From fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 21:42:39 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/LINGUAS | 107 + po/Makefile.in.in | 217 + po/POTFILES.in | 14 + po/POTFILES.skip | 7 + po/af.po | 945 ++ po/am.po | 2179 +++++ po/ar.po | 958 ++ po/as.po | 966 ++ po/ast.po | 941 ++ po/az.po | 4822 ++++++++++ po/be.po | 3811 ++++++++ po/be@latin.po | 3540 +++++++ po/bg.po | 946 ++ po/bn.po | 3581 +++++++ po/bn_IN.po | 971 ++ po/br.po | 940 ++ po/bs.po | 4807 ++++++++++ po/ca.po | 965 ++ po/ca@valencia.po | 965 ++ po/crh.po | 1075 +++ po/cs.po | 967 ++ po/cy.po | 991 ++ po/da.po | 4432 +++++++++ po/de.po | 964 ++ po/dz.po | 4011 ++++++++ po/el.po | 981 ++ po/en@shaw.po | 939 ++ po/en_CA.po | 936 ++ po/en_GB.po | 4019 ++++++++ po/eo.po | 938 ++ po/es.po | 963 ++ po/es_AR.po | 3691 ++++++++ po/es_CL.po | 3691 ++++++++ po/es_CO.po | 3691 ++++++++ po/es_CR.po | 3691 ++++++++ po/es_DO.po | 3691 ++++++++ po/es_EC.po | 3691 ++++++++ po/es_ES.po | 960 ++ po/es_GT.po | 3691 ++++++++ po/es_HN.po | 3691 ++++++++ po/es_MX.po | 3691 ++++++++ po/es_NI.po | 3691 ++++++++ po/es_PA.po | 3691 ++++++++ po/es_PE.po | 3691 ++++++++ po/es_PR.po | 3691 ++++++++ po/es_SV.po | 3691 ++++++++ po/es_UY.po | 3691 ++++++++ po/es_VE.po | 3691 ++++++++ po/et.po | 757 ++ po/eu.po | 948 ++ po/fa.po | 4014 ++++++++ po/fi.po | 3901 ++++++++ po/fr.po | 954 ++ po/ga.po | 929 ++ po/gl.po | 963 ++ po/gu.po | 971 ++ po/he.po | 4835 ++++++++++ po/hi.po | 965 ++ po/hr.po | 936 ++ po/hu.po | 949 ++ po/hy.po | 3694 ++++++++ po/id.po | 4350 +++++++++ po/is.po | 20630 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 950 ++ po/ja.po | 948 ++ po/ka.po | 3620 +++++++ po/kn.po | 945 ++ po/ko.po | 944 ++ po/ku.po | 3673 ++++++++ po/ky.po | 1832 ++++ po/lt.po | 3533 +++++++ po/lv.po | 3633 +++++++ po/mai.po | 932 ++ po/mg.po | 3672 ++++++++ po/mk.po | 940 ++ po/ml.po | 952 ++ po/mn.po | 5435 +++++++++++ po/mr.po | 947 ++ po/ms.po | 4996 ++++++++++ po/nb.po | 940 ++ po/nds.po | 26613 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ne.po | 3621 +++++++ po/nl.po | 6133 ++++++++++++ po/nn.po | 3638 +++++++ po/oc.po | 3250 +++++++ po/or.po | 947 ++ po/pa.po | 3540 +++++++ po/pl.po | 944 ++ po/pt.po | 954 ++ po/pt_BR.po | 970 ++ po/ro.po | 17036 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 948 ++ po/rw.po | 3555 +++++++ po/si.po | 2414 +++++ po/sk.po | 943 ++ po/sl.po | 958 ++ po/sq.po | 936 ++ po/sr.po | 6300 +++++++++++++ po/sr@latin.po | 6300 +++++++++++++ po/sv.po | 997 ++ po/ta.po | 955 ++ po/te.po | 953 ++ po/th.po | 970 ++ po/tr.po | 954 ++ po/uk.po | 939 ++ po/vi.po | 950 ++ po/wa.po | 2848 ++++++ po/xh.po | 3690 ++++++++ po/zh_CN.po | 3455 +++++++ po/zh_HK.po | 2230 +++++ po/zh_TW.po | 2236 +++++ 111 files changed, 312779 insertions(+) create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/Makefile.in.in create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/POTFILES.skip create mode 100644 po/af.po create mode 100644 po/am.po create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/as.po create mode 100644 po/ast.po create mode 100644 po/az.po create mode 100644 po/be.po create mode 100644 po/be@latin.po create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/bn.po create mode 100644 po/bn_IN.po create mode 100644 po/br.po create mode 100644 po/bs.po create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/ca@valencia.po create mode 100644 po/crh.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/cy.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/dz.po create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@shaw.po create mode 100644 po/en_CA.po create mode 100644 po/en_GB.po create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/es_AR.po create mode 100644 po/es_CL.po create mode 100644 po/es_CO.po create mode 100644 po/es_CR.po create mode 100644 po/es_DO.po create mode 100644 po/es_EC.po create mode 100644 po/es_ES.po create mode 100644 po/es_GT.po create mode 100644 po/es_HN.po create mode 100644 po/es_MX.po create mode 100644 po/es_NI.po create mode 100644 po/es_PA.po create mode 100644 po/es_PE.po create mode 100644 po/es_PR.po create mode 100644 po/es_SV.po create mode 100644 po/es_UY.po create mode 100644 po/es_VE.po create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fa.po create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/gu.po create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hi.po create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/hy.po create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/is.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/ka.po create mode 100644 po/kn.po create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/ku.po create mode 100644 po/ky.po create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/lv.po create mode 100644 po/mai.po create mode 100644 po/mg.po create mode 100644 po/mk.po create mode 100644 po/ml.po create mode 100644 po/mn.po create mode 100644 po/mr.po create mode 100644 po/ms.po create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nds.po create mode 100644 po/ne.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/nn.po create mode 100644 po/oc.po create mode 100644 po/or.po create mode 100644 po/pa.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/rw.po create mode 100644 po/si.po create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sq.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@latin.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/ta.po create mode 100644 po/te.po create mode 100644 po/th.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/wa.po create mode 100644 po/xh.po create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_HK.po create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..aa77117 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,107 @@ +af +am +ar +as +ast +az +be +be@latin +bg +bn_IN +bn +br +bs +ca +ca@valencia +crh +cs +cy +da +de +dz +el +en_CA +en_GB +en@shaw +eo +es_AR +es_CL +es_CO +es_CR +es_DO +es_EC +es_ES +es_GT +es_HN +es_MX +es_NI +es_PA +es_PE +es +es_PR +es_SV +es_UY +es_VE +et +eu +fa +fi +fr +ga +gl +gu +he +hi +hr +hu +hy +id +is +it +ja +ka +kn +ko +ku +ky +lt +lv +mai +mg +mk +ml +mn +mr +ms +nb +nds +ne +nl +nn +oc +or +pa +pl +pt_BR +pt +ro +ru +rw +si +sk +sl +sq +sr +sr@latin +sv +ta +te +th +tr +uk +vi +wa +xh +zh_CN +zh_HK +zh_TW diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..cc8a222 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,217 @@ +# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper +# Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes +# +# This file may be copied and used freely without restrictions. It may +# be used in projects which are not available under a GNU Public License, +# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. +# +# - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE +# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ +# +# - Modified by jacob berkman to install +# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize +# +# - Modified by Rodney Dawes for use with intltool +# +# We have the following line for use by intltoolize: +# INTLTOOL_MAKEFILE + +GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ + +SHELL = @SHELL@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +top_builddir = @top_builddir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +libdir = @libdir@ +DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ +itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale +subdir = po +install_sh = @install_sh@ +# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. +# Until it can be supposed, use the safe fallback: +mkdir_p = $(install_sh) -d + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ +INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ +MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist +GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot + +ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ + +PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) + +USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) + +USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) + +POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) + +DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) +EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS + +POTFILES = \ +# This comment gets stripped out + +CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat + +.po.pox: + $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot + $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox + +.po.mo: + $(MSGFMT) -o $@ $< + +.po.gmo: + file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ + && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< + +.po.cat: + sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ + && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: $(CATALOGS) +all-no: + +$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) + $(GENPOT) + +install: install-data +install-data: install-data-@USE_NLS@ +install-data-no: all +install-data-yes: all + linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ + for lang in $$linguas; do \ + dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $$dir; \ + if test -r $$lang.gmo; then \ + $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ + else \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ + "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ + fi; \ + if test -r $$lang.gmo.m; then \ + $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ + else \ + if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ + $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ + "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ + else \ + true; \ + fi; \ + fi; \ + done + +# Empty stubs to satisfy archaic automake needs +dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: + +# Define this as empty until I found a useful application. +install-exec installcheck: + +uninstall: + linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ + for lang in $$linguas; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ + rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ + done + +check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot + rm -f missing notexist + srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m + if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ + exit 1; \ + fi + +mostlyclean: + rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp + rm -f .intltool-merge-cache + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it + rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f Makefile.in.in + +distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ + for file in $$extra_dists; do \ + test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ + done; \ + for file in $$dists; do \ + test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ + ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ + || cp -p $$file $(distdir); \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot + tmpdir=`pwd`; \ + linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ + for lang in $$linguas; do \ + echo "$$lang:"; \ + result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ + if $$result; then \ + if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi; \ + done + +Makefile POTFILES: stamp-it + @if test ! -f $@; then \ + rm -f stamp-it; \ + $(MAKE) stamp-it; \ + fi + +stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in + cd $(top_builddir) \ + && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ + $(SHELL) ./config.status + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..b1a0d7d --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,14 @@ +# List of source files containing translatable strings. +# Please keep this file sorted alphabetically. +# +[encoding: UTF-8] +libmateweather/mateweather-mateconf.c +libmateweather/mateweather-prefs.c +libmateweather/mateweather-timezone.c +libmateweather/mateweather.schemas.in +libmateweather/timezone-menu.c +libmateweather/weather-iwin.c +libmateweather/weather-metar.c +libmateweather/weather-wx.c +libmateweather/weather.c + diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 0000000..76beb92 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,7 @@ +# List of source files containing translatable strings that +# should NOT be translated. +# Please keep this file sorted alphabetically. +# +data/Locations.xml.in +po-locations/Locations.xml.in.h + diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..901c697 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,945 @@ +# Afrikaans translation of mateweather. +# Copyright (C) 2010 contributors +# This file is distributed under the same license as the mateweather package. +# Hermien Bos , 2010. +# F Wolff , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-26 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:08+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff \n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Pretoria" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "FALA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "-25.706944 28.229444" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "°C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "°F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "myl/h" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knope" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort-skaal" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwichtyd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"'n Driesyferlange kode vir herwinning van radarkaarte vanaf weather.com, " +"gevind by http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"'n Unieke sone vir die stad, soos gevind by " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Bepaal of die miniprogram outomaties die weerstatistiek opdateer of nie." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Wys radarkaart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstandseenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Verkry 'n radarkaart met elke opdatering." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" " +"key." +msgstr "" +"Indien waar, verkry dan 'n radarkaart van 'n plek gespesifiseer deur die " +"\"radar\"-sleutel." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "" +"Lengte- en breedtegraad van u ligging uitgedruk in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Ligging se koördinate" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nabygeleë stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nabygeleë groot sone, soos 'n hoofstad, soos gevind in " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "In onbruik" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Druk-eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarplek" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Spoed-eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatuur-eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Die stad waarvoor mateweather inligting vertoon." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Die persoonlike URL vanwaar 'n radarkaart verkry kan word." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Die interval, in sekondes, tussen die outomatiese opdaterings." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Die eenheid om vir druk te gebruik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Die eenheid om vir temperatuur te gebruik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Die eenheid om vir sigbaarheid te gebruik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Die eenheid om vir windspoed te gebruik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Bywerkingsinterval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Werk die data outomaties by" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL vir die radarkaart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Gebruik persoonlike URL vir die radarkaart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Gebruik metrieke eenhede" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Gebruik metrieke eenhede in plaas van Engelse eenhede." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weer vir 'n stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weerliggingsinligting" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weerliggingsinligting." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Soneligging" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Poging om METAR-data te kry het misluk: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +#, fuzzy +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo ontbreek plek" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Veranderlike" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Noordnoordoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Noordoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Oosnoordoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Oos" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Oossuidoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Suidoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Suidsuidoos" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Suid" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Suidsuidwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Suidwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Wessuidwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Wes" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Wesnoordwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Noordwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Noordnoordwes" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldige" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Oop lug" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Los wolke" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Verspreide wolke" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Enkele wolke" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Bewolk" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Donderstorm" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Motreën" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Ligte motreën" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Matige motreën" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Swaar motreën" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Vriesmotreën" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Reën" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Ligte reën" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Matige reën" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Swaar reën" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Reënbuie" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Vriesreën" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Sneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Ligte sneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Matige sneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Swaar sneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sneeustorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Hoë drifsneeuval" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sneeubuie" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Jagsneeu" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Korrelsneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Ligte korrelsneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Matige korrelsneeu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Swaar korrelsneeu" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Yskristalle" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Yskorrels" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Min yskorrels" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Matige yskorrels" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Swaar yskorrels" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Yskorrelstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Yskorrelbuie" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Hael" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haelstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haelbuie" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Klein haelkorrels" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Klein haelstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Stortreëns van klein haelkorrels" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Onbekende neerslag" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Newel" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Mis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Mis in die omgewing" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Lae mis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Mis plek-plek" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Gedeeltelike mis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Vriesmis" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Rook" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaanas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Opwaaisand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Lae opwaaisand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Dynserig" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Waaistuifsels" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Stof" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Opwaaistof" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Lae opwaaistof" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Windvlaag" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm in die omgewing" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Swaar sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Stofstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Stofstorm in die omgewing" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Swaar stofstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tregterwolk" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Stofwarrelwind" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Stofwarrelwinde in die omgewing" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Onbekende waarnemingstyd" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "% 0.1f knope" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f myl/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufortkrag %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Kalm" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f myl" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Verkryging het misluk" diff --git a/po/am.po b/po/am.po new file mode 100644 index 0000000..8179ee9 --- /dev/null +++ b/po/am.po @@ -0,0 +1,2179 @@ +# Translations into the Amharic Language. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Ge'ez Frontier Foundation , 2002. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n" +"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" +"Language-Team: Amharic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "የነበረው (_D)" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#, fuzzy +msgid "mph" +msgstr "kph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#, fuzzy +msgid "kPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "ቦታ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "ቦታ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "ቦታ" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "ሰሜን" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "ምሥራቅ" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "ደቡብ" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "ምዕራብ" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "ያልታወቀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "የማይሰራ" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "ዝናብ" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +#, fuzzy +msgid "Hailstorm" +msgstr "ታሪክ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +#, fuzzy +msgid "Duststorm" +msgstr "የተለየ" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_ስለ..." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_መረጃ..." + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "መገልገያ" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_ምርጫዎች..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "ቀን አሳይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "ትእዛዝ፦" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "ከፍ ያለ" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "ዝቅ ያለ" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "ባትሪ፦ %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: Not present" +#~ msgstr "ባትሪ፦ የለም" + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(ም) 2000 The Gnulix Society, (ም) 2002 Free Software Foundation" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "ማስጠንቀቂያዎች" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "አቀራረብ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "አጠቃላይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "ብርቱካን፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "ቀይ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "ብጫ፦" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "አቁም" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "አጫውት / ለአጭር ጊዜ አሳርፍ" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "አውጣ" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "ያለፈው ዱካ" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "የሚቀጥለው ዱካ" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "የዱካ ቍጥር" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1998" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "ንድፍ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "_አስተካክል" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "ንድፍ፦" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_ቃኝ..." + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "አውጣ (_E)" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(ም) 1999-2001 የኖም Hackers\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_ምልክት ፦" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "ፍሎፒ" + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "ሲዲ-ሮም" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "የተለየ" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "መዝናኛዎች" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB ፋብሪካ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ቱርክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "አማርኛ" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "ደች" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "አማርኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "France" +#~ msgstr "ፈረንሳይኛ" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "ፈረንሳይኛ" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ጀርመን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "ጀርመን" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "ሀንጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "ሀንጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "International" +#~ msgstr "ኢንተርኔት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "ቦታ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "የተለመደ" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ኖርዌጂያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "ኖርዌጂያን" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "ፖሊሽ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "ዝናብ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "ራሽኛ" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "ራሽኛ" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "ስሎቫክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "ስሎቪኛ" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "ስሎቪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "ስሎቪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "ዝናብ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "ስዊድንኛ" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ስዊድንኛ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ታይኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "ታይኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "ቱርክኛ" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "ቱርክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "ቱርክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "ባስክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "ቡልጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "ቀለሞች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "ቦታ" + +#, fuzzy +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "አማርኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ፈረንሳይኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ፈረንሳይኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "ጀርመን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "ግሪክኛ" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ግሪክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "ሀንጋሪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "ዝቅ ያለ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "ኖርዌጂያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ራሽኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "ራሽኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "ስሎቫክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "ስሎቪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "ስሎቪኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "የተለመደ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "ስዊድንኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "ቱርክኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(ም) 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "የተበላሸ" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ምረጡ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_ስም፦" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_መለያ፦" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "ትእዛዝ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "ባንዲራ" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "ባንዲራ" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "መለያ" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "አሳይ" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "አቀራረብ፦ (_A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "አቋራጮች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ምርጫዎች" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "መድረኮች (_G)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "የቅጂው መብት Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ጠባይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "የነበረው መድረክ (_D)" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "አጋዥ ፕሮግራሞች" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_አሻሽል" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_አዲስ ምልክት፦" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "ጨምር (_A)" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "_ምልክቶች" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ጠባይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "_አሻሽል" + +#, fuzzy +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "አሳይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "ምሥራቅ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_መደብ" + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(አይ" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "ለውጥ " + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም)1999 by S. Papadimitriou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "አሻሽል፦" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "ሰማይ፦" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "ነፋስ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "_አድራሻ ፦" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URLን አስገባ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_አድራሻ ፦" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "ኪሎሜትሮች" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "ኢንተርኔት" + +#, fuzzy +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "የተለመደ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "ይዞታዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "መቃኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ተጠቃሚ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "ትእዛዝ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "ጽሑፍ" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "አቀራረብ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ቀለሞች" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ቀለም ምረጡ" + +#~ msgid "Show fram_e" +#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "ንድፍ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ታሪክ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ቀን አሳይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "መቃኛ" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ታሪክ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "ንድፍ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "ትእዛዝ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "ደብቅ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "ዝናብ" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(ም) 2001 Richard Hult" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "ለውጥ " + +#, fuzzy +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "የመደቡ ቀለም" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "አገናኝ ትዕዛዝ፦ (_N)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_ፊት ለፊት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "ዳታን ላክ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "_ፊት ለፊት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "_መደብ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ጽሑፍ" + +#, fuzzy +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "_ፊት ለፊት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "መደቡ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ቀለሞች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "ምርጫዎች" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "ጠለቅ" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "ማስታወሻ" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "መረብ" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "ማስታወሻ (_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_መረብ" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "ተጠቃሚ" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "ሲስተም" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "ነፃ (_R)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ኢንተርኔት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "ሌላ" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_መደብ" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "ነፃ (_F)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "ቀን አሳይ" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "+ _ቀለም፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "ሰዓት" + +#, fuzzy +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "ከፍ ያለ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "ምርጫዎች" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "ቀለሞች" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_አስተካክል" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(ም) 2001, 2002 Free Software Foundation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" + +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "ደብቅ" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "አሳይ" + +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "የጭብጥ ስም፦ (_T)" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "ተለቅ" + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "_አገር፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "ነፋስ፦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "sun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "ሰሜን" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "አውጣ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "መጠን" + +#~ msgid "No_t connected" +#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "ሌላ" + +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "- ቀ_ለም፦" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ቦታ፦" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "የተለያየ" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "ትግባሮች" + +#~ msgid "Actions Menu" +#~ msgstr "የትግባሮች ሜኑ" + +#~ msgid "My Documents" +#~ msgstr "የኔ ሰነዶች" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "ሰነዶች" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "መጀመሪያ" + +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_መተላለፊያ፦" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "የኬዲኢ ሜኑዎች" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "ፕሮግራሞች" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "ኬዲኢ" + +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "የመጠቀሚያ _ፕሮግራሞች ሜኑ" + +#~ msgid "_Preferences Menu" +#~ msgstr "_የምርጫዎች ሜኑ" + +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "የ_ትግባሮች ሜኑ" + +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "የ_መስኮቶች ሜኑ" + +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "የመሥሪያ _ቦታዎች ሜኑ" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "መስኮቶች" + +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "ሜኑባር" + +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "(ም) 2001 Chris Phelps" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_ወደ ላይ" + +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "ወደ ታች" + +#~ msgid "105" +#~ msgstr "105" + +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" + +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" + +#~ msgid "450" +#~ msgstr "450" + +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" + +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" + +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" + +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" + +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" + +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" + +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" + +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" + +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" + +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" + +#~ msgid "georgian-academy" +#~ msgstr "ጊዮርጊያን-academy" + +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" + +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" + +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" + +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "ማክ" + +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" + +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "dec" + +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "ibm" + +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "_ቋንቋ፦" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "ዓይነት" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_ምርጫዎች" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_ጠቅላላ" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "አልተገኘም" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "እየጀመረ ነው..." + +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_ቀለሞች" + +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "_መረብ" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "matecomponent ማስጀመር አልቻልኩም!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout preview" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#~ msgid "MateComponent Error" +#~ msgstr "የMateComponent ብልሽት" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#~ msgid "Choose the layout." +#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "ሰርዝ" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "ሰርዝ።" + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "ትርፍ" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ሞዴል፦ (_M)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "ምርጫዎች 1" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "ምርጫዎች 2" + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "የተለየ (_C)" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "እቅዶች፦ (_L)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "የነበረው XKB ምርጫዎች" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው ሞዴል" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦" + +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[us]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦" + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "የአጠቃላይ XKB ምርጫዎች" + +#~ msgid "To _fit" +#~ msgstr "ልክ አጉላ (_F)" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "በቅርበት አሳይ" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "ከቅርበት ዕይታ።" + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "ከርቀት ዕይታ።" + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "በነበረው አጉላ።" + +#~ msgid "Zoom to fit." +#~ msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ።" + +#~ msgid "_In" +#~ msgstr "ቅርበት (_I)" + +#~ msgid "_Out" +#~ msgstr "ርቀት (_O)" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..50fb863 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,958 @@ +# translation of libmateweather.HEAD.po to Arabic +# translation of mate-applets.HEAD.ar.po to +# translation of mate-applets.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. +# Isam Bayazidi , 2002. +# Arafat Medini , 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. +# Ayman Hourieh , 2004. +# Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-19 07:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:17+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "ك" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "م" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "ف" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "م/ث" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "كم/ث" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "ميل/س" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "عقدة" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "مقياس بيوفور" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "ك.باسكال" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "ه‍.باسكال" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "ميلي بار" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "مم زئبق" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "بوصة زئبق" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "ض.ج." + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "م" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "كم" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "ميل" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "وقت جرينتش" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"رمز من ثلاثة أحرف لجلب خرائط رادار من weather.com، موجودة في http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"منطقة فريدة للمدينة، كما هي موجودة في http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "يحدد ما إذا يحدث البريمج إحصائياته عن حالة الطقس أم لا." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "اعرض خريطة الرادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "وحدة المسافة" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "احصل على خريطة رادار مع كل تحديث." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح، ستسحب خارطة رادار من الموقع المحدّد في المفتاح \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "خطوط الطول والعرض للموقع في بلدك بشكل: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "إحداثيات الموقع" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "مدينة قريبة" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"منطقة مجاورة كبرى مثل العاصمة، كما هو موجود في http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "لم يعد مستخدما" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "وحدة الضغط" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "موقع الرادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "وحدة السرعة" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "وحدة الحرارة" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "المدينة التي يعرض بريمج الطقس معلومات عنها." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "العنوان الخاص الذي يحصل منه على خريطة الرادار." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "الوحدة التي ستستخدم للضغط." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "الوحدة التي ستستخدم للحرارة." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "الوحدة التي ستستخدم للرؤية." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "الوحدة التي ستستخدم لسرعة الرياح." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "فترة التحديث" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "حدّث البيانات آليا" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "مسار خريطة الرادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "اس_تخدم مسارا خاصا لخريطة الرادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري بدل النظام الانجليزي" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "طقس مدينة" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "معلومات موقع الطقس" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "معلومات موقع الطقس." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "موقع المنطقة" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "فشل الحصول على بيانات ‏METAR: ‏%Id ‏%s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "معلومات الطقس تفتقد الموقع" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "متغير" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "شمال" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "شمال - شمال شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "شمال شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "شرق - شمال شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "شرق" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "شرق - جنوب شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "جنوب شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "جنوب - جنوب شرقي" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "جنوب" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "جنوب - جنوب غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "جنوب غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "غرب - جنوب غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "غرب" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "غرب - شمال غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "شمال غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "شمال - شمال غربي" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "غير صحيح" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "سماء صافية" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "غيوم مفككة" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "غيوم متفرقة" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "غيوم قليلة" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "مكفهر" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "عاصفة رعدية" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "رذاذ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "رذاذ خفيف" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "رذاذ متوسط" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "رذاذ ثقيل" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "رذاذ مجمِّد" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "مطر" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "مطر خفيف" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "مطر متوسط" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "مطر كثيف" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "وابل من المطر" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "مطر مجمِّد" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "ثلوج" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "ثلوج خفيفة" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ثلوج متوسطة" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ثلوج كثيفة" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "عاصفة ثلجية" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "عاصفة ثلجية" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "وابل ثلجي" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ثلج جارف" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "حبات ثلجية" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "حبات ثلجية خفيفة" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "حبات ثلجية متوسطة" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "حبات ثلجية كثيفة" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "بلورات ثلجية" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "كرات ثلجية" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "كرات ثلجية قليلة" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "كرات ثلجية متوسطة" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "كرات ثلجية كثيفة" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "عاصفة من الكرات الثلجية" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "وابل من الكرات الثلجية" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "برَد" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "عاصفة برَد" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "وابل من البرَد" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "برَد صغير" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "عاصفة من البرَد الصغير" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "وابل من البرَد الصغير" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "هطول مجهول" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "غشاء" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "ضباب" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ضباب بالجوار" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ضباب خفيف جدا" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "رقع من الضباب" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "ضباب جزئي" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ضباب مجمِّد" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "دخان" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "رماد بركاني" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "رمل" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "رمل عاصف" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "رمل جارف" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "سديم" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "رذاذ عاصف" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "غبار" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "غبار عاصف" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "غبار جارف" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "عاصفة مفاجئة" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "عاصفة رملية" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "عاصفة رملية بالجوار" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "عاصفة رملية كثيفة" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "عاصفة غبار" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "عاصفة غبار بالجوار" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "عاصفة غبار كثيفة" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "سحابة أنبوبية" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "إعصار" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "دوامات غبار" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "دوامات غبار بالجوار" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A، %Od %B / %OI:%OM" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "وقت الرصد مجهول" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%I.1f °ف" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%Id °ف" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °س" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%Id °س" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%I.1f ك" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%Id ك" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%I.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%I0.1f عقدة" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%I.1f ميل/س" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%I.1f كم/س" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%I.1f م/ث" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "قوة بيوفور %I.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "هادئ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%I.2f إنش زئبق" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%I.1f مم زئبق" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%I.2f كيلو باسكال" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%I.2f هيكتو باسكال" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%I.2f ميلي بار" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%I.3f ض.ج." + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%I.1f أميال" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%I.1f كم" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%I.0f م" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%OI:%OM" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "فشل الجلب" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%I.1f °ف" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%Id °ف" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%I.1f °م" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%Id °م" diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..8dc113c --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,966 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2007, 2008. +# Amitakhya Phukan , 2007, 2008. +# Amitakhya Phukan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:39+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Assamese <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "কলকাতা" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VECC" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "22°33′N 88°20′E " + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "অৱিকল্পিত" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "গ্ৰিনউইচ মিন সময়" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com ৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত তিন-অক্ষৰ-বিশিষ্ট কোড। " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ছহৰৰ অঞ্চল চিহ্নকাৰী অঞ্চল, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"এপ্লেট দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বতৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা উন্নত কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ " +"কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ৰেডাৰ মেপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "দূৰত্ব মাপৰ একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "প্ৰত্যেক উন্নয়নত এটা ৰেডাৰ মেৰ পাব ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"মান true হ'লে \"radar\" চাবিৰ দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থানৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰা " +"হ'ব ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ত উল্লিখিত আপোনাৰ অৱস্থানৰ অক্ষাংশ আৰু দ্ৰাঘিমা ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "অৱস্থানৰ স্থানাঙ্ক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী চহৰ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"পাৰ্শ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ অঞ্চল, উদাহৰণস্বৰূপ: ৰাজধানী ছহৰ http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "বৰ্তমানে অব্যৱহৃত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "বায়ুচাপৰ একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ৰেডাৰৰ অৱস্থান" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "গতিৰ একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "তাপমাত্ৰাৰ একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather দ্বাৰা যি চহৰৰ তথ্য প্ৰদৰ্শিত হয় ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ৰেডাৰ মেৰ উদ্ধাৰ কৰিব লগা স্বনিৰ্বাচিত url ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উন্নয়নৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতি, ছেকেণ্ডত ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "চাপ মাপৰ একক ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "তাপমাত্ৰা মাপৰ একক ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপৰ বাবে ব্যৱহৃত একক ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "বায়ুৰ গতি মাপৰ একক ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "উন্নয়নত বিৰতী" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে তথ্য উন্নত কৰা হ'ব" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত url ব্যৱহৃত হ'ব" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ইংৰাজী এককৰ পৰিবৰ্তে মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "এটা চহৰৰ বতৰ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "অঞ্চলৰ অৱস্থান" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo-ৰ অৱস্থান অনুপস্থিত" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "পৰিবৰ্তনশীল" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "উত্তৰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "উত্তৰপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "পূৰ্ব - উত্তৰপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "পূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "পূৰ্ব - দক্ষিণপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "দক্ষিণপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূৰ্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "দক্ষিণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "পশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "পশ্চিম - উত্তৰপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "উত্তৰপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "অৱৈধ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "পৰিষ্কাৰ আকাশ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ভঙা মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "পাতল মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "মেঘ থকা" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "বজ্ৰবিদ্যুতসহ বৃষ্টি ধুমুহা" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "পাতল বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "পাতল বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "মধ্যম বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "দবা-পিটা বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "হিমশীতল পাতল বৃষ্টিপাত" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "বৰষুণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "পাতল বৰষুণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "মধ্যম বৰষুণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "দবা-পিটা বৰষুণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "হিমশীতল বৰষুণ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "তুষাৰপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "পাতল তুষাৰপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "মধ্যম তুষাৰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "দবা-পিটা তুষাৰপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "তুষাৰ ধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "তুষাৰযুক্ত বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "বৰফৰ দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "পাতল বৰফৰ দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "মধ্যম বৰফৰ দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "দবা-পিটা বৰফৰ দানা" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "বৰফকুচি" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "বৰফৰ পেলেট" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "বৰফৰ স্বল্প পেলেট" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "বৰফৰ মধ্যম পেলেট" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "বৰফৰ দবা-পিটা পেলেট" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ ধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ বৰ্ষা" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "হেইল" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "হেইল" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ছোট শিল" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "অজ্ঞাত বৃষ্টিপাত" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "কুঁৱলী" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "কুঁৱলী" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ওচৰা-ওচৰি কুঁৱলী" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "পাতল কুঁৱলী" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "বিচ্ছিন্ন কুঁৱলী" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "আংশিক কুঁৱলী" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ঠাণ্ডা কুঁৱলী" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ধোঁৱা" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "আগ্নেয় ছাই" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "বালি" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "প্ৰবাহিত বালি" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ভাসমান বালি" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "পাতল কুঁৱলী" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "প্ৰবাহিত জলৰ পেলেট" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ধুলি" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "প্ৰবাহিত ধুলি" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ভাসমান ধুলি" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "দমকা ধুমুহা" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "মৰুধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "দবা-পিটা মৰুধুমুহা" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ধুলিধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "পাৰ্শবৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "দবা-পিটা ধুলিধুমুহা" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ফানেল আকাৰৰ মেঘ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "টোৰ্নাডো" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ধুলিৰ ঘূৰ্ণি" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত চক্ৰাকাৰ ধুলি" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "তথ্য প্ৰাপ্তিৰ সময় অজ্ঞাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "শান্ত" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..81bfc32 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# Asturian translation for libmateweather. +# Copyright (C) 2010 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-29 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:18+0100\n" +"Last-Translator: astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Asturies/Avilés" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEAS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "\" \"" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LEMD" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Por defeutu" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ñudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora media de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Un códigu de tres díxitos pa sacar los mapes de radar dende weather.com, tal como los que tán en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Un estaya única pa la ciudá, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Determina si l'aplicación anova automáticamente los datos del tiempu o non." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Amosar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidá de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar en cada anovamientu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Si ye \"true\" (verdá), entós apurre un mapa de radar dende les señes que se-y dió pola clave \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Llatitú y llonxitú de la so zona espresada en GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenaes de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudá cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Estaya mayor más averada, como una capital, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Yá nun s'usa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidá de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Llocalización del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidá de velocidá" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidá de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudá pa la que mateweather amuesa información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada pa sacar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'intervalu, en segundos, ente anovamientos automáticos." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidá na que midir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidá na que midir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidá na que midir la visibilidá." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidá na que midir la velocidá del vientu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalu d'actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Anovar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url pal mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usar url personalizada pal mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidaes métriques" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usar unidaes métriques n'arróu d'unidaes ingleses." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteoroloxía pa una ciudá" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorolóxica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorolóxica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Allugamientu de la zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nun atopa'l llugar" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este -Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte -Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Nun val" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielu espeyáu" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Ñubosidá trupo" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ñubes disperses" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Dalgunes Ñubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormentes con rellampos" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Orbayu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Orbayu feble" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Orbayu moderáu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Orbayu fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Orbayu xeláu" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Orbayu" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Bastiaos" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia xelá" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Ñeve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Ñeve feble" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Ñeve moderao" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ñeve abondante" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de ñeve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Torbonada de ñeve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguañeve, chafardina" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ventisques de ñeve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Xarazu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Xarazu feble" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Xarazu moderáu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Xarazada intensa" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de xelu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pelles de granizu" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Dalgunes pelles de granizu" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granizu moderáu" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Granizu abondante" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Torbón de granizu" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Granizu y lluvia" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Pedriscu" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedriscu" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedriscu con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Pedriscu pequeñu" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pedriscu y lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitaciones desconocíes" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Ñublina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Borrina" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Borrina n'arrodiada" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Borrina trupo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tapinos de Borrina" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Borrina parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Borrina con xelu" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumu" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cernaes volcániques" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sable nel vientu" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de sable" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Cainada" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blowing sprays" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Polvu" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Polvu en suspensión" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Polvu cambiante" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Refollonaes de vientu" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Torbonada de sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Torbonada de sable" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Torbonada de polvu" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Torbonada fuerte de polvu" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Ñube con forma de funil" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornáu" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Rabiones de polvu" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora d'observación desconocío" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 +#: ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 +#: ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 +#: ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#: ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 +#: ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 +#: ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ñudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuercia Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 +#: ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Falló al garrar datos" + diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..3ee6242 --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,4822 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Azerbaijani +# translation of mate-applets.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasif Ismailoglu , 2001. +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n" +"Last-Translator: Mətin Əmirov \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "New York-JFK Arpt" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "KJFK" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "NYZ076" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "nyc" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "KJFK" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Ön Qurğulu" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "CD" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radar xəritəsini göstər" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Uzaqlıq vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən " +"radar xəritəsini al." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Mövqe görünüşü" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Artıq istifadə edilmir" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Təzyiq vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Yer" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Sürət vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "İstilik vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Yeniləmə aralığı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radar xəritəsi üçün url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Hava Təxmini Raportu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Yer" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo əksik mövqe" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Data" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Şimal" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Şimal - Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Şərq - Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Şərq - Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Cənub - Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Cənub" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Cənub - Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Qərb - Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Qərb - Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Şimal - Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Namə'lum" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Hökmsüz" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Açıq Göyüzü" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parçalı buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Qarışıq buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Az buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Üst-keçit (?)" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "İldırımlı Tufanlar" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Yüngül səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Orta dərəcədə səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Ağır səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Dondurucu səpələmə" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Yağış " + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Yüngül yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Orta dərəcədə yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ağır yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Yağış leysanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Dondurucu yağış" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Yüngül qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Orta dərəcədə qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ağır qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Qar tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Küləkli qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Qar leysanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sovurucu qar" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Qar dənələri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Yüngül qar dənəcikləri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ağır qar dənələri" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Buz kristalları" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Yüngül dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Orta dərəcədə dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ağır dərəcədə dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Buz qırmaları leysanı" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Dolu leysanları" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Zəyif dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Zəyif dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Kiçik dolu leysanları" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Namə'lum yağıntı" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Çən" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə duman" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Yüngül çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Çən parçaları" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Qismi çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Dondurucu çən" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Duman" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanik kül" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Qum" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Küləkli qum" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Sovurucu qum" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Yüngül pus" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Küləkli sulu toz" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Küləkli toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Sovurucu toz" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Qasırğa" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Qum tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ağır qum tufanı" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Toz tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ağır toz tufanı" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tüstü buludu" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Güclü qasırğa" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Toz burulğanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Sakit" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Alınma bacarılmadı" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Haqqında" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Yardım" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Vasif İsmailoğlu \n" +#~ "Mətin Əmirov \n" +#~ "\n" +#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +#~ "" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura " +#~ "vəziyyətini göstər." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Namə'lum xəta" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Xəta: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini " +#~ "göstər" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat E'malatxanası" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Seçimlər" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..." + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Batareyanı göstər" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Gözlətmə Əmri" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged" +#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb" +#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb" +#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)" +#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "saat" +#~ msgstr[1] "saat" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "dəqiqə" +#~ msgstr[1] "dəqiqə" + +#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)" +#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə " +#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Batareya Bildirişi" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "M/D" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Batareya mövcud deyil" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n" +#~ "\n" +#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n" +#~ "olduğunu yoxlayın." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n" +#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n" +#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n" +#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n" +#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir." + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI " +#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Batareya Rəng Səviyyələri (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Düzülüş" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Gözlət" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Xəbərdarlıqlar" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Görünüş" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ümumi" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narıncı:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "Nü_mayiş:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Qırmızı:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Sarı:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD Çalğıcı" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Dayandır" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Çal / Fasilə ver" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Çıxart" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sonrakı Mahnı" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Avadanlıq Yolu" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Əsası İş_lət" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Portu)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Keçən Vaxt" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Mahnı nömrəsi" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "" +#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Hərf Palitrası" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Hərf daxil et" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitralar" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et" + +# If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" +# * in "Muniz". +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Mate panel " +#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar " +#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Düzəlt" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palitra:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Palitra girişi" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Palitra Əlavə Et" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palitra siyahısı" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palitralar:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Düymə əlavə et" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Düyməni dəyişdir" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Düyməni sil" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Gəz" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "Çı_xart" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " bağlanmış" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " ayrılmış" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "saniyə" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Timsal:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Floppy" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD Yazıcı" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip Sürücüsü" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Sabit Disk" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz Sürücüsü" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB Çubuq" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Xüsusi" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Mate paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes Qurğuları" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Örtüklər" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB E'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Ermənistan" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Erməni Dili" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Əlcəzair" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Ərəb Dili" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahreyn" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komor" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Cibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Misir" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "İraq" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "İordaniya" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Küveyt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Livan" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Filistin Sahəsi" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somali" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Siriya" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azərbaycan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belçika" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Niderland Dili" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bolqarıstan" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bolqar Dili" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Braziliya" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portuqal Dili" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarusiya" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Belarusca" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basq Dili" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgiya Dili" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransız Dili" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Valunca" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bolqar Kirili" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "İngilis Dili" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alman Dili" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "İsveçrə" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Çex Dili" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Çex Respublikası" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovak Dili" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovakiya Respublikası" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Almaniya" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Daniya Dili" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danimarka" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Mate Klaviatura əsası" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Beynəlmilləl" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estoniya" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Eston Dili" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "İspaniya" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "İspan Dili" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlandiya" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Fin Dili" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Fransa" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gürcüstan" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Gürcü Dili" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Yunanıstan" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Yunan" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gürcü Dili Latın" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Avstriya" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Xırvatıstan" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Xorvat Dili" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Macar Dili" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Macarıstan" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Macar Dili latın 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Yəhudi Dili" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "İsrail" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "İslandiya" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "İslandiya Dili" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "İtalyan Dili" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "İtaliya" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Yaponiya" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Yapon Dili" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreyaca" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Cənubi Koreya" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao düzülüşü" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litva" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litovca" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedoniya" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedon Dili" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Monqolustan" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Monqol Dili" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Monqolca klaviatura" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Niderlanca düzülüş" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Hollandiya" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveç" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveç Dili" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polşa" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polyak Dili" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portuqaliya" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumıniya" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumın Dili" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusya" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rus Dili" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Kril Rus Dili" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "İsveç" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "İsveç Dili" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Sloveniya" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Sloveni Dili" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Serb Dili" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbiya və Montenegro" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " düzülüş" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Syriac" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tay Dili" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tayland" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Türkiyə" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Türk Dili" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tay Kedmanee" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrayna" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrayna Dili" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-düymə" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-düyməli" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-düymə" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-düymə" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Beynəlmilləl" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb keymap" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vyetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vyetnam Dili" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Serbcə düzülüş" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azərbaycan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbcə" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Belarusca düzülüş" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latviya" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latış Dili" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "US Sun USB klaviatura" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yuqoslaviya" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura " +#~ "növləri \n" +#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və " +#~ "klaviatura xəritələrinizi\n" +#~ "shooby@mate.hu ünvanına göndərin.\n" +#~ "Balazs Nagy (Kevin) , Emese Kovacs və " +#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.mate.hu/gkb )" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə " +#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Mate Klaviaturası" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "ön qurğulu" + +#~ msgid "Mate Keyboard" +#~ msgstr "Mate Klaviaturası" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Appletin nümayiş modu" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da \"xmodmap something.xmm\" " +#~ "bənzər ola bilər" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Passivləşdirilmiş" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Klaviatura Seçin" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ad:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etiket:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ə_mr:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Bayraq:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Bayraq" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiket" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Bayraq və Etiket" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Göstər" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "_Görünüş:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Qısa Yollar" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "Düyməni _qap" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Klaviaturalar" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Klaviaturalar:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçimlər" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Xəta yarandı.\n" +#~ "\n" +#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını " +#~ "seçin.\n" +#~ "\n" +#~ "Əmr belə idi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Xəta yarandı.\n" +#~ "\n" +#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' " +#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n" +#~ "\n" +#~ "Əmr belə idi: %s" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Ə_lavələr" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Qruplar" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "MATE klaviatura appleti e'malatxanası" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "MATE klaviatura düzülüşü seçicisi" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "MATE üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı." + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini " +#~ "fəallaşdır.\n" +#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "İstifadədə deyil" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "İzahat yoxdur." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConf hazırlana bilmədi: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Fəal əlavələr:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Əlavə Yüklə" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Dialoqu bağla" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Davranış" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "İkinci qruplar" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü " +#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Fond Göstəricisi" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Güncəllə" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Yenilənir..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Yeni simvol:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Ə_lavə et" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Sil" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simvollar" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Davranış" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Yenilə" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "dəqiqə" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Sürüşmə" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Yavaş" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Orta" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Sür'ətli" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_En:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Yazı Növü:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Fond _yüksəlib:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Fond _alçalıb:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Arxa plan" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "İrəli get" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Geri get" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Fond mə'lumatçısı\n" +#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın" + +#~ msgid "(No Change" +#~ msgstr "(Dəyişilməyib" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki " +#~ "dəyişmələri göstərmə." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Yazı növü" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən " +#~ "ibarətdir." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Arxada qalan rəngi" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Önə keçən rəngi" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Sağdan sola sürüş" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Ox düymələrini göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində " +#~ "oxları göstər." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır " + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və " +#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün " +#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu " +#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti " +#~ "yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu " +#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti " +#~ "yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı " +#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Appletin eni" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Təfərruatlar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n" +#~ "\n" +#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Hava" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Təfərruatlar" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Şəhər:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Son yeniləmə:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Şərtlər:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Səma:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "İstilik:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Hissedilən:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Nisbi nəm:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Külək:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Təzyiq:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Görünüş:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Hava Təxmini" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Göndər" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radar Xəritəsi" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Ünvan Girişi" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL'ni daxil edin" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Hava Qurğuları" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:" + +#~ msgid "_Temperature Unit:" +#~ msgstr "_İstilik Vahidi: " + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind Speed Unit:" +#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:" + +#~ msgid "_Pressure Unit:" +#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:" + +#~ msgid "_Visibility Unit:" +#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metr" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mil" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Ü_nvan:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Mövqeyi seç:" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi." + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" + +#~ msgid "%dF" +#~ msgstr "%dF" + +#~ msgid "%.1f C" +#~ msgstr "%.1f C" + +#~ msgid "%dC" +#~ msgstr "%dC" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n" +#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi." + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Verici adı səhvdir." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Xəta" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Yeni məktubunuz var." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Məktubunuz var." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d oxunmamış" +#~ msgstr[1] "%d oxunmamış" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d məktub" +#~ msgstr[1] "%d məktub" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Məktub yoxdur." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Yerli poçt sırası" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Uzaq POP3-verici" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Mail _sıra faylı:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Gəz" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "Poçt _vericisi:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Qovluq:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "_Animasiyanı seç:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Əmrlər" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "_Tıqlananda:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi " +#~ "xəbərdar edir" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Ancaq mətn" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Poçt yoxlaması" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Kodlanmış şifrə" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz mateconf'da qeyd ediləcək" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Animasiya faylının yolu" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Poçt vericisi" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "" +#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Məktubunuz var!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Məktub yoxlaması" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Yeni Məktub" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Əmr Sətiri" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Bu MATE appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama " +#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n" +#~ "\n" +#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , " +#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə " +#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya " +#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Proqramı başlat" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Əmr Sətiri" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Mate onu sizin üçün icra edəcək" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Avtomatik Tamamlama" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Rənglər" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Böyüklük" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrolar" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Rəng seç" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Makronu _Sil" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrolar:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Naxış:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Keçmiş siyahısı" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin " +#~ "siyahısı." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin " +#~ "siyahısı." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makro əmr sətiri" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makro layihə siyahısı" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Çərçivəni göstər" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Qulpu göstər" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "En" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Səyyah" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Keçmiş" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Şablon" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Əmr" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Səssiz" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Əsas Səs" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Treble" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Spiker" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Giriş" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Giriş Artması" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Çıxış Artması" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "1ci Giriş" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "2ci Giriş" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "3cü Giriş" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə " +#~ "yoxlandı\n" +#~ " .\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə " +#~ "edin" + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə " +#~ "imkanı yaradır." + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Audio Kanallar" + +#~ msgid "_Select channel to control:" +#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə " +#~ "imkanı yaradır" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Modem İşıqları" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n" +#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n" +#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n" +#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Ayır" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Bağla" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "bağlı deyil" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Modem avadanlıq adı" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Modem qıfıl faylı" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngini al" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Ön plan rəngini al" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə " +#~ "mə'lumat göstər." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Modem avadanlığının adı." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "isdn işlət" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Bağlantılar" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Bağlanma əmri:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "_Ayırma əmri:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Datanı Al" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Datanı Göndər" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Ar_xa plan:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Bağlı:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Bağlı deyil:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Bağ_lanır:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Mətn" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Ar_xa plan: " + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "X_arici:" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Rənglər" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Modem Qurğuları" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Avadanlıq:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "_Qıfıl faylı:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ISDN istifa_də et" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Ətraflı" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistem Monitoru" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU Yükü" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Yük Göstərici" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n" +#~ "\n" +#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və " +#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "İşlədici" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Yaddaş" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Şəbəkə" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Mənbə elementi" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use of which\n" +#~ "%d%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% istifadədə, bunun\n" +#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% istifadədə" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Yaddaş Yükü" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər " +#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Şəbəkə Yükü" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "İzlənən Mənbələr" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_İşlədici" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Yaddaş" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Şə_bəkə" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Yük" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisaniyə" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_İstifadəçi" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Ə_la" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "İş_siz" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Bö_lüşülmüş" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufferlər" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "B_oş" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Eternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Başqa" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Arxa plan" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_İstifadədə" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "B_oş" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Yük" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Orta" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Sil" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Yeni _Qeyd" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Göstər" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Qıfıllı qeyd" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Qeyd Xassələri" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Bütün yapışqan qeydlər silinsin?\n" +#~ "\n" +#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Bu yapışqan qeyd silinsin?\n" +#~ "\n" +#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Xassələr" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "Rə_ng:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Tı_qlama:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Qeydi bağla" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Hündürlük:" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Yapışqan Qeyd" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Rəng:" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Hamısını _Sil" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Qeydi _Sil..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Xassələr" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Başlıq:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı " +#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən " +#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində " +#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü " +#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik " +#~ "qeyd edilirlər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön " +#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı " +#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər " +#~ "rədd ediləcək." + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. " +#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün " +#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını " +#~ "müəyyən edir." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib " +#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d qeyd" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d qeyd" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment" +#~ msgstr "Mate Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n" +#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı " +#~ "yoxlayın." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir" + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:" diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..4099738 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,3811 @@ +# Беларускі пераклад libmateweather. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko , 2002, 2003. +# Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004, 2008 +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# +# Alexander Nyakhaychyk , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 19:40+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Менск" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UMMS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначаныя" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "м/с" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "км/г" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "мілі за гадзіну" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "вузлы" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Шкала Бафорта" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "кіляпаскалі" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "гектапаскалі" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "мілібары" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "мілібары мэркура" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "дзюймы мэркура" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "атмасфэры" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "м" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "км" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "мілі" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Сярэдні час па Грынвічу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com. Яго " +"можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations." +"xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Паказваць радарную мапу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Адзінка адлегласьці" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца " +"ключом \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Каардынаты мясцовасьці" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Найбліжэйшы горад" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Больш не выкарыстоўваецца" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Адзінка ціску" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Мясцовасьць радара" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Адзінка хуткасьці" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Адзінка тэмпэратуры" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Хуткасьць абнаўленьня" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL радарнай мапы" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Прагноз надвор'я для гораду" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Мясцовасьць зоны" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Немагчыма атрымаць даныя ад METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Пераменная" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Паўночны" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Паўночна-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Усходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Паўднёва-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Паўднёвы" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Паўднёва-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Паўночна-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Няправільны" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Яснае неба" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Пераменная воблачнасьць" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Адасобленыя аблокі" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Невялікая воблачнасьць" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Суцэльная воблачнасьць" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Навальніца" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Дробны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Лёгкі дробны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Умераны дробны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Моцны дробны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Халодны дробны дождж" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Лёгкі дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Умераны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Моцны дождж" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Лівень" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Халодны дождж" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Сьнег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Лёгкі сьнег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Умераны сьнег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Моцны сьнег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Сьнегапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Сьнегапад зь ветрам" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Завіруха" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Дробны сьнег" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Сьнежная крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Крышталі лёду" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Мала граду" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Умераны град" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Моцны град" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Шторм граду" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Шквал граду" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Градавы шторм" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Моцны град зь ветрам" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Мелкі град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Маленькі град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Шторм маленькага граду" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Невядомыя ападкі" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Прыземны туман" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Туман вакол" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ліўневы туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Месцамі туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Часамі туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Халодны туман" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Дым" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулканічны попел" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Пяшчаная завіруха" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Пяшчаныя заносы" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Дымка" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Парывы ветру з пылам" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Пыл" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Моцны пыл" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Заносы пылу" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Шквал" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Пяшчаны шторм" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Пяшчаны шторм вакол" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Моцны пяшчаны шторм" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Шторм з пылу" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Шторм з пылу вакол" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Моцны шторм з пылу" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Сьмерч" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Тарнада" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Віхоры пылу" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Віхоры пылу вакол" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Невядомы час назіраньня" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f вузлоў" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f міляў за гадзіну" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f м/с" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Моц па Бафорту %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Цішыня" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f дзюймаў мэркура" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f кіляпаскаляў" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f гектапаскаляў" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f мілібараў" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f атмасфэраў" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f міляў" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f км" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f м" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Аб праграме" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Даведка" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Стан AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n" +#~ "Старонка: http://i18n.linux.by/\n" +#~ "Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "а" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Невядомая памылка" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Памылка: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Манітор зараду батарэі" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць стану батарэі" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Перавагі" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Сыгналізаваць падчас паказу папярэджваньня" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Памяншацца зьверху" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра поўны зарад батарэі" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра нізкі зарад батарэі" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Узровень чырвонага колеру" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для звычайнага " +#~ "выгляду батарэі." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Паказвае звычайную гарызантальную батарэю на панэлі" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. " +#~ "Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад " +#~ "батарэі." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для " +#~ "паказу нагадваньня, замест адсоткаў" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "гадзіна" +#~ msgstr[1] "гадзіны" +#~ msgstr[2] "гадзінаў" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "хвіліна" +#~ msgstr[1] "хвіліны" +#~ msgstr[2] "хвілінаў" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Манітор зараду батарэі" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." +#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." +#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" +#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" +#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n" +#~ " • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n" +#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n" +#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Батарэя сканчваецца" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Няма батарэі" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Стан батарэі невядомы" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Недаступны" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Сыстэма HAL уключана." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Вонкавы выгляд" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Нагадваньні" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Паказаць застаўшыся _час" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Кампактны выгляд" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Разгорнуты выгляд" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Адсоткаў" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Хвілінаў" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Утулка стану зараду батарэі" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Зарад батарэі нізкі" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Палітра сымбаляў" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Уставіць сымбалі" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Даступныя палітры" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Уставіць \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. " +#~ "Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "" +#~ "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Сьпіс даступных палітраў" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. " +#~ "Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Зьмяніць" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Палітра:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Элемэнт палітры" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Дадаць палітру" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Зьмяніць палітру" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Сьпіс палітраў" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Палітры:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Дадаць кнопку" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Зьмяніць кнопку" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Выдаліць кнопку" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Перавагі палітры сымбаляў" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Назіральнік частаты працэсара" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Назірае за частатой працэсара" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў " +#~ "адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - " +#~ "паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць " +#~ "аплет у графічна-тэкставым рэжыме." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Назіраць за працэсарам" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня " +#~ "трэба зьмяняць гэты парамэтар." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Усталёўкі выгляду" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Усталёўкі назіральніка" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Вонкавы выгляд:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "Працэсар для _назіраньня:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Графічны" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тэкставы" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Графічна-тэкставы" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа " +#~ "быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не " +#~ "падтрымлівае зьмену частаты працэсара." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Мацавальнік дыскаў" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(прымацаваны)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(адмацаваны)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(недалучаны)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Немагчыма выканаць '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Памылка мацаваньня" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Памылка адмацаваньня" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Памылка вызваленьня" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Памылка" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Прайграць DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Прайграць CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Адкрыць %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Прымацаваць %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Ад_мацаваць %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Вызваліць %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Тупы маленькі клён xeyes для панэлі Mate." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Перавагі Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Тэмы" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Вылучыце тэму:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Арабская раскладка" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армянская раскладка" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баская раскладка" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Бэльгійская раскладка" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Балгарская кірылічная" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Балгарская раскладка" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Чэская раскладка" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Дацкая раскладка" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Галяндзкая раскладка" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Ангельская раскладка" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Эстонская раскладка" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Фінская раскладка" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Француская раскладка" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Брытанская, 102 клявішы" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Брытанская, 105 клявішаў" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Звычайная клявіятура" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Грузінская лацінская раскладка" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Грузінская расейская раскладка" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Грузінская раскладка" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Грэцкая раскладка" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Жыдоўская раскладка" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Вугорская, latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Італійская раскладка" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Японская раскладка" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Лаоская раскладка" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Летувійская раскладка" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македонская раскладка" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Мангольская раскладка" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Нарвэская раскладка" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Чыстая расейская раскладка" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польская раскладка" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Партугальская раскладка" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Партугальская раскладка" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Расейская кірылічная раскладка" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Расейская раскладка" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Сэрбская раскладка" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Славацкая раскладка" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Славенская раскладка" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Славенская раскладка" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Гішпанская раскладка" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Швэдзкая раскладка" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Швэдзкая раскладка" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Швэйцарская раскладка" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тайская раскладка" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Тайская Кэдмані раскладка" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Тайская раскладка" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Турэцкая раскладка" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Армянская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Беларуская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Балгарская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Канадзкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Чэская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Эстонская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Фінская раскладка, Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Француская USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Француская раскладка, Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Італійская USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Японская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Латвійская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Летувійская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Македонская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Нарвэская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Польская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Румынская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Расейская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Славацкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Славенская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Тайская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Турэцкая раскладка, Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Украінская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Віетнамская раскладка, Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Перавагі _клявіятуры" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Паказаць актыўную _раскладку" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Групы" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Раскладка клявіятуры" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Другасныя групы" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Падрабязнасьці" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Абнавіць" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Справаздача па надвор'і" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Надвор'е MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Прагноз надвор'я" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Горад: %s\n" +#~ "Неба: %s\n" +#~ "Тэмпэратура: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Абнаўленьне..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Падрабязнасьці" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Горад:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Апошняе абнаўленьне:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Умовы:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Неба:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Тэмпэратура:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Адчуваньні:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Пункт расы:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Адносная вільготнасьць:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Вецер:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Ціск:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Бачнасьць:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Узыход сонца:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Закат сонца:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Бягучыя ўмовы" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Прагноз надвор'я" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Прагноз" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Радарная мапа" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Наведаць Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Наведаць Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Прагляд мясцовасьці" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Кнопка абнаўленьня" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Кнопка для абнаўленьня" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Поле адраса" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Увядзіце URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі " +#~ "ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Перавагі надвор'я" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Кельвін" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Цэльсіюс" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Фарэнгэйт" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Адзінка _ціску:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Адзінка _бачнасьці:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "мэтры" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "мілі" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Уключыць радарную мапу" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_драс:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Абнаўленьне" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "хвіліны" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Выгляд" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Галоўнае" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Пошук:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Знайсьці _далей" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Мясцовасьць" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Інвэстыцыі" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Абнавіць" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з Yahoo!" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Індыкатары:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Стыль _графіка:" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Опцыі" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Перавагі інвэстыцыяў" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Аплет інвэстыцыяў" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Сымбаль" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Агулам" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Кошт" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Панэль стальца (празрыстае абнаўленьне з Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Загадны радок" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня " +#~ "загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Выканаць праграму" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Загадны радок" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "" +#~ "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Сьпіс макразагадаў" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Аўтаматычнае дапаўненьне" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Колеры" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Дадаць новы макрас" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Загад:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Перавагі загаднага радка" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Тло загаднага радка:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Макрас" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Вылучыць колер" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Дадаць макрас..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Выда_ліць макрас" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Макрас:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Шаблён:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Шырыня:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "піксэлі" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных " +#~ "загадаў." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Колер тла; блакітны складнік" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Колер тла; зялёны складнік" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Колер тла; чырвоны складнік" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Сьпіс гісторыі" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Паказваць рамку вакол аплета." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Паказваць рамку" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Паказваць зачэпку" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Блакітны складнік колера тла." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Блакітны складнік колера тэксту." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Зялёны складнік колера тла." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Зялёны складнік колера тэксту." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Чырвоны складнік колера тла." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Чыровны складнік колера тэксту." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Шырыня" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Шырыня аплета" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Вандроўнік" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Гісторыя" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Аплет Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Вы павінны вызначыць загад" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Шаблён" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Загад" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Рэгулюе гук" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Кіраваньне гукам" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Сь_цішыць" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы " +#~ "не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую " +#~ "картку." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай " +#~ "мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі" +#~ "\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: выключаны гук" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Аплет гуку" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS." + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Захаваны абязгучаны стан" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Перавагі кіравальніка гукам" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Назіральнік за мадэмам" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Злучыцца" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Адлучыцца" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Уласьцівасьці" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ня злучана" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы " +#~ "адміністратара" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы " +#~ "адміністратара" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Уведзены няправільны пароль" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps " +#~ "lock\"" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Хочаце злучыцца?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Хочаце адлучыцца?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Злучыцца" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Адлучыцца" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго." + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Злучэньне з правайдарам інтэрнэту" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Неабходны пароль root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Увядзіце пароль" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Сыстэмны назіральнік" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня " +#~ "працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Працэсар" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Памяць" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сетка" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Прастора падкачкі" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Сярэдняя загрузка" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Дыск" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% для праграмаў\n" +#~ "%u%% для кэша" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% выкарыстоўваецца" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% выкарыстоўваюцца" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% выкарыстоўваюцца" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Загрузка працэсара" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Загрузка памяці" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Загрузка сеткі" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Загрузка падкачкі" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Загрузка дыска" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Колер тла графіка працэсара" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных " +#~ "панэляў, вышыня графікаў у піксэлях." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Колер графіка памяці кэша" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Колер графіка загрузкі дыска" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Колер графіка запісу на дыск" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Памер графіка" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Колер тла графіка сеткі" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Працэсар" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "Па_мяць" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Сетка" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Прастора пад_качкі" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Загрузка" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Жорсткі дыск" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Парамэтры" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "мілісэкунды" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Колеры" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Карыстальнік" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Сыстэма" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Прыярытэт" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Вольны" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Агульная" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Буфэры" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Кэш" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Вольная" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Лякальная сетка" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Ін_шыя" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Тло" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Выкарыстана" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Вольна" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Загрузка" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Ся_рэдняя" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Жорсткі дыск" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Чытаньне" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Запіс" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў " +#~ "асяродзьдзі MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Ліпучыя нататкі" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "С_хаваць нататкі" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Выдаліць нататкі" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Замкнуць нататкі" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Новая нататка" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Гэтая нататка замкнёная." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Гэтая нататка разамкнёная." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " К_олер шрыфта:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Ко_лер шрыфту:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " К_олер нататкі:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " _Колер нататкі:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Шрыфт:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Паводзіны" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Выдаліць усе ліпучыя нататкі?\n" +#~ "\n" +#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Выдаліць гэтую нататку?\n" +#~ "\n" +#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Вылучыце колер для нататкі" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "" +#~ "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Закрыць нататку" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Вышыня:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Зьмяніць памер нататкі" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Вызначце загаловак для нататкі" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Ліпучая нататка" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Перавагі ліпучых нататак" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Выдаліць усё" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Выдаліць нататку..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Замкнуць нататку" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Загаловак:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую " +#~ "дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць " +#~ "выкарыстана." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " +#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць " +#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва " +#~ "шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў " +#~ "якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў " +#~ "якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі " +#~ "вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d нататка" +#~ msgstr[1] "%d нататкі" +#~ msgstr[2] "%d нататкаў" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Перайсьці да сьметніцы" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сьметніца" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Спустошыць сьметніцу" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Адкрыць" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы" +#~ msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы" +#~ msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Выдаленьне элемэнта %d з %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Выдаленьне:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены " +#~ "назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Аплет сьметніцы" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, " +#~ "каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Выдаліць зараз жа?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх " +#~ "зараз жа?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "З:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Вылучальнік частаты" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Паказваць м_эню:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Частоты" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Рэгулятары" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Частоты і рэгулятары" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Ут_улкі" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Прагляд _раскладкі" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Няма апісаньня." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Дадаць утулку" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Закрыць дыялёг" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Біржавыя зводкі" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя " +#~ "зводкі.\n" +#~ "\n" +#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно " +#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n" +#~ "\n" +#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; " +#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Паводзіны" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Павольна" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдне" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Хутка" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Вонкавы выгляд" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Шрыфт і колеры" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрыфт:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Тло:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Пераматаць наперад" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Пераматаць назад" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Біржавыя зводкі\n" +#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Бязь зьменаў)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна" +#~ "\"." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Колер тла" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены " +#~ "значэньняў." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрыфт" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь " +#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Пракручваць зправа налева" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог " +#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\"" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " +#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не " +#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і " +#~ "колераў." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае " +#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Нязьменны колер" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць " +#~ "аўтаматычна захоўвацца." diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..5aad82b --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,3540 @@ +# Biełaruski pierakład mate-applets. +# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" +"Language-Team: i18n@mova.org \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčanaje" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "vuzły" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Škała Beauforta" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "milaŭ" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, " +"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations." +"xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Adzinka adlehłaści" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] " +"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Kaardynaty pałažeńnia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Bližejšy horad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Adzinka cisku" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarnaje pałažeńnie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Adzinka chutkaści" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Adzinka temperatury" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Užyvanyja adzinki cisku." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Peryjad aktualizacyi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adras URL radarnaj mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Pałažeńnie zony" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:498 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:535 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie" + +#: ../libmateweather/weather.c:205 +msgid "Variable" +msgstr "Źmiennyja" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "North" +msgstr "Poŭnač" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "Northeast" +msgstr "Paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "East" +msgstr "Uschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "Southeast" +msgstr "Paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "South" +msgstr "Poŭdzień" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "Southwest" +msgstr "Paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "West" +msgstr "Zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Northwest" +msgstr "Paŭnočny zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640 +#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705 +#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736 +#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792 +#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831 +#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:899 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236 +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Invalid" +msgstr "Nieadpaviedny" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Čystaje nieba" + +#: ../libmateweather/weather.c:225 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść" + +#: ../libmateweather/weather.c:226 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Hustyja chmary" + +#: ../libmateweather/weather.c:227 +msgid "Few clouds" +msgstr "Miescami vobłačna" + +#: ../libmateweather/weather.c:228 +msgid "Overcast" +msgstr "Pachmurna" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Navalnica" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Drizzle" +msgstr "Imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Łahodnaja imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Siaredniaja imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Drobny doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Doždž z ildom" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Rain" +msgstr "Doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Light rain" +msgstr "Łahodnyja apadki daždžu" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Siarednija apadki daždžu" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Praliŭny doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Rain showers" +msgstr "Karotkačasovyja daždžy" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snow" +msgstr "Śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Light snow" +msgstr "Łahodny śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Siaredni śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Vialiki śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Śniežnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Mocnaja śniežnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snow showers" +msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Śniežnyja zaviruchi" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Snow grains" +msgstr "Łahodnyja apadki śniehu" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lohkija śniažynki" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Siarednija śniažynki" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ciažki hrad" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kryštali lodu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ladovyja kulki" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Trochi ladovych kulek" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Siarednija ladovyja kulki" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Šmat ladovych kulek" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Bura ź ladovymi kulkami" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hail" +msgstr "Hrad" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hradavaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hail showers" +msgstr "Karotkačasovy hrad" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Small hail" +msgstr "Hradzik" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Małaja hradavaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Karotkačasovy hradzik" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:277 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nieviadomyja apadki" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:278 +msgid "Mist" +msgstr "Tumanok" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Fog" +msgstr "Tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Źbirajecca tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Redki tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Łahodny tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Partial fog" +msgstr "Častkovy tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ladovy tuman" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Smoke" +msgstr "Dym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaničny popieł" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Sand" +msgstr "Piasok" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Zaciažny piasok" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Piasočnaja bura" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Haze" +msgstr "Zatumanienaść" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Zaciažny vadziany pył" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Dust" +msgstr "Tumany pyłu" + +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany" + +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Squall" +msgstr "Škvał" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Piasočnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Niepadalok piasočnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Mocnaja piasočnaja bura" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Duststorm" +msgstr "Pylnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Niepadalok pylnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Mocnaja pylnaja bura" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:289 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tarnada" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:290 +msgid "Tornado" +msgstr "Tarnada" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Pylnyja tumany" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Niapadalok pylnyja tumany" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:611 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:626 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:662 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:665 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:671 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:674 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:680 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:683 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:739 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f vuzłoŭ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:771 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:785 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta" + +#: ../libmateweather/weather.c:810 +msgid "Calm" +msgstr "Spakojny" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:814 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:840 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:844 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:848 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:852 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:856 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:981 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Infarmacyja ab" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Dapamo_ha" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Alaksandar Navicki " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Stan AccessX" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Pamyłka: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "N_ałady" + +#~ msgid "HAL error" +#~ msgstr "Pamyłka HAL" + +#~ msgid "Could not create libhal_ctx" +#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx" + +#~ msgid "No batteries found" +#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja" + +#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Huk pry aściarohach" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki " +#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym " +#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da " +#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)" +#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)" +#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)" +#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)" +#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hadzina" +#~ msgstr[1] "hadziny" +#~ msgstr[2] "hadzin" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "chvilina" +#~ msgstr[1] "chviliny" +#~ msgstr[2] "chvilin" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Manitor akumulatara" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" +#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" +#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" +#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n" +#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" +#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Niama akumulatara" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vyhlad" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Paviedamleńni" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "pracentaŭ" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "chvilin zastałosia" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Akumulatar razradžany" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palitra znakaŭ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dastupnyja palitry" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich " +#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety " +#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redahuj" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palitra:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Element palitry" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dadaj palitru" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Redahuj palitru" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Śpis palitraŭ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palitry:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Knopka dadavańnia" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Knopka redahavańnia" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Knopka vydaleńnia" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Manitor častaty pracesara" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i " +#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki " +#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – " +#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama " +#~ "patreby heta źmianiać." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Nałady pakazu" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Nałady manitora" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Vyhlad:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Hrafičnym" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstavym" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Hrafična-tekstavym" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być " +#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(prymantavana)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nie prymantavana)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nie spałučana)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'" + +# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Pamyłka" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Hraj DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Hraj CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Adčyni %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Prymantuj %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "A_dmantuj %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Vysuń %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Nałady Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Matyvy" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Abiary matyŭ:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armianskaja" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basckaja" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belhijskaja" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Niamieckaja" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Vuhorskaja latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makiedonskaja" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Narveskaja" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polskaja" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Partuhalskaja" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Słavienskaja" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedzkaja" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandzkaja" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Nałady _klavijatury" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_uginy" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "H_rupy" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indykatar klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Padrabiaznaści" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Aktualizuj" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Nadvorje MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Horad: %s\n" +#~ "Vobłačnaść: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Aktualizacyja..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Padrabiaznaści" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Horad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Umovy:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nieba:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +# FIXME - odczucie czego? +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Adčuvańnie:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punkt rasy:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viecier:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Cisk:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Bačnaść:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Uzychod sonca:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Zachad sonca:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prahnoz" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarnaja mapa" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Naviedaj Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Uvod adrasu" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Uviadzi URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Adzinka _temperatury:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kielvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijus" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenhiejt" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Adzinka _cisku:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metry" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mili" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Adr_as:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizuj" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "chvilin" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Pakažy" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ahulnaje" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "Znajdzi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Znajdzi _nastupny" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Pałažeńnie" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investycyi" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Aktualizuj" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1h\n" +#~ "3h" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansavy hrafik" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Pakažčyki:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Płaciež źvierchu:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Doli" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Aktyvy" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Aktyvy+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Aktyvy" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Styl _hrafika: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcyi" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Symbal tickera: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Akcyi" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Uvaha: Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n" +#~ "Krynica: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Hrafik adkryćcia" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbal" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Vieličynia" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cana" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Kamisijny zbor" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Zahadny radok" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Zahadny mini-radok" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje " +#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Uruchom prahramu" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Zahadny radok" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi " +#~ "schiemaŭ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kolery" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dadaj novy makras" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Zahad:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makras" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Vybar koleru" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dadaj makras..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Vydal makras" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makras:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Uzor:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Šyrynia:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikselaŭ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych " +#~ "zahadaŭ." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Śpis historyi" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Pakazvaj ramku" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Pakazvaj ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Šyrynia" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Šyrynia apletu" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Hartač" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historyja" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Aplet Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Ty musiš padać uzor" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Ty musiš padać zahad" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Uzor" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Zahad" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Abiazhuč" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela " +#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy " +#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na " +#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: abiazhučana" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8." + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "–" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Manitor mademu" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktyvizuj" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktyvizuj" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "U_łaścivaści" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Spałučeńnia niama" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " +#~ "administratara" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " +#~ "administratara" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock" +#~ "\"" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Padłučy" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Adklučy" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja " +#~ "joj adpaviednyja pravy" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Spałučeńnie z pastaŭščykom " +#~ "internetu" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Nieabchodny parol administratara" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Uviadzi parol" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parol:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Manitor systemy" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, " +#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Pracesar" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Pamiać" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sietka" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Abšar abmienu" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Dysk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n" +#~ "%u%% užyvajecca jak bufer" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvany %u%%" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvanyja %u%%" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvanych %u%%" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie sietki" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie dysku" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych " +#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\"" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\"" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Pamier hrafika" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Adsočvanyja resursy" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Pracesar" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "P_amiać" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Sietka" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Abša_r abmienu" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "A_bciažaranaść" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Ćviordy dysk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcyi" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundaŭ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kolery" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Karystalnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Systema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Nice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Volnaja" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Dzielenaja" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufery" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Staronki ŭ _cache" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "V_olnaja" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Inšaje" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fon" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Užyvany" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Vol_ny" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Abciažaranaść" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Siaredn_iaja" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Ćviordy dysk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Čytańnie" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Zapis" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora systemy" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ " +#~ "asiarodździ MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia." + +# FIXME : Hack because libglade does not properly set these +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale" + +# FIXME : Hack because libglade does not properly set these +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "S_chavaj natatki" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Vydal natatki" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Za_blakuj natatki" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Novaja natatka" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Natatka zablakavanaja." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Natatka adblakavanaja." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Koler šry_ftu:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Ko_ler šryftu:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Kol_er šryftu:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " _Koler natatki:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Šryft:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Pavodziny" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ci vydalić usie natatki?\n" +#~ "\n" +#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ci vydalić natatku?\n" +#~ "\n" +#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ułaścivaści" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Abiary koler natatki" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Abiary šryft natatki" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Začyni natatku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Vyšynia:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Abiary koler dla natatki" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Źmiani pamier natatki" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Natatka" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Ułaścivaści natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Ułaścivaści natatak" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Vydal usio" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Vydal natatku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_lakuj natatku" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Zahałovak:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. " +#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry " +#~ "dapamozie strftime()." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " +#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " +#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, " +#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"." + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki." + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści " +#~ "zmoŭčanaha dla natatak." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich " +#~ "natatak." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych " +#~ "natatak." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja " +#~ "kolery j šryfty" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d natatka" +#~ msgstr[1] "%d natatki" +#~ msgstr[2] "%d natatak" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Pakažy natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Śmietnica" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Adčyni" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy" +#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy" +#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Vydaleńnie:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć " +#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu " +#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich " +#~ "adrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Aplet Śmietnicy" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Z:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Investycyjnaja staronka" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investycyjny hrafik" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..027f1c1 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,946 @@ +# This is the Bulgarian translation of libmateweather po-file. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Alexander Shopov , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Yanko Kaneti , 2003. +# Vladimir Petkov , 2004, 2005. +# Peter Slavov , 2004. +# Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. +# Yavor Doganov , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "София" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LBSF" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "42-39N 023-23E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "стандартна" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "℃" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "℉" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "м/сек" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "км/ч" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "мили/ч" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "възли" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ска̀ла на Бофорт" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "кПа" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "хПа" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "атмосфери" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "м" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "км" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "мили" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "По Гринуич" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете го " +"в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Уникална зона в града. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Определяне дали аплетът автоматично да обновява статистиките за времето или " +"не." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Показване на радарната карта" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Единици за разстояние" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Изтегляне на радарната карта при всяко обновяване." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението " +"определено от ключа „radar“." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Географската ширина и дължина на местоположението ви изразена в ГГ-ММ-СС " +"[северна ширина] и ГГ-ММ-СС [източна дължина]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Координати на местоположението" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Близък град" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Близка голяма зона, като столица. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Не се използва вече" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Единици за налягане" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Местоположение на радара" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Единици за скорост" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Единици за температура" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Градът, за който mateweather показва информация." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Интервал в секунди между автоматичните обновявания." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Единицата за температура, която да се ползва." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Интервал на обновяване" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Автоматично обновяване на данните" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Интернет адрес за радарната карта" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Използване на друг адрес в Интернет за радарна карта" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Използване на метричната система" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Използване на метричната система вместо английската." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Прогноза на времето за град" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Информация за времето в дадено местоположение." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Местоположение на зоната" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Променлива посока" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Север — североизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Североизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Изток — североизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Изток" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Изток — югоизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Югоизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Юг — югоизток" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Юг — югозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Югозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Запад — югозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Запад — северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Север — северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Невалиден" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ясно небе" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Много малко облаци" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Разпръсната облачност" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Лека облачност" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Плътна облачност" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Гръмотевици" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Ръмене" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Лек дъжд" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Умерено силно ръмене" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Силно ръмене" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ръмене със заледявания" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Дъжд" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Лек дъжд" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Умерено силен дъжд" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Проливен дъжд" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Дъждове с прекъсвания" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Дъжд със заледявания" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Снеговалеж" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Лек снеговалеж" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Умерено силен снеговалеж" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Тежък снеговалеж" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Снежна виелица" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Суграшица с прекъсвания" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Лека суграшица" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Умерено силна суграшица" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Силна суграшица" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ледени кристали" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ледени топчици" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Малко ледени топчици" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Умерено количество ледени топчици" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Голямо количество ледени топчици" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Буря с ледени топчици" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Градушка" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Буря с градушка" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Градушка с прекъсвания" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Краткотрайна градушка" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Краткотрайна буря с градушка" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Неясен вид валежи" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Утринна мъгла" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Мъгла" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Мъгла в околността" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Незначителна мъгла" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Мъгла на отделни места" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Частична мъгла" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Мъгла със заледявания" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Пушек" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулканична пепел" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Пясък" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Пясък, който ще се разсее" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Мараня" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Прах" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Прах, който ще се разнесе" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Шквал" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Пясъчна буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Пясъчна буря в околността" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Силна пясъчна буря" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Прашна буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Прашна буря в околността" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Силна прашна буря" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Фуниевиден облак" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Торнадо" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Прашни завихряния" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Прашни завихряния в околността" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b — %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Неизвестно време на наблюдение" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f kn" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mile/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Сила по Бофорт %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Спокойно" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mile" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Получаването неуспешно" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..3e1f791 --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,3581 @@ +# Bengali translation of libmateweather +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayamindu Dasgupta , 2003. +# Mahay Alam Khan , 2005. +# Samia Niamatullah , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. +# Khandakar Mujahidul Islam , 2007. +# Israt Jahan , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 16:02+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan \n" +"Language-Team: Bengali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "বাংলাদেশ" + +# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak +# sam: I thought it was ZIA :? +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VECC" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "22°33′N 88°20′E " + +# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন" +# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "মিটার/সেকেন্ড" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "নট" + +# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "মি" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "কিলোমিটার" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "মিলিমিটার" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "গ্রীণউইচ মধ্যমান" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in " +"থেকে প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা " +"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "দূরত্ব মাপার একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত " +"করা হবে।" + +# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "বায়ুচাপের একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "রেডারের অবস্থান" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "গতির একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "তাপমাত্রার একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "চাপ মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপের Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "শহরের আবহাওয়া" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "অঞ্চলের অবস্থান" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR তথ্য গ্রহন করতে ব্যর্থ: %d %s।\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "পরিবর্তনশীল" + +# msgstr "চলমান রাশি" +# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি" +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "উত্তর" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "পূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "দক্ষিণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "পশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "অবৈধ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" + +# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ" +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "অল্প মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "মেঘলা" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "হালকা বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "হালকা বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "মাঝারি বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "হালকা তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "মাঝারি তুষার" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ভারি তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "তুষারঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "প্রবাহিত তুষার" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "প্রবাহিত তুষার" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "হালকা বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "মাঝারি বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ভারি বরফের দানা" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "বরফকুচি" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "বরফের ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "বরফের ভারি ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "বরফের ছিটের ঝড়" + +# #মারা পড়ব !! +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "শিল" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "শিলাবৃষ্টি" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "ছোট শিল" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "কুয়াশা" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "হালকা কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "আংশিক কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "ধোঁয়া" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "আগ্নেয় ছাই" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "বালি" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ভাসমান বালুরাশি" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "হালকা কুয়াশা" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "ধুলো" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "প্রবাহিত ধুলো" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ভাসমান ধুলো" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "দমকা ঝড়" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "মরুঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ভারি মরুঝড়" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ভারি ধুলিঝড়" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ফানেল আকারের মেঘ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "টোর্নাডো" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "শান্ত" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" + +# msgstr "উপযোগিতা" +# উহুঁ - হবে না +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "সহায়িকা (_H)" + +# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ (_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা প্রদর্শন করে" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX'র বৈশিষ্ট্য যেমন ল্যাচড মডিফাইয়ারের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" +#~ "মাহে আলম খান \n" +#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" +#~ "(অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দের ডায়লগবক্স প্রদর্শনে সমস্যা: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "অ" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX অবস্থা" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারকালে কি-বোর্ডের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়।" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB এক্সটেনশন সক্রিয় অবস্থায় নেই" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "অজানা ত্রুটি" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ত্রুটি: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির বর্তমান অবস্থা প্রদর্শন করে" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "ব্যাটারির চার্জ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ল্যাপটপের অবশিষ্ট শক্তি নিরীক্ষণ" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "পছন্দ (_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "" +#~ "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে" + +# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়" +# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক" +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র " +#~ "পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "পারম্পিক, অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "ক্ষুদ্রাকার ও উলম্ব দিশার ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। " +#~ "উপরন্তু ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "উলম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "red_value দ্বারা চিহ্নিত মান শতাংশের পরিবর্তে সূচনাবার্তার ডায়লগ প্রদর্শনের " +#~ "পূর্ববর্তী সময় চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হবে" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "সিস্টেম AC শক্তি দ্বারা চালিত হচ্ছে" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "সিস্টেম ব্যাটারি দ্বারা চালিত হচ্ছে" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "ব্যাটারি চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "অজানা সময় (%d%%) অবশিষ্ট" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "অজানা সময় (%d%%) পূর্বে চার্জ করা হয়েছে" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) অবশিষ্ট" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ঘন্টা" +#~ msgstr[1] "ঘন্টা" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "মিনিট" +#~ msgstr[1] "মিনিট" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "ব্যাটারি নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" + +# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) আর এসি অফলাইন" +# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) এবং এসি অফলাইন" +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ব্যাটারি এখন সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত ঘোষনা" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "ব্যাটারির %d%% শতাংশ ক্ষমতা অবশিষ্ট রয়েছে।" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।" +#~ msgstr[1] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n" +#~ " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n" +#~ " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n" +#~ " •শক্তি সংরক্ষণ করার জন্য আপনার ল্যাপটপটি সাসপেন্ড করুন,\n" +#~ " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n" +#~ " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র কর্মক্ষমতা অত্যন্ত কম" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "ব্যাটারি অনুপস্থিত" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ব্যাটারির অবস্থা অজানা" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারির অবস্থা এই প্রোগ্রাম দ্বারা প্রদর্শিত হয়।" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "লিগাসি (HAL-ব্যাতীত) ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "চেহারা ছবি" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "সূচনাবার্তা" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(অবস্থা ও চার্জের জন্য একটি ছবি প্রদর্শিত হবে)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(দুটি ছবি: অবস্থা ও চার্জের জন্য পৃথকরূপে)" + +# এটা বাজে শোনায় +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Battery Charge Monitor সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "অবশিষ্ট শতাংশ প্রদর্শন করা হবে (_p)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শন করা হবে (_t)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "সংকুচিত প্রদর্শন (_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন (_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ হলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_N)" + +# msgstr "_উপরের দিকে সরে" +# msgstr "_উপরের দিকে সরে যায়" +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "সময়/শতাংশ প্রদর্শন করা হবে: (_S)" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ চিহ্নিত মাত্রায় পৌছলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে:(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "শতাংশ" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "মিনিট অবশিষ্ট" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ব্যাটারি'র অবস্থা নিরীক্ষণের সরঞ্জাম" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে" + +# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ করা অবস্থায়" +# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ করা অবস্থায় আছে" +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "ব্যাটারির ক্ষমতা কম" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "অক্ষর প্যালেট" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন" + +# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক" +# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক" +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেট" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" সন্নিবেশ করুন" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "বিশেষ অক্ষর সন্নিবেশ করুন" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "বিশেষ অক্ষর %s সন্নিবেশ করুন" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "কি-বোর্ডে অনুপস্থিত বিশেষ অক্ষর নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত Mate Panel অ্যাপ্লেট। GNU " +#~ "জোনারেল পাবলিক লাইসেন্সের অধীন বিতরণ করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "অবচিত - অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর" + +# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক" +# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক" +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেটের তালিকা" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেট ধারণকারী পংক্তির তালিকা" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। " +#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।" + +# as per "word_list.0.2.0.po" - mak +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "প্যালেট:(_P)" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "প্যালেট এন্ট্রি" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "অক্ষর যোগ অথবা অপসারণ করে প্যালেট সম্পাদনা করুন" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "প্যালেট যোগ করুন" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "প্যালেট সম্পাদনা" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "প্যালেট তালিকা" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "প্যালেট:(_P)" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "যোগ করার বাটন" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "নতুন প্যালেট যোগ করতে ক্লিক করুন" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "সম্পাদনা বাটন" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্যালেট সম্পাদন করতে ক্লিক করুন" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "অপসারণের বাটন" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "নির্বাচিত প্যালেট মুছে ফেলার জন্য ক্লিক করুন" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "অক্ষর প্যালেট সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং মনিটর" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "CPU'র ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং নিরীক্ষণ করতে ব্যবহৃত" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "মান 0 ( ০) অর্থাৎ cpu'র ফ্রিকোয়েন্সি ধীর, ফ্রিকোয়েন্সি ও একক প্রদর্শনের জন্য 1(১) " +#~ "এবং ফ্রিকোয়েন্সির পরিবর্তে শতাংশ দেখতে মান 2 (২)।" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "মান 0(০) হলে অ্যাপ্লেট গ্রাফিক মোডে প্রদর্শিত হবে (শুধুমাত্র পিক্সম্যাপ), 1(১) হলে " +#~ "অ্যাপ্লেট টেক্সট মোডে প্রদর্শিত হবে (পিক্সম্যাপ প্রদর্শিত হবে না) এবং 2(২) হলে " +#~ "গ্রাফিক ও টেক্সট মোডে অ্যাপ্লেট প্রদর্শিত হবে।" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "নিরীক্ষণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "cpu ব্যবহারের মাত্রা প্রদর্শনের মোড" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "নিরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত CPU নির্ধারণ করুন। একটি প্রসেসর বিশিষ্ট সিস্টেমে এই মান " +#~ "পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই।" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য টেক্সটের প্রকৃতি (টেক্সট বৈশিষ্ট্য সক্রিয় হলে)।" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "মনিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী" + +# msgstr "_শতাংশ হিসাবে সিগনালের জোর দেখানো হোক" +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU ফ্রিকোয়েন্সি মনিটর সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি অনুসারে CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে(_f)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "শতাংশ অনুযায়ী CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_p)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "ফ্রিকোয়েন্সির একক মান প্রদর্শন করা হবে (_u)" + +# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "চেহারাছবি:(_A)" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "নিরীক্ষণ করা CPU:(_M)" + +# msgstr "প্রাপ্তব্য _শহরসমূহ:" +# msgstr "উপস্থিত _শহরসমূহ:" +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং প্রদর্শিত হয়।" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হয়।" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "গ্রাফিক" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "টেক্সট" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "গ্রাফিক এবং টেক্সট" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "আপনার মেশিনের ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। সম্ভবত আপনার সিস্টেম সঠিকরূপে " +#~ "কনফিগার করা হয়নি অথবা CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং'র জন্য হার্ডওয়্যার যথাযত নয়।" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "ডিস্ক মাউন্ট ব্যবস্থা" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Drive Mount অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেটের জন্য ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ও ডিভাইস মাউন্ট করুন" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(মাউন্ট করা আছে)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(মাউন্ট করা নেই)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "মাউন্ট করতে ত্রুটি" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "বহিষ্কার করতে ত্রুটি" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ত্রুটি" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD চালানো হবে (_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD চালানো হবে (_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s খুলুন (_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s মাউন্ট করুন (_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s আন-মাউন্ট করুন (_m)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s বহিষ্কার করুন (_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "ব্লক ভলিউম মাউন্ট এবং আন-মাউন্ট করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্টের অবস্থা পরীক্ষা করার জন্য সময় বিরতি" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "অবস্থা আপডেট করার অন্তর্বর্তী সময়, সেকেন্ডে" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "আপনার প্যানেলের জন্য কিছু চক্ষুগোলক" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "MATE panel'এ ব্যবহারযোগ্য xeyes'র অনুরূপ একটি মজাদার জিনিস।" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "চোখগুলি আপনার মাউস কার্সারের দিকে তাকিয়ে থাকবে" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "থিম ধারণকারী ডিরেক্টরি" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "eyes অ্যাপ্লেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "থিম লোড করতে গুরুতর সমস্যা।" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "থিম" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "থিম নির্বাচন করুন:(_S)" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "আরবি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "বাস্ক" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "বেলজিয়ান" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "দুটি Alt-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "দুটি Ctrl-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "দুটি Shift-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "বুলগেরিয়ান সিরিলিক" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "বুলগেরিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "চেক কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "ড্যানিশ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "ডাচ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "ইংরাজি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "এস্টোনিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "ফিনিশ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ-কানাডিয়ান ১০৫-কি" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-key" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "সাধারণ কি-বোর্ড" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "জর্জিয়ান লাতিন" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "জর্জিয়ান রাশিয়ান বিন্যাস" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "জর্জিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "জার্মান" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "জার্মান সুইস (ইউরো সহ)" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "জার্মান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "গ্রিক কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "হিব্রু কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কি লাতিন ১" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কি লাতিন ২" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কি লাতিন ১" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কি লাতিন ২" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান PC/AT ১০১ কি-বোর্ড" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "হাঙ্গিরেয়ান লাতিন ১" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ইতালিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "জাপানি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "লাও কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন সংক্রান্ত আচরণ" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "বাঁদিকের Alt-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "বাঁদিকের Ctrl-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "বাঁদিকের Shift-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "বাঁদিকের Win-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "লিথুনিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "মেসিডোনিয়ান" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "মেনু-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান alt কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান ধ্বন্যাত্মক কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "সাদামাটা রুশি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "পোলিশ" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "পোলিশ ডেড-কি" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "পর্তুগাল" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "পর্তুগাল ডেড-কি" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "পর্তুগিজ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "ডানদিকের Alt-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "ডানদিকের Ctrl-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "ডানদিকের Shift-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "ডানদিকের Win-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "রুশি সিরিলিক" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "রুশি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "সার্বিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "স্লোভাক কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "স্প্যানিশ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!PC নয়!) type5 হাঙ্গেরিয়ান লাতিন ২" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "সুইডিশ" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "সুইডিশ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "সুইস কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "থাই কেডমানি" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "থাই কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "তুর্কি \"F\" কি-বোর্ড" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "তুর্কি \"Q\" কি-বোর্ড" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "তুর্কি কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK ১০৫-কি" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT কি-বোর্ড" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US ১০১-কি কি-বোর্ড" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US ১০৫-কি কি-বোর্ড (windows কি সহ)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US ৮৪-কি" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US আন্তর্জাতিক" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT ১০১ কি-বোর্ড" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "আর্মেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "আজারবাইজানি Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "বেলারুশিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ব্রাজিল পোর্তুগিজ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "বুলগেরিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "কানাডিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "চেক Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ড্যানিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ড্যানিশ Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "ড্যানিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "ডাচ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "এস্তোনিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "ফিনিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "জার্মান Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "জার্মান Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "জার্মান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "হিব্রু Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান latin2 Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান type5 লাতিন ১ কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "জাপানি Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "জাপানি Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "লাটভিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "লিথুয়ানিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "মেসিডোনিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "পোলিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "পোর্তুগিজ Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "পোর্তুগিজ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "রোমেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "রুশি Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "সার্বিয়ান Sun প্রমিত কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "স্লোভাক Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "সুইডিয় Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "সুইডিয় Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "সুইডিশ Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "সুইস জার্মান Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "থাই Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "তুর্কি Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainian Sun কি-ম্যাপ" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "ভিয়েতনামিস Sun কি-ম্যাপ" + +# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ (_P)" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "প্লাগিনসমূহ (_u)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে (_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "দল(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "কি-বোর্ড অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস নির্দেশক" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "সত্ত্বাধিকার (c) সেরগেই ভি. উদালস্তোভ ১৯৯৯-২০০৪" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "গ্নোমের জন্য কিবোর্ডের বিন্যাস নির্দেশক" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "বিবরণ (_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "আপডেট(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "আবহাওয়া অ্যাপ্লেট নির্মাণের ফ্যাক্টরি।" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "আবহাওয়ার বর্তমান অবস্থা ও পূর্বাভাস নিরীক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "আবহাওয়ার সংবাদ" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© ১৯৯৯-২০০৫ এস. পাপাদিমিত্রো ও অন্যান্যরা" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "স্থানীয় আবহাওয়ার অবস্থা নিরীক্ষণের ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট।" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Weather" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "আবহাওয়ার পূর্বাভাস" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "শহর: %s\n" +#~ "আকাশ: %s\n" +#~ "তাপমাত্রা: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "বিবরণ" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "শহর:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "অবস্থা:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "আকাশ:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "তাপমাত্রা:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "কিন্তু মনে হচ্ছে যেন:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "শিশিরাঙ্ক:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "বাতাস:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "বায়ুচাপ:" + +# msgstr "হাওয়া:" +# msgstr "বায়ু:" +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "দৃষ্টিসীমা:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "সূর্যোদয়:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "সূর্যাস্ত:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "বর্তমান অবস্থা" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "পূর্বাভাস রিপোর্ট" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "পূর্বাভাসের বিবরণ দেখুন" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "পূর্বাভাস" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "রেডার ম্যাপ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com দেখুন (_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com দেখুন" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com পরিদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের আবহওয়ার পূর্বাভাস বর্তমানে উপলব্ধ নয়।" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "অবস্থায় অনুযায়ী প্রদর্শন" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত স্পিন-বাটন" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত Spinbutton" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ঠিকানা লেখার স্থান" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL লিখুন" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Locations XML ডাটাবেস লোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে এটি বাগ রূপে সূচিত করুন।" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "আবহাওয়া সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "আপডেট করা হবে প্রতি: (_A)" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "তাপমাত্রার একক: (_T)" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "কেলভিন" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "সেলসিয়াস" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ফারেনহাইট" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "বায়ু গতির একক:(_W)" + +# চ +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "বায়ুচাপের একক:(_P)" + +# msgstr "হাওয়া:" +# msgstr "বায়ু:" +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "দৃষ্টিসীমার একক:(_V)" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "মিটার" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "মাইল" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "রেডার ম্যাপ সক্রিয় করা হবে(_r)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত ঠিকানা ব্যবহৃত হবে (_c)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ঠিকানা:(_d)" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "আপডেট" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "মিনিট" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "প্রদর্শন" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধারণ" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন:(_S)" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "অনুসন্ধান:(_F)" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন :(_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "অবস্থান" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "বিনিয়োগ" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "নিয়োজিত ধন অনুসরণ করুন।" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "নতুন করেত প্রদর্শন (_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "১০" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "১০০" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "২০" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "২০০" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "৫" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "৫০" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে নতুন করপ প্রদর্শন (_r)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo! থেকে রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হয়েছে" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "এক্সপোনেন্টিয়াল চলমান গড়:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "দ্রুতশীল স্টক" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র" + +# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "নির্দেশক:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "চলমান গড়:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "ওভার-লে:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "ধীরগতির স্টক" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "বিভাজন" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "ভলিউম" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "রেখাচিত্রের বিন্যাস:(_G)" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "বিকল্প:(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "টিকার'এ ব্যবহৃথ প্রতীক:(_T)" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "স্টক" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "উল্লেখ্য: ১৫ মিনিট বিলম্বে দর প্রদর্শিত হচ্ছে।\n" +#~ "উৎসস্থল: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Invest সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest ওয়েবসাইট" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "প্রারম্ভিক রেখাচিত্র" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "রেখাচিত্রের অংশ পড়া হচ্ছে" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "প্রতীকচিহ্ন" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "পরিমাণ" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "মূল্য" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "দস্তুরি" + +# msgstr "কমান্ড লাইন" +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (পূর্ববর্তী Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander থেকে স্বচ্ছ্বরূপে উন্নীত)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "কমান্ড-লাইন" + +# msgstr "কমান্ড লাইন" +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "এই MATE অ্যাপ্লেট দ্বারা প্যানেলে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়। এর মধ্যে কমান্ড " +#~ "সম্পূর্ণকরণ, কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য ও পরিবর্তনযোগ্য ম্যাক্রো'র বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য উপস্থিত নেই" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "কমান্ড-লাইন" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "এই স্থানে কমান্ড লেখা হলে Mate দ্বারা তা সঞ্চালিত হবে" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s'র স্কিমা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s'র স্কিমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s'র জন্য ডিফল্ট তালিকার মান নির্ধারণ করা হবে\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL নির্ধারিত হয়নি, স্কিমা ইনস্টল করা হবে " +#~ "না\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE এনভায়রমেন্টাল ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক\n" + +# msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE চলরাশিটিকে নির্ধারণ করতেই হবে\n" +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "কনফিগারেশনের উৎস ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "কনফিগ সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের জন্য পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের জন্য পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের তালিকা" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের তালিকা" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সম্পূর্ণ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "রঙ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +# msgstr "মাপ" +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "নতুন ম্যাক্রো যোগ করুন" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "কমান্ড:(_m)" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "কমান্ড-লাইনের পটভূমি:(_b)" + +# #বানানটা.... +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "কমান্ড-লাইনের অগ্রভূমি:(_f)" + +# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি" +# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:" +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_n)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "ম্যাক্রো" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "রং নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "ম্যাক্রো যোগ করুন...(_A)" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "ম্যাক্রো মুছে ফেলুন (_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "ম্যাক্রো:(_M)" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "প্যাটার্ন:(_P)" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে:(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "প্রস্থ:(_W)" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "পিক্সেল" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে কমান্ড সম্পূর্ণ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "পটভূমির রং, নীল অংশ" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "পটভূমির রং, সবুজ অংশ" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "পটভূমির রং, লাল অংশ" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, নীল অংশ" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, সবুজ অংশ" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, লাল অংশ" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের তালিকা" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের এন্ট্রির পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রির তালিকা।" + +# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি" +# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:" +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য পূরণ করা হবে" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "অ্যাপ্লেটের চারপাশে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "প্যানেল থেকে অ্যাপ্লেট প্রয়োজনে বিচ্ছিন্ন করার উদ্দেশ্যে হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে।" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "পটভূমির রঙের নীল অংশ।" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের নীল অংশ।" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "পটভূমির রঙের সবুজ অংশ।" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের সবুজ অংশ।" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "পটভূমির রঙের লাল অংশ।" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের লাল অংশ।" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "per-applet কি অবচিত হয়েছে এবং পরবর্তে গ্লোবাল-কি /schemas/apps/mini-" +#~ "commander-global/macro_patterns ব্যবহার করা হয়।" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের পরিবর্তে থিমের রং ব্যবহার করা হবে।" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "প্রস্থ" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রস্থ" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ব্রাউজার" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে এই বাটন ক্লিক করুন" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "এই বোতামে ক্লিক করে আগে দেওয়া আদেশ-সমূহের তালিকা দেখুন" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা কমান্ড-লাইনের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "এই অ্যাপ্লেটের দ্বারা প্যানেলের মধ্যে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "একটি প্যাটার্ন নির্ধারণ করা আবশ্যক" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "একটি প্যাটার্ন ও কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "অনুরূপ প্যাটার্ন উল্লেখ করা যাবে না" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "প্যাটার্ন" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "কমান্ড" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "শব্দের মাত্রা" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "নিঃশব্দ (_t)" + +# msgstr "_বোবা" #might be offensive +# msgstr "_নিঃশব্দ" +# # ঠিক - অনেক ধন্যবাদ :-) +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন (_O)" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "শব্দের অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা দ্বারা নিয়ন্ত্রণযোগ্য কোনো স্বত্বা এবং/অথবা ডিভাইস সনাক্ত করা " +#~ "যায়নি। সম্ভবত সঠিক GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি অথবা সাউন্ড কনফিগার করা " +#~ "হয়নি।" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "প্যানেল থেকে শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা অপসারণের জন্য স্পিকারের ছবির উপর ডান-" +#~ "দিকের মাউস বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে \"প্যানেল থেকে সরিয়ে ফেলুন\" বিকল্প " +#~ "নির্বাচন করুন।" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: নিঃশব্দ অবস্থায়" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "MATE প্যানেলে প্রদর্শনযোগ্য শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা।" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8. ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "অজানা শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "অ্যাপ্লেট দ্বারা নিয়ন্ত্রিত চ্যানেল। শুধুমাত্র OSS ভিত্তিক সেট-আপে ব্যবহৃত" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "সংরক্ষিত নিঃশব্দ অবস্থা" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "প্রারম্ভকালে পুনরায় স্থাপনার জন্য সংরক্ষিত শব্দের মাত্রা" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণের উদ্দেশ্যে ডিভাইস ও ট্র্যাক নির্বাচন করুন।" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় ও নিরীক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "মোডেম মনিটর" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "সক্রিয় করুন (_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "সংযোগ সক্রিয় হলেও সংযোগের সময় পাওয়া যায়নি" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের সময়কাল: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়নি" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য প্রশাসনিক অধিকার " +#~ "আবশ্যক।" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য প্রশাসনিক " +#~ "অধিকার আবশ্যক।" + +# msgstr "ইন্টারনেটে যোগাযোগ করা গেল না।" +# msgstr "ইন্টারনেটে সংযোগ করা গেল না।" +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক পাসওয়ার্ড টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" " +#~ "কি সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে কি?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে কি?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সরঞ্জাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিক পাথে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা এবং যথাযত অনুমতি " +#~ "উপস্থিত রয়েছে কিনা" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ এবং নিরীক্ষণের অ্যাপ্লেট।" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর সাথে " +#~ "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Root পাসওয়ার্ড আবশ্যক" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "সিস্টেমের কর্মভার চিহ্নকারী" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "System Monitor" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "System Monitor আরম্ভ করুন (_O)" + +# msgstr "চাপ গড়" +# msgstr "গড় ভার" +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ " +#~ "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা।" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' সঞ্চালনে সমস্যা: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "প্রসেসর" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "মেমরি" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap স্থান" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "গড় ভার" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ডিস্ক" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহৃত\n" +#~ "%u%% ক্যাশে দ্বারা ব্যবহৃত" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "সিস্টেমে কর্মভারের গড় মাপ %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU'র উপর ভার" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "মেমরি'র উপর ভার" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "সর্বমোট ভার" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap'র উপর ভার" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "ডিস্কের উপর ভার" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে অ্যাপ্লেটের পরিবর্তনের হার" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "ডিস্ক'র উপর ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "ডিস্ক ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "গড় ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "মেমরির ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "swap'র ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের " +#~ "ক্ষেত্রে গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ইথারনেট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "বাফার মেমরির রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "ক্যাশে মেমরির রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "ডিস্ক পাঠের কর্মের রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "ডিস্ক লেখা কর্মের রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "iowait সংক্রান্ত CPU কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত গ্রাফের রং" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "গড় ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "nice-সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধি প্রদর্শনের রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য ব্যবহার সংক্রান্ত রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরি রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "সিস্টেম সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় মেমরি ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় swap ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "রেখাচিত্রের মাপ" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "কর্মভারের রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "মেমরির রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap রেখাচিত্রের পটভূমির রং" + +# msgstr "মোট ভার" +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "নিরীক্ষিত রিসোর্স" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "প্রসেসর (_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "মেমরি(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Swap স্থান(_w)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ভার(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "বিকল্প" + +# msgstr "_ভার" +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "System Monitor'র প্রস্থ (_o)" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "System Monitor'র উচ্চতা (_o)" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "System Monitor'র তথ্য আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতিকাল:(_t)" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "মিলি-সেকেন্ড" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "রঙ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী (_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "সিস্টেম (_y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "কর্মবিহীন (_d)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (_a)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "বাফার (_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "ক্যাশে করা (_e)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "মুক্ত (_r)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ইথারনেট (_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "অন্যান্য (_r)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "পটভূমি (_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "ব্যবহৃত (_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "মুক্ত (_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ভার" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "গড় (_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "হার্ড-ডিস্ক" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "পড়া (_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "লেখা (_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "System Monitor সম্বন্ধীয় পছন্দ" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-প্লেয়ার (অবচিত)" + +# গান-বাজনা ?? +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "অডিও CD বাজানোর জন্য ব্যবহৃত প্যানেল অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে সূচিত করা হবে" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Inbox Monitor (অবচিত)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "অ্যাপ্লেট অবচিত করতে ব্যবহৃত ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +# এটা আমার মাথায় ঢুকল না :'-( +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগের গুণমান নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "বেতার সংযোগ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "প্যানেলের কয়েকটি বস্তু বর্তমানে উপলব্ধ নয়" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "প্যানেলের এক অথবা অধিক বস্তু (অ্যাপ্লেট নামেও পরিচিত) বর্তমানে MATE ডেস্কটপে " +#~ "উপলব্ধ নয়।" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "এই বস্তুগুলি আপনার সিস্টেমের কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলা হবে:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শিত হবে না।" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (পূর্বে Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (stickynotes থেকে স্বচ্ছরূপে উন্নীত)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপের উপর স্টিকি-নোট নির্মাণ, প্রদর্শন ও পরিচালন ব্যবস্থা" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Sticky Notes" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Sticky Notes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "নোট আড়াল করা হবে (_d)" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "নোট লক করা হবে (_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "নতুন নোট (_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "নোট লক করা অবস্থায় আছে।" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "নোট আন-লক করা অবস্থায় আছে।" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " ফন্টের রং:(_o)" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " ফন্টের রং:(_l)" + +# +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " নোটে ব্যবহৃত রং:(_o)" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " নোটে ব্যবহৃত রং:(_C)" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " ফন্ট:(_F)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "আচরণ" + +# msgstr "আচার-ব্যবহার" +# msgstr "আচরণ" +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "নোটের ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "সমস্ত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?\n" +#~ "\n" +#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "চিহ্নিত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?\n" +#~ "\n" +#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য মূল রং নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "নোটের জন্য রং নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহৃত হবে কিনা নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "নোট বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকরূপে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_d)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "উচ্চতা:(_e)" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "নোট লক/আন-লক করুন" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "স্টিকি-নোটের রং নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "স্টিকি-নোটের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "নোটের মাপ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "নোটের শিরোনাম ধার্য করুন" + +# msgstr "নোটের মাপ পুঃরায় নির্ধারণ করা হোক" +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট উচ্চতা (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট প্রস্থ (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Sticky Note" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Sticky Note সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Sticky Notes সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "সিস্টেম থিম থেকে রং ব্যবহৃত হবে (_l)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে (_l)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_n)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "সিস্টেম থিম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_n)" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলা হবে (_D)" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন...(_D)" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "নোট লক করুন (_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শন করা হবে (_P)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "শিরোনাম:(_T)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই " +#~ "বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "নোটের শিরোনামে তারিখ লেখার বিন্যাস" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "ফন্টে ব্যবহৃত ডিফল্ট রং" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া " +#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#30FF50\"।" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্টের রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া " +#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#000000\"।" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট। Pango ফন্টের নাম অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া " +#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "নতুন নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "তথ্যবিহীন নোটে নিশ্চিতি না করে মুছে ফেলা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "এই বিকল্প নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট রং হিসাবে একটি " +#~ "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "এই বিকল্প নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট ফন্ট হিসাবে একটি " +#~ "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "এই বিকল্প সক্রিয় করা হলে, পৃথক নোটের ক্ষেত্রে নির্ধারিত স্বনির্বাচিত রং ও ফন্ট " +#~ "অগ্রাহ্য করা হবে।" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "স্টিকি-নোট লক করা অবস্থায় (সম্পাদনযোগ্য নয়) রয়েছে কিনা তা নির্ধারণ করে।" + +# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা িির্রয়্ণয় । করে" +# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা নির্ধারণ করে" +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "স্টিকি-নোটস ডেস্কটপেী সমস্ত কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "স্টিকি-নোট লক অবস্থায় রয়েছে" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "কর্মক্ষেত্রে স্টিকি-নোটের কর্মক্ষমতা" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "নোট মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চায়ন করা হবে কিনা" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত হবে কিনা।" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে কিনা" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে কিনা" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d-টি নোট" +#~ msgstr[1] "%d-টি নোট" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "স্টিকি-নোট প্রদর্শিত হবে" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE ডেস্কটপ পরিবেসে ব্যবহারযোগ্য Sticky Notes" + +# :-) +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স প্রদর্শন" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "খুলুন (_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু" +#~ msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "%d বস্তু মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে " +#~ "প্রতিটি বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Caja spawn করতে সমস্যা:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "প্যানেলে উপস্তিত MATE'র আবর্জনার বাক্স। এর সাহাযে আবর্জনায় উপস্থিত বস্তু প্রদর্শন " +#~ "করা যাবে ও টেনে এনে ফেলা যাবে।" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Trash অ্যাপ্লেট" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "উৎস:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..cb7ae9c --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India translation of mate-applets +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayamindu Dasgupta , 2003. +# Mahay Alam Khan , 2005. +# Samia Niamatullah , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:57+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali INDIA \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "কলকাতা" + +# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak +# sam: I thought it was ZIA :? +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VECC" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "22°33′N 88°20′E " + +# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন" +# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "কেলভিন" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "সেন্টিগ্রেড" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "ফ্যারেনহাইট" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "মিটার/সেকেন্ড" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "নট" + +# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "মিটার" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "কিলোমিটার" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "মাইল" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "গ্রিনউইচ মিন সময়" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে " +"প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা " +"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "দূরত্ব মাপার একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত " +"করা হবে।" + +# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "বায়ুচাপের একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "রেডারের অবস্থান" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "গতির একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "তাপমাত্রার একক" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "চাপ মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপের Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "শহরের আবহাওয়া" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "অঞ্চলের অবস্থান" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "পরিবর্তনশীল" + +# msgstr "চলমান রাশি" +# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি" +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "উত্তর" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "পূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "দক্ষিণ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "পশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "অবৈধ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" + +# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ" +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "অল্প মেঘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "মেঘলা" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "হালকা বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "হালকা বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "মাঝারি বৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "হালকা তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "মাঝারি তুষার" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ভারি তুষারপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "তুষারঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "প্রবাহিত তুষার" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "প্রবাহিত তুষার" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "হালকা বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "মাঝারি বরফের দানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ভারি বরফের দানা" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "বরফকুচি" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "বরফের ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "বরফের ভারি ছিটে" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "বরফের ছিটের ঝড়" + +# #মারা পড়ব !! +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "শিল" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "শিলাবৃষ্টি" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ছোট শিল" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "কুয়াশা" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "হালকা কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "আংশিক কুয়াশা" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ধোঁয়া" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "আগ্নেয় ছাই" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "বালি" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ভাসমান বালুরাশি" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "হালকা কুয়াশা" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ধুলো" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "প্রবাহিত ধুলো" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ভাসমান ধুলো" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "দমকা ঝড়" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "মরুঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ভারি মরুঝড়" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ভারি ধুলিঝড়" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ফানেল আকারের মেঘ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "টোর্নাডো" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..." +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "শান্ত" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" + diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..c7d4801 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# Breton translation for the libmateweather. +# Copyright (C) 2009 The MATE Foundation +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Denis , 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-25 06:59+0100\n" +"Last-Translator: Denis\n" +"Language-Team: Brenux \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Roazhon" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LFRN" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "48.066667 -1.733333" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Dre ziouer" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "°C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "skeuliad Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "N'eo ket ken implijet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unanenn tizh" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unanenn gwrezverk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Argemmenn" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Norzh" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Su" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Didalvoudek" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Berzh %.1f war skeul Beaufort" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" + diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..0031d63 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,4807 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to Bosnian +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to +# translation of mate-applets.HEAD.po to Bosnian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kenan Hadžiavdić , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.bs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Sarajevo" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LQSA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LQSA" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "CD" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "čvorova" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Odlučuje da li aplet automatski ažurira vremensku statistiku ili ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Prikaži radarsku kartu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Pogled lokacije" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nije više u upotrebi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jedinice za tlak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Jedinice za brzinu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jedinice za temperaturu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vlastiti url sa kojeg će se dobaviti radarska karta." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Interval, u sekundama, između automatskih ažuriranja." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za vidljivost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Jedinica koja će se koristiti za brzinu vjetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval ažuriranja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Ažuriraj podatke automatski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Koristi vlastiti url za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Koristi metričke jedinice" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vremenski izvještaj" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "podaci o lokaciji za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nema lokaciju" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Varijabla" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Sjever" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Sjever - sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Istok - sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Istok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Istok - jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jug - jugoistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jug - jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zapad - jugozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Zapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zapad - sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Sjever - sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Nevažeće" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vedro" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pretežno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Umjereno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Malo oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Oluja" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lagana sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umjerena sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Jača sitna kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ledena sitna kiša" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lagana kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umjerena kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Jaka kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pljuskovi" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ledena kiša" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Lagani snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umjereni snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Jači snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snježna oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Mećava" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snježni pljuskovi" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Snijeg s vjetrom" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lagani krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Umjereni krupan snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Jači krupan snijeg" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledeni kristali" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Povremene ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umjerene ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Jače ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Oluja ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Oluja s gradom" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pljuskovi s gradom" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Sitni grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Oluja sa sitnim gradom" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nepoznate padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Izmaglica" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Magla u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Rijetka magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Mjestimična magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Djelimična magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ledena magla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Dim" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepeo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Pijesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pješčana bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pijesak s vjetrom" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Izmaglica" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Padavine s vjetrom" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Prašina" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Prašina s vjetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Prašina s vjetrom" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Jak nalet vjetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Pješčana oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Pješčana oluja u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Jača pješčana oluja" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Oluja s prašinom" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Oluja s prašinom u okolini" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Jača oluja s prašinom" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Oblačni vrtlog" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Vrtlozi prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Vrtlozi prašine u okolini" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f čvorova" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milja" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Dobavljanje nije uspjelo" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoć" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić " + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status AccessX-a" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Greška: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Tvornica za battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Opcije" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Suspendiraj računar" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Zvučna upozorenja" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Istječe od vrha" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Pokaži status baterije" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Pokaži bateriju" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Naredba suspendiranja" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem radi na bateriji" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged" +#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "sat" +#~ msgstr[1] "sata" +#~ msgstr[2] "sati" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minute" +#~ msgstr[2] "minuta" + +#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili " +#~ "priključite na struju vaš laptop." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Obavijest baterije" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija je puna" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Status baterije nije poznat" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Nema baterije" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n" +#~ "\n" +#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n" +#~ "APM uređaja." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n" +#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n" +#~ "da li je pomoglo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n" +#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n" +#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu." + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da " +#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Nivoi boja baterije (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Raspored" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Smjer trake napretka" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendiranje" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Upozorenja" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Kreće se prema _dnu" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narandžasta:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Pregled:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Crvena:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Pokaži status baterije" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "Ž_uta:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Alatka za status baterije" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija je napunjena" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija skoro prazna" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD player" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Otvori CD player" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Sviraj / pauza" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Prethodna pjesma" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sljedeća pjesma" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Opcije za CD player" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Putanja do uređaja:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Koristi _uobičajeno" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Proteklo vrijeme" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Broj pjesme" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta znakova" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Umetni znakove" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dostupne palete" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "umetni poseban znak %s" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Umetni posebne znakove" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj " +#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista dostupnih paleta" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string " +#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Izmijeni" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Unos u paletu" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dodaj paletu" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Izmijeni paletu" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista paleta" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Dugme dodaj" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Dugme izmijeni" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Dugme izbriši" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Opcije za paletu znakova" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montiranje diska" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Pregledaj" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Izbaci" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 MATE hakeri\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " montiran" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " nije montiran" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" prijavljeno:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Opcije za montiranje diska" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Direktorij montiranja:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Interval _ažuriranja:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundi" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikona:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disketa" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD pržilica" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip uređaj" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Hard disk" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz uređaj" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB štapić" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Vlastito" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za MATE panel." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Opcije za geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izaberite temu:" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Tvornica za GKB" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenija" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "armenski" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "armenski xkb raspored" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Alžir" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arapski" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "arapski xkb raspored" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Džibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipat" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuvajt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libija" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestina" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudijska Arabija" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalija" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Sirija" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "arapski raspored" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgija" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "holandski" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "holandski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bugarska" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "bugarski" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "bugarski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "bugarski raspored" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "portugalski" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski raspored" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Bjelorusija" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "bjeloruski" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "baskijski" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "belgijski" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "francuski" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Wallon" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "bugarski ćirilićni" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "kanadski xkb raspored" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "engleski" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "njemački" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "švicarski raspored" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Švicarska" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "češki" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Republika Češka" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "slovački" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republika Slovačka" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "češki raspored" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "njemački xkb raspored" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Njemačka" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "njemački raspored" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "danski" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "danski xkb raspored" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danska" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "danski raspored" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internacionalno" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonija" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "estonski" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "estonski xkb raspored" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "estonski raspored" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Španija" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "španski" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "španski xkb raspored" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "španski raspored" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finska" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "finski" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "finski xkb raspored" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "finski raspored" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Francuska" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "francuski xkb raspored" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "francuski raspored" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "francuski švicarski" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "francuski švicarski raspored" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gruzija" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "gruzijski" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "gruzijski raspored" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grčka" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "grčki" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "grčki xkb raspored" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "grčki raspored" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "gruzijski latinični" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "gruzijski ruski raspored" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austrija" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Hrvatska" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "hrvatski" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "hrvatski raspored" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "mađarski" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Mađarska" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "mađarski latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "hebrejski" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "hebrejski xkb raspored" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Izrael" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "hebrejski raspored" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Island" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "islandski" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "islandski xkb raspored" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "islandski raspored" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "talijanski" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "talijanski xkb raspored" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italija" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "talijanski raspored" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "japanski" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "japanski xkb raspored" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "japanski raspored" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "korejski" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "korejska 106 tastatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Južna Koreja" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "lao raspored" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litva" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "litvanski" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "litvanski raspored" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonija" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "maedonski" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "makedonski xkb raspored" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolija" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "mongolski" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "mongolska tastatura" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "mongolski raspored" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "obični mongolski raspored" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "mongolski raspored za unicode" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "holandski raspored" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Holandija" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveška" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "norveški" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "norveški xkb raspored" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poljska" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "poljski" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "poljski xkb raspored" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "portugalski raspored" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "poljski s akcentima" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "portugalski s akcentima" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumunija" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "rumunski" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "rumunski xkb raspored" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusija" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "ruski" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "ruski xkb raspored" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "ruski raspored" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "obični ruski raspored" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ruski ćirilićni" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Švedska" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "švedski" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "švedski xkb raspored" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "švedski raspored" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenija" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "slovenački" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "slovenački xkb raspored" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "slovenački raspored" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "srbijanski" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " raspored" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "sirijski" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "sirijski xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "tajlandski" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "tajlandski xkb raspored" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tajland" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "tajlandski raspored" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turska" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "turski" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "turski \"F\" raspored" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "turski \"Q\" raspored" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "turski xkb raspored" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "turski raspored" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "tajlandski Kedmanee" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrajina" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "ukrajinski" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-tipke" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT tastatura" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-tipki" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "engleski raspored" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-tipki" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-tipka tastatura" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Sjedinjene Države" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-tipke" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US internacionalni" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Mekintoš" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb raspored" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vijetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "vijetnamski" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "srpski raspored" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "azerbejdžanski" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "mongolski alt raspored" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "mongolski fonetski raspored" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "srbijanski" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "srbijanski raspored" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "slovački raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "sirijski fonetički" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "armenski Sun raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "bugarski Sun raspored" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "kanadski Sun raspored" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "češki Sun raspored" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "danski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "danski Sun raspored" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "holandski Sun raspored" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "engleski Sun USB raspored" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "engleski Sun raspored" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "estonski Sun raspored" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "finski Sun raspored" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "francuski Sun USB raspored" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "francuski Sun raspored" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "njemački Sun USB raspored" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "njemački Sun raspored" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "hebrejski Sun raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "islandski Sun raspored" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "talijanski Sun raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "japanski Sun raspored" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvija" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "latvijski" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "latvijski Sun raspored" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "litvanski Sun raspored" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "makedonski Sun raspored" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "norveški Sun raspored" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "poljski Sun raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "portugalski Sun raspored" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "rumunski Sun raspored" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "ruski Sun raspored" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "srpskohrvatski" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "slovački Sun raspored" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "slovenački Sun raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "španski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "šranski Sun raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "švedski Sun USB raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "švedski Sun raspored" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "tajlandski Sun raspored" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "turski Sun raspored" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "US Sun USB tastatura" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type5 tastatura" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavija" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n" +#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš " +#~ "jezik (moja e-mail adresa je shooby@mate.hu).\n" +#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n" +#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) za pomoć i Emese Kovacs " +#~ " za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može " +#~ "podesiti u dijalogu za osobine" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "US 105 tipki tastatura" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "uobičajeno" + +#~ msgid "Mate Keyboard" +#~ msgstr "Tastatura za Mate" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Način prikazivanja apleta" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Nije više u upotrebi" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Država rasporeda tastature" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Uobičajeni raspored" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Ime rasporeda tastature" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili " +#~ "\"xmodmap something.xmm\"" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Nije definirano" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Izaberite tastaturu" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Nepoznata tastatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Izmijeni tastaturu" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ime:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Oznaka:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Naredba:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Zastava:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Zastava" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Zastava i oznaka" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "_Izgled: " + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Kratice tastature" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "_Promijeni raspored:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Uhvati tipke" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Tastature" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Tastature:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška.\n" +#~ "\n" +#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi " +#~ "raspored.\n" +#~ "\n" +#~ "Naredba je bila: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ogodila se greška.\n" +#~ "\n" +#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije " +#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "Naredba je bila: %s" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Dodaci" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupe" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za MATE tastature" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pokazivač MATE rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Pokazivač tastature" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n" +#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Nema opisa." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Dodaj dodatak" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Zatvori dijalog" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Uobičajena grupa:" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Nivo debugiranja" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundarne grupe" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje " +#~ "podržavaju višestruke rasporede)" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Praćenje dionica" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Ažuriraj" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Nema liste dionica" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Ažiriram..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne " +#~ "vrijednosti dionica. MATE stock ticker je slobodna aplikacija koja " +#~ "koristi internet. NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju. Nemojte " +#~ "koristiti MATE stock ticker za donošenje investicijskih odluka, " +#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Trenutne _dionice:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Novi simbol:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simboli" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Ažuriraj" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuta" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Klizanje teksta" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Brzina _klizanja:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Sporo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "Š_irina:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksli" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Font i boje" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Dionica _porasla:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Dionica pa_la:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Pozadina:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči naprijed" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Preskoči nazad" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje dionica\n" +#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica" + +#~ msgid "(No Change" +#~ msgstr "(Bez promjene" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati " +#~ "promjene vrijednosti." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice " +#~ "odvojeno znakom \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Boja pada" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Boja rasta" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može " +#~ "pomjerati naprijed i nazad." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta " +#~ "i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta " +#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. " +#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema " +#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere " +#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Širina apleta u pikslama." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Boja nepromijenjenog" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Širina apleta" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta mateweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n" +#~ "\n" +#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE weather" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Grad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Uslovi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nebo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Izgleda kao:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Kondenzacija:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Vlažnost:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vjetar:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tlak:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Vidljivost:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Trenutni uslovi" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Izvještaj prognoze" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Vidi detalje prognoze" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoza" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarska karta" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Posjeti weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Posjetite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Unos za adresu" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Unesi URL" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Opcije za weather" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:" + +#~ msgid "_Temperature Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celzij" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind Speed Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:" + +#~ msgid "_Pressure Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za _tlak:" + +#~ msgid "_Visibility Unit:" +#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metara" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "milja" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresa:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti." + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pitsburg" + +#~ msgid "%dF" +#~ msgstr "%d°F" + +#~ msgid "%.1f C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%dC" +#~ msgstr "%d°C" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Inbox monitor" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Tvornica inbox monitora" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n" +#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos šifre" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Snimi šifru na disk" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet." + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Ime servera je netačno." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Imate novi email." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Imate email." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d nepročitana" +#~ msgstr[1] "%d nepročitane" +#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d poruka" +#~ msgstr[1] "%d poruke" +#~ msgstr[2] "%d poruka" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Nema emaila." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status nije ažuriran" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Postavke za inbox" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokalni red za email" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokalni direktorij za email" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Udaljeni POP3-server" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Datoteka _reda za email:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Pregledaj" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "Email s_erver:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos email servera" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Ši_fra:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Direktorij:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Okvir za unos direktorija" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Provjeri email _svakih:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Naredbe" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Kada _dođe novi email:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Nakon _klika mišem:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije inbox monitora" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Mail check" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Kriptovana šifra" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u mateconf" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» " +#~ "milisekundi" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Interval za provjeru emaila" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Mail server" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Šifra korisnika" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "" +#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Imate email!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Provjera emaila" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Novi email" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandna linija" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj MATE aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost " +#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n" +#~ "\n" +#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili " +#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala " +#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo " +#~ "koju kasniju verziju." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nema stavki u historiji" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Pokreni program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandna linija" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Mate će je izvršiti za vas" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-" +#~ "e\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Automatsko dopunjavanje" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dodaj novi macro" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dodaj macro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Izbriši macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Ša_blon:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista historije" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za unose historije." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro šablone." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista macro naredbi" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista macro šablona" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Pokaži okvir" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Pokaži ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Preglednik" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historija" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-commander aplet" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Morate navesti šablon" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Morate navesti naredbu" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Šablon" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kontrola zvuka" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Priguši" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Glavni zvuk" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Diskant" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Zvučnik" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linija" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Miks" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Nivo snimanja" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Linija1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Linija2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Linija3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digitalni1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digitalni2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digitalni3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Telefon ulazni" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Telefon izlazni" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom " +#~ "souncard.h.\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Kontrola zvuka" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "" +#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop." + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Audio kanali" + +#~ msgid "_Select channel to control:" +#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampice modema" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" +#~ "Pokazivač statusa modema.\n" +#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje " +#~ "podataka." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ste spojeni.\n" +#~ "Želite prekinuti vezu?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Prekini vezu" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Želite se spojiti?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Spoji se" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "niste spojeni" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Treperi tokom spajanja" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Ime modema" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Boja za primanje" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Boju pozadine za slanje" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Boja za slanje" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i " +#~ "primljenih podataka." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Boja kada je spojen" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Boja kada nije spojen" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Boja pozadine teksta" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Boja teksta" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Boja okvira teksta" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Ime modema." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Koristi isdn" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Opcije lampica modema" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Spajanje" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Naredba za _spajanje:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Primanje podataka" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Slanje podataka" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Bo_ja:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Status spojenosti" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Spojen:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Nije spojen:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "S_pajam se:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Boja t_eksta:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "O_kvir:" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Opcije modema" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Koristi ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Otvori monitor sistema" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU opterećenje" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Prosječno opterećenje" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n" +#~ "\n" +#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, " +#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorija" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap memorija" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resurs" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use of which\n" +#~ "%d%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% se koristi od čega je\n" +#~ "%d%% cache" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% u upotrebi" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Korištenje memorije" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo " +#~ "je visina grafova." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Veličina grafa" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Opterećenje mreže" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Praćeni resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memorija" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "M_reža" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Swap memorija" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Opterećenje" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundi" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Korisnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "S_lobodno" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Neiskorišteno" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Dijeljeno" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Cach_e" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Slo_bodno" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "D_rugi" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Pozadina" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Korišteno" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Slobodno" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Opterećenje" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Prosječno" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije monitora sistema" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Korištenje swap memorije" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Bilješke" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Izbriši bilješke" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Zaključaj bilješke" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nova bilješka" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Pokaži bilješke" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Zaključana bilješka" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Otključana bilješka" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Uobičajene osobine bilješki" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrisati sve bilješke?\n" +#~ "\n" +#~ "Promjene će biti snimljene." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrisati ovu bilješku?\n" +#~ "\n" +#~ "Izmjene će biti snimljene." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izaberite boju bilješke" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izaberite font bilješke" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Klik:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Zatvori bilješku" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Napravite novu bilješku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Visina:" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite font za bilješku" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Navedite naslov bilješke" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Bilješka" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Osobine bilješke" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Osobine bilješki" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Izbriši sve" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Izbriši bilješku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Zaključaj bilješku" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Osobine" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se " +#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na " +#~ "primjer \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na " +#~ "primjer \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti " +#~ "automatski snimljene." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao " +#~ "uobičajena boja za sve bilješke." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao " +#~ "uobičajeni font za sve bilješke." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni " +#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene." + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je " +#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/" +#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu " +#~ "ili ne." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Vidljivost bilješki" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješka" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješke" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d bilješki" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment" +#~ msgstr "Bilješke za MATE" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor bežične veze" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n" +#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze." + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze" + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..45c4e3b --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# Catalan translation of libmateweather. +# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is copyrighted under the same license as the mate-applets package. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. +# Softcatalà , 2000. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# Xavier Conde Rueda , 2006 +# Joan Duran , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Barcelona" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEBL" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "41.383333 2.183333" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nusos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala de Beaufort" + +# kilopascals. jm +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +# hectapascals. jm +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "poHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora mitja de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un codi de tres xifres per a obtenir mapes de radar de weather.com, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única per a la ciutat, com apareix a http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de " +"l'oratge o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostra el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unitats de distància" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " +"clau «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenades de la ubicació" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciutat més propera" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ja no s'utilitza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitats de pressió" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Ubicació del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitats de velocitat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitats de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "De quina ciutat mostra informació el mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtenir un mapa del radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval d'actualització" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualitza les dades automàticament" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adreça per al mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Informe del temps d'una ciutat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informació de la ubicació del temps" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informació de la ubicació del temps." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Ubicació de la zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord - Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Est - Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Est - Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud - Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud - Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oest - Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oest - Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord - Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Invàlid" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cel clar" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Núvols trencats" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Núvols dispersos" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Alguns núvols" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Ennuvolat" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tempestes de trons" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Plugims" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Plugims febles" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Plugims moderats" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Plugims forts" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Plugims gelats" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Pluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Pluja lleugera" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Pluja moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Pluja forta" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pluges" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Pluja glaçada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Neu feble" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neu moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neu forta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempesta de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Està marxant la neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Pluges de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Nevada canviant" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Volves de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Volves de neu febles" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Volves de neu moderades" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Volves de neu fortes" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristalls de gel" + +# Que collons és açò? jm +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Algunes esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Esferes de gel moderades" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Esferes de gel fortes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempesta d'esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pluja d'esferes de gel" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Pedra" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedra" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pluges de pedra" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Pedregada lleugera" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Tempesta de pedra petita" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Calamarsada" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitació desconeguda" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Boirina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Boira" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Boira a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Boira superficial" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Boira dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Parcialment emboirat" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Boira gelada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Fum" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Lava volcànica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Arena amb vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Arena canviant" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Broma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Espurnejos amb vent" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pols amb vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pols canviant" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Torb" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempesta d'arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempesta d'arena forta" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempesta de pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempesta de pols forta" + +# Gens segur de que siga "remolí". jm +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Remolí" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolins de pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolins de pols a les rodalies" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A, %d de %B / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora d'observació desconeguda" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nusos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%1.f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Força de Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f poHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallat la recepció" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..84f3569 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# Catalan translation of libmateweather. +# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is copyrighted under the same license as the mate-applets package. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. +# Softcatalà , 2000. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# Xavier Conde Rueda , 2006 +# Joan Duran , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Barcelona" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEBL" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "41.383333 2.183333" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nusos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala de Beaufort" + +# kilopascals. jm +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +# hectapascals. jm +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "poHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora mitja de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un codi de tres xifres per a obtindre mapes de radar de weather.com, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única per a la ciutat, com apareix a http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de " +"l'oratge o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostra el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unitats de distància" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " +"clau «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenades de la ubicació" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciutat més propera" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ja no s'utilitza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitats de pressió" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Ubicació del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitats de velocitat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitats de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "De quina ciutat mostra informació el mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtindre un mapa del radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval d'actualització" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualitza les dades automàticament" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adreça per al mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Informe del temps d'una ciutat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informació de la ubicació del temps" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informació de la ubicació del temps." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Ubicació de la zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord - Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Est - Nord-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Est - Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud - Sud-est" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud - Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oest - Sud-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oest - Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord - Nord-oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Invàlid" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cel clar" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Núvols trencats" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Núvols dispersos" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Alguns núvols" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Ennuvolat" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tempestes de trons" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Plugims" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Plugims febles" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Plugims moderats" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Plugims forts" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Plugims gelats" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Pluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Pluja lleugera" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Pluja moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Pluja forta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pluges" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Pluja glaçada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Neu feble" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neu moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neu forta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempesta de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Està marxant la neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Pluges de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Nevada canviant" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Volves de neu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Volves de neu febles" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Volves de neu moderades" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Volves de neu fortes" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristalls de gel" + +# Que collons és açò? jm +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Algunes esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Esferes de gel moderades" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Esferes de gel fortes" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempesta d'esferes de gel" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pluja d'esferes de gel" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Pedra" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedra" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pluges de pedra" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Pedregada lleugera" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Tempesta de pedra petita" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Calamarsada" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitació desconeguda" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Boirina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Boira" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Boira a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Boira superficial" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Boira dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Parcialment emboirat" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Boira gelada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fum" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Lava volcànica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Arena amb vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Arena canviant" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Broma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Espurnejos amb vent" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pols amb vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pols canviant" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Torb" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempesta d'arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempesta d'arena forta" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempesta de pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempesta de pols forta" + +# Gens segur de que siga "remolí". jm +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Remolí" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolins de pols" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolins de pols a les rodalies" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A, %d de %B / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora d'observació desconeguda" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nusos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%1.f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Força de Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f poHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallat la recepció" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100644 index 0000000..c60ea90 --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,1075 @@ +# QIRIMTATARCA libmateweather +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Reşat SABIQ , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-02 21:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:26-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ \n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Aqmescit" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UKFF" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "44.683333 34.133333" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Ögbelgilengen" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/st" + +# tüklü +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mi/st" + +# tr +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +# tr +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort ölçeği" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +# tr +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# tr +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +# tr +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç basamaklı kod" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " +"bulunabilen şehir için tekil alan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Uyğulamaçıqnıñ ava durumı ihsaiyatını öz-özünden yañartıp yañartmağanını " +"belgiler." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radar haritasını köster" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Uzaklık birimi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Er yañartma üzerine bir radar haritasını ketir." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası " +"alır." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Qonum koordinatları" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Yakındaki şehir" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " +"bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Artık kullanılmıyor" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Basım birlemi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar qonumı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Sur'at birlemi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Sıcaqlıq birlemi" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Radar haritasının alınacağı özel url." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Kullanılacak basınç birimi." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Qullanılacaq körünirlik birlemi." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Yañartma aralığı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Verilerni avtomatik olaraq yañart" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radar haritası için url" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Radar haritası için özel adres kullan" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrik birimleri kullan" + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Şehir için hata durumu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Ava durumı qonum malümatı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Ava durumı qonum malümatı." + +# tr +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Alan bilgisi" + +# tr +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Namalüm" + +# tr +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n" + +# tr +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Deñişçen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Şimal" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Kuzeydoğu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Şarq" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Doğu - Güneydoğu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Güneydoğu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Güney - Güneydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Cenüp" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Güney - Güneybatı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Güneybatı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Batı - Güneybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Ğarp" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Batı - Kuzeybatı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Kuzeybatı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Keçersiz" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Açıq Kökyüzü" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parçalı bulutlu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Dağınık bulutlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Afif bulutlı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Aşırı bulutlu" + +# tr +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Fırtına" + +# tr +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Çise" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Afif serpinti" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Vasat çise" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Ağır çise" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Dondurucu çise" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Afif yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mutedil yağmur" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ağır yağmur" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Kısa yoğun yağmur" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Dondurucu yağmur" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Afif qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mutedil qar" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ağır kar yağışı" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Kar fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Kısa yoğun kar" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Kaygan kar" + +# tr +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Karla karışık yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Afif qar bürtükleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Vasat kar taneleri var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ağır kar taneleri var" + +# tr +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Buz kristalleri" + +# tr +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Buz tanecikleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Az buz tanecikleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Vasat buz tanecikleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ağır buz tanecikleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Buz tanecikleri fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Buz tanecikleri yağmuru" + +# tr +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Dolu" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Dolu fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Dolu yağmuru" + +# tr +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Ufak dolu taneleri" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru" + +# tr +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Bilinmeyen çökelme" + +# tr +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Sislik" + +# tr +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Sis" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Çevrede sis var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Alçak sis" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Sis'in izleri var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Yer yer sis var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Dondurucu sis" + +# tr +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Duman" + +# tr +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Volkan külü" + +# tr +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Kum" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Rüzgarlı kum" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Kaygan kum" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Pus" + +# tr +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış" + +# tr +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Rüzgarlı toz" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Kaygan toz" + +# tr +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Fırtına" + +# tr +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Kum fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Çevrede kum fırtınası var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ağır kum fırtınası" + +# tr +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Toz fırtınası" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Çevrede toz fırtınası var" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ağır toz fırtınası" + +# tr +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Döneç bulutu" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Qasırğa" + +# tr +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Toz kasırgaları" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Çevrede toz kasırgaları var" + +# tr +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Namalüm" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%%%.f" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/st" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f Beaufort gücü" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Sakin" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +# tr +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +# tr +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Tapıp ketirim muvafaqiyetsiz" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e92848e --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,967 @@ +# Czech translation of libmateweather. +# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of libmateweather. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek . +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# David Sauer (David Šauer), 1999. +# GIS , 1999. +# George Lebl , 2000, 2001. +# Stanislav Brabec , 2000, 2001. +# Michal Bukovjan , 2002, 2003. +# Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Petr Tomeš , 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Pavel Šefránek , 2008, 2009. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:16+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Šefránek \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Praha" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LKPR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +# Hradčanské náměstí v Praze, +# per http://astro.mff.cuni.cz/mira/sh/sh.php?rec=54326 +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "50-05-20N 14-23-48E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "uzly" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufortova stupnice" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwichský střední čas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trojciferný kód satelitních snímků z weather.com, který můžete najít na " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikátní kód pásma města, který můžete najít na http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Určuje, jestli applet automaticky aktualizuje své statistiky počasí." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Zobrazovat radarovou mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jednotky vzdálenosti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Stáhnout radarovou mapu při každé aktualizaci." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Je-li \"true\", získat radarovou mapu z polohy určené klíčem \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Zeměpisná šířka a délka vaší polohy vyjádřená jako DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW], tj. stupeň-minuta-vteřina[sever-jih], resp. [východ-západ]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Souřadnice polohy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Blízké město" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Kód pásma nejbližšího hlavního města, který můžete najít na http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Již se nepoužívá" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jednotky tlaku" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Poloha radaru" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jednotky rychlosti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jednotky teploty" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Město, pro které mateweather zobrazuje informace." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Používat vlastní URL k získání radarové mapy." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Interval v sekundách mezi automatickými aktualizacemi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Jednotka, kterou používat pro tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Jednotka, kterou používat pro teplotu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Jednotka, kterou používat pro viditelnost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Jednotka, kterou používat pro rychlost větru." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval aktualizace" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aktualizovat data automaticky" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL radarové mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Používat vlastní URL radarové mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Používat metrické jednotky" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Používat metrické jednotky místo anglosaských." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Předpověď počasí pro město" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informace o poloze počasí" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informace o poloze počasí." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Poloha pásma" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nelze získat data METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Chybí poloha WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Proměnlivě" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Sever - severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Východ - severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Východ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Východ - jihovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Jihovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jih - jihovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Jih" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jih - jihozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Jihozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Západ - jihozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Západ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Západ - severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Sever - severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Neplatné" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Jasno" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Rozptýlená oblačnost" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Malá oblačnost" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Zataženo" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Bouřka" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Mrholení" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lehké mrholení" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Střední mrholení" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Silné mrholení" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Mrznoucí mrholení" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Déšť" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Mírný déšť" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Střední déšť" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Vydatný déšť" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Přepršky" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Mrznoucí déšť" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sníh" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Mírný sníh" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Střední sníh" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Vydatný sníh" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sněhová bouře" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sněhová bouře s větrem" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sněhové přeháňky" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ustupující sníh" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Sněhové vločky" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Mírné sněhové vločky" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Střední sněhové vločky" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Silné sněhové vločky" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledové krystaly" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Kroupy" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Řídké kroupy" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mírné kroupy" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Husté kroupy" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Krupová bouře" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Krupové přeháňky" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Krupobití" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krupobití" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Přepršky krupobití" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Malé kroupy" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Malé krupobití" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Přepršky malých krup" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Neznámé srážky" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Opar" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Mlha" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Mlha v blízkosti" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Slabá mlha" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Místy mlha" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Částečná mlha" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Mrznoucí mlha" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Kouř" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanický popel" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Písek" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Písek s větrem" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Ustupující písek" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Opar" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Spršky s větrem" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Prach" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Prach s větrem" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Ustupující prach" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Hromobití" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Písečná bouře" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Písečná bouře v blízkosti" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Silná písečná bouře" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Prachová bouře" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Prachová bouře v blízkosti" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Silná prachová bouře" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nálevkovitý mrak" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornádo" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Prachová smršť" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Prachová smršť v blízkosti" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d. %B, %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Neznámý čas pozorování" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f uzlů" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufortova síla %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Bezvětří" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Stahování selhalo" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..5e06563 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,991 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.cy.po to Cymraeg +# mate-applets yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Largely Chris and Dafydd H. +# Also lots of stuff merged from Kyfieithu later on. Owain? +# www.gyfieithu.co.uk , 2003. +# Dafydd Harries , 2003, 2004. +# Dafydd Tomos , 2004. +# Rhys Jones , 2005. +# Iestyn Pryce \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Cardiff" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EGFF" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr ":RGPMS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "51-24N 003-21W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Rhagosodiad" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "metr/eiliad" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/awr" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mya" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "clymau" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Graddfa Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "mi" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Amser Cymedrig Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Cod tri-digid er mwyn cyrchu mapiau radar o weather.com, wedi'i ganfod yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Cod unigryw ar gyfer y ddinas, fel y gwelir yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Penderfynu a ydy'r rhaglennig yn diweddaru ei ystadegau tywydd yn awtomatig ai peidio." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Dangos map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Uned bellter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Cyrchu map radar ar bob diweddariad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Os yn wir, yna cyrchu map radar o'r lleoliad a benodwyd gan yr allwedd \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Lledred a hydred eich lleoliad, yn y ffurf graddau-munudau-eiliadau (gogledd-de) graddau-munudau-eiliadau (dwyrain-gorllewin)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Cyfesurynnau lleoliad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Dinas gerllaw" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Y brif ardal gyfagos, fel prifddinas, fel y gwelir yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ni ddefnyddir bellach" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Uned wasgedd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Lleoliad radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Uned gyflymder" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Uned dymheredd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Y ddinas mae mateweather yn dangos gwybodaeth ar ei chyfer." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Y cyfeiriad addasedig i gyrchu'r map radar ohoni." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Yr ysbaid, mewn eiliadau, rhwng diweddariadau awtomatig." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwasgedd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer tymheredd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwelededd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer cyflymder gwynt." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Ysbaid diweddaru" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Diweddaru'r data'n awtomatig" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "LAU ar gyfer y map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Defnyddio LAU addasedig ar gyfer y map radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Defnyddio unedau metrig" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Defnyddio unedau metrig yn hytrach nag unedau Saesneg." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Tywydd y ddinas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Lleoliad parth" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Methwyd cyrchu data METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Safle coll WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Newidiol" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Gogledd" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Dwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "De - De Ddwyrain" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "De" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "De - De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Gorllewin - De Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Gorllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Annilys" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Awyr Las" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Cymylau dor" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Cymylau ar wasgar" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Ambell gwmwl" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Cymylog" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Mellt a Tharanau" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Glaw man" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Glaw man ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Glaw man cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Glaw man trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Glaw man iasoer" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Glaw" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Glaw ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Glaw cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Glaw trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Cawodydd glaw" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Glaw iasoer" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Eira ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Eira cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Eira trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Storm eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Eira chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Cawodydd eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Eira crwydrol" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Grawn eira" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Grawn eira ysgafn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Grawn eira cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grawn eira trwm" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Crisialau iâ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ambell belen iâ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ cymedrol" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Pelenni iâ trwm" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Storom belenni iâ " + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Cawodydd o belenni iâ " + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Cenllysg" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Storm genllysg" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Cawodydd o gesair" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Cesair bach" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Cawod o gesair bach" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Cawodydd o gesair bach" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Gwlybaniaeth anhysbys" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Niwl" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Niwl" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niwl yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niwl bas" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niwl ysbeidiol" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niwl rhannol" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niwl rhewllyd" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Mwg" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Lludw folcanig" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Tywod" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Tywod chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Tywod crwydrol" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Tawch" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Ewyn chwyth" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Llwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Llwch chwyth" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Llwch crwydrol" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Hyrddwynt" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Storm dywod" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Storm dywod yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Storm dywod trwm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Storm lwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Storm lwch yn y cyffiniau" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Storm lwch trwm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Cwmwl tynffedol" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Corwynt" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Chwyrliadau llwch" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Chwyrliadau llwch yn y cyffiniau" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a. %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Amser arsyllu anhysbys" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f °K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f cwlwm" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mya" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/a" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/e" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Grym Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Llonydd" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milltir" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Methodd cyrchiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f °K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f °K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Ynghylch" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Cymorth" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau Hygyrchedd _Bysellfwrdd" +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr AccessX" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Dangosir cyflwr nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd" +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Cyflwr AccessX" +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Dangos cyflwr nodweddion AccessX megis addasyddion ar glicied" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Dafydd Harries \n" +#~ "Rhys Jones " +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r gwelydd cymorth: %s" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Roedd gwall wrth lansio deialog hoffterau'r bysellfwrdd: %s" + diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..e9079c5 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,4432 @@ +# Danish translation of mate-applets. +# Copyright (C) 1998, 2001-08 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer , 2000. +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# David Nielsen , 2006 +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# +# Konventioner: +# +# AC power -> lysnettet +# applet -> panelprogram +# battery power -> batteriet +# layout -> tastaturlayout +# settings, properties -> indstillinger +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Kastrup" + +# lidt lamt, men eftersom der bor flest mennesker i København, er det +# nok det mest naturlige +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EKCH" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "55-37N 012-39E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/t" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mpt" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knob" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort-skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "tmHG" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En trecifret kode for modtagelse af radarkort fra weather.com, som findes på " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En unik zone for byen, som findes på http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Vis radarkort" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstandsenhed" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Bredde- og længdegrad for din placering angivet i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[ØV]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinater for sted" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nærmeste by" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nærmeste større zone, såsom en hovedstad, findes på http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Bruges ikke mere" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Trykenhed" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarplacering" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Fartenhed" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperaturenhed" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Byen som mateweather viser information om." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Brugerdefineret adresse som radarkort skal hentes fra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enheden der skal bruges for tryk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enheden der skal bruges for temperatur." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enheden der skal bruges for sigtbarhed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enheden der skal bruges for vindhastighed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Opdateringsinterval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Opdatér data automatisk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL for radarkort" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Benyt brugerdefineret adresse til radarkortet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Benyt metriske mål" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Benyt metriske mål i stedet for Engelske enheder." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vejrudsigt for en by" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vejrudsigtsoplysninger" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vejrudsigtsoplysninger." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zoneplacering" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "VejrInformation mangler sted" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Varieret" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Øst-nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Øst-sydøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sydøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Syd-sydøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Syd-sydvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sydvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest-sydvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest-nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Delvis skyet" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spredte skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskyet" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenvejr" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Støvregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Let støvregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat støvregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tung støvregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Støvregn og frost" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Let regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Kraftig regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Regn og frost" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sne" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Let sne" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat sne" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Kraftig sne" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snestorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sne og blæst" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snebyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivende snevejr" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snekorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snekorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snekorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snekorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystaller" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Iskugler" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Få iskugler" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate iskugler" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Tunge iskugler" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Iskuglestorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Byger af iskugler" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglvejr" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Småhaglstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger af småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukendt nedbør" + +# Tåge = fog; BL +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Dis" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Tåge" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Tåge i nærheden" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Svag tåge" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Stedvis tåge" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis tåge" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Tåge og frost" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Røg" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blæsende sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivende sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blæsende byger" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blæsende støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivende støv" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Vindstød" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i nærheden" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tung sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i nærheden" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tung støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Skorstenssky" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvhvirvler" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvhvirvler i nærheden" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A d. %d. %B kl. %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukendt observationstid" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knob" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpt" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-styrke %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Stille" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f tmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Overføring mislykkedes" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjælp" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status for tastaturtilgængelighed" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX-status" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Birger Langkjer\n" +#~ "David Nielsen\n" +#~ "Keld Simonsen\n" +#~ "Kenneth Christiansen\n" +#~ "Martin Willemoes Hansen\n" +#~ "Ole Laursen\n" +#~ "Peter Bach\n" +#~ "\n" +#~ "Dansk-gruppen \n" +#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ukendt fejl" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fejl: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter" + +# overvåger bliver for langt og kan undværes +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Batteriovervåger" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstatfabrik" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Bip ved advarsler" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Bip når en advarsel vises" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Tøm fra top" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Fuldt opladet-annoncering" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Lav ladning-annoncering" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet fladt" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Rødt niveau" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for " +#~ "traditionelt baterioversigt." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Vis det vandrette batteri" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Vis tid/procent-etiketten" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en " +#~ "batteriadvarsel vises." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Lodret (lille) batteri" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid før " +#~ "advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Systemet kører på lysnettet" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Systemet kører på batteriet" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage" +#~ msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage" +#~ msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d time før opladet (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "time" +#~ msgstr[1] "timer" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minutter" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)" + +# overvåger bliver for langt og kan undværes +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Batteri" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Batteribesked" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Du har %d minut tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " +#~ "kapacitet)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Du har %d minutter tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " +#~ "kapacitet)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" +#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" +#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" +#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" +#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" +#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" +#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Dit batteri er ved at være afladet!" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Intet batteri tilgængeligt" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Ukendt batteristatus" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr " - " + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL-bagende slået til." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Bagudkompatibel (ikkeHAL) bagende slået til." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Påmindelser" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(viser ét billede for status og opladning)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(to billeder: ét for status og ét for opladning)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for batteriovervåger" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Vis resterende i _procent" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Vis resterende _tid" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompakt visning" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Udvidet visning" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Vis tid/procent:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Procent" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Minutter tilbage" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Batteristatusværktøj" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batteriet er fuldt opladet" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Batteriladning er lav" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Tegnpalet" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Indsæt tegn" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Tilgængelige paletter" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Indsæt \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Indsæt specialtegn" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "indsæt specialtegn %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. " +#~ "Udgivet under GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Tegn som vises fra start" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "FORÆLDET - tegn som vises når panelprogrammet starter" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Liste af tilgængelige paletter" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. " +#~ "Denne streng vil blive vist når programmet starter." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editér" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletindtastning" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Tilføj palet" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Redigér palet" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Paletliste" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletter:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Tilføj-knap" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klik for at tilføje en ny palet" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Redigér-knap" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klik for at ændre den valgte palet" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Slet-knap" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klik for at slette den valgte palet" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for tegnpalet" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU-frekvensskalering" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 vis CPU-frekvens, 1 vis frekvens og enheder og 2 vis procent istedet " +#~ "for frekvens." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1 vis " +#~ "panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en) og 2 vis " +#~ "panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU der skal overvåges" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du " +#~ "ikke at ændre noget." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Visningsopsætning" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Overvågningsopsætning" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Vis frekvens-_enheder" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Udseende:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Overvåget CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafik og tekst" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være " +#~ "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Diskmontering" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Diskmonterings-panelprogram" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montér lokale diske og enheder" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(monteret)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ikke monteret)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ikke tilsluttet)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Kan ikke starte \"%s\"" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Monteringsfejl" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Afmonteringsfejl" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Skub ud-fejl" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Afspil dvd" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Afspil cd" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Åbn %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montér %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Af_montér %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Skub %s ud" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Et par øjeæbler til panelet" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Øjne" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "En fjollet lille xeyes-klon til panelet." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Mappe som temaet er placeret i" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger til Øjne" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temaer" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Vælg et tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+skift skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armensk" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgisk" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Begge Alt-taster samtidig skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Begge Ctrl-taster samtidig skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Begge skift-taster samtidig skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarsk-kyrillisk" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarsk tastaturlayout" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Caps Lock-tasten skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+skift skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Tjekkisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dansk tastaturlayout" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Hollandsk tastaturlayout" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Engelsk tastaturlayout" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finsk tastaturlayout" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Fransk-schweizisk" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Fransk-schweizisk tastaturlayout" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Fransk tastaturlayout" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Fransk-canadisk 105-taster" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-taster" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-taster" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Generisk tastatur" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgisk-latinsk" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgisk-russisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgisk tastaturlayout" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Tysk-schweizisk med euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Tysk tastaturlayout" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Græsk tastaturlayout" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebraisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Ungarnsk PC/AT 101-tastatur" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Ungarnsk Latin-1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandsk tastaturlayout" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italiensk tastaturlayout" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japansk tastaturlayout" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laosisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Bestem opførsel af skift-tasten" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Venstre Alt-tast skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Venstre skift-tast skifter gruppe." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Venstre Win-tast skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lithauisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonsk" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menutast skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturlayout" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolsk tastaturlayout" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Almindeligt russisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polsk døde taster" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugisk døde taster" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugisisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Højre Alt-tast skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Højre skift-tast skifter gruppe." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Højre Win-tast skifter gruppe." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Russisk-kyrillisk" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Russisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Skift+Caps Lock skifter tastaturlayout." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovensk" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovensk tastaturlayout" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spansk tastaturlayout" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (ikke pc!) Type-5 Ungarnsk Latin-2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Svensk tastaturlayout" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Schweizisk tastaturlayout" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thai tastaturlayout" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Tyrkisk tastaturlayout" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-taster" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT-tastatur" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Amerikansk 101-taster tastatur" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Amerikansk 105-taster tastatur (med Windows-taster)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Amerikansk 84-key" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Amerikansk DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Amerikansk IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Amerikansk International" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Amerikansk Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Amerikansk PC/AT 101-tastatur" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Amerikansk Silicon Graphics 101-taster" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Amerikansk Sun-type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armensk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Aserbadjansk-tyrkisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Hviderussisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun tastaturlayout" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britisk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britisk Sun-tastatur" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Canadisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Tjekkisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dansk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dansk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Hollandsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finsk Sun-tastatur" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Fransk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Fransk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Tysk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Tysk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebraisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Ungarnsk Latin-2 Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Ungarnsk Type-5 Latin-1-tastaturlayout" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italiensk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japansk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Lettisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lithauisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugisisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Romansk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Russisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtastaturlayout" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovensk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spansk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spansk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Svensk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Svensk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Schweizisk-tysk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thai Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "USA Sun Type-4-tastatur" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "USA Sun USB-tastatur" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "USA Sun Type-5-tastatur" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamisk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Tastaturindstillinger" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Vi nuværende _layout" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupper" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Tastaturindikator" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fabrik til tastatur-panelprogram" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Tastaturlayoutindikator" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Panelprogram til Mate til at vise tastaturlayoutet." + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Tastaturindikator (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Tastaturlayout" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljer" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "O_pdatér" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Vejr-panelprogram" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Vejrrapport" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Vejret" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Vejrudsigt" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "By: %s\n" +#~ "Himmel: %s\n" +#~ "Temperatur: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Opdaterer..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "By:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Sidste opdatering:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Forhold:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Himmel:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatur:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Føles ligesom:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Dugpunkt:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relativ luftfugtighed:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vind:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tryk:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Sigtbarhed:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Solopgang:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Solnedgang:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Aktuelle forhold" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Vejrudsigtsrapport" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognose" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarkort" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Besøg Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Besøg Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Placeringsvisning" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Vælg en placering fra listen" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Opdateringsknap" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adresseindtastning" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Indtast URL'en" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapportér venligst " +#~ "dette som en fejl." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for vejret" + +# hvert hænger sammen med minut +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperaturenhed:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Vindstyrkeenhed:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Trykenhed:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mil" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Aktivér _radarkort" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresse:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Opdatér" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minut" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Vis" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Vælg en placering:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Find:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Find _næste" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Placering" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investering" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Følg din investeringer." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Opdater" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto-_opdatering" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Rulning" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Hent graf fra Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentielt bevægende gennemsnit: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansgraf" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikatorer: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Bevægende gennemsnit: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Lag: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volumener" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Graf-udseende: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Ticker-symbol: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Vis yahoo-grafer" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investeringsgraf" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Værdipapirer" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk: Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n" +#~ "Kilde: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for investering" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Investerings-websted" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finans-graf - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Åbner graf" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Henter graf" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Læser graf-stykker" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Investerings-panelprogram" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Beløb" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Pris" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Kommission" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Kommandofelt (tidligere Mini-kommandolinje)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Kommandofelt (naturlig opgradering fra Mini-kommandolinje)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-kommandolinje" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Dette panelprogram giver panelet en kommandolinje med " +#~ "kommandofuldførelse, historik og makroer der kan tilpasses." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Ingen punkter i historikken" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Start program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Indtast en kommando her og Mate vil udføre den for dig" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke få fat i skema for %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke sætte skema for %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Sæt standardlisteværdien for %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er sat, installerer ikke skemaer\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Skal sætte MATECONF_CONFIG_SOURCE-miljøvariablen\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Det mislykkedes at tilgå konfigurationskilde(rne): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makromønstre." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makrokommandoliste" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makromønsterliste" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Automatisk fuldførelse" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farver" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Tilføj ny makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Kommando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for kommandolinje" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Kommandolinje_baggrund:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Kommandolinje_forgrund:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Benyt _historikbaseret autofuldførelse" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makroer" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Vælg en farve" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Tilføj makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Slet makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makroer:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "M_ønster:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Benyt temaets farver" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Bredde:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "punkter" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Historikliste" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til " +#~ "historikelementer." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Vis kant" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Vis håndtag" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale " +#~ "nøgle, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Benyt temaets farver" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Bredde" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Filvælger" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Start surfningsprogrammet" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historik" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Kommando-panelprogram" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Kommandelinje til panelet" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Du skal angive et mønster" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Du skal angive et mønster og en kommando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Du skal angive en kommando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Du kan ikke angive flere ens mønstre" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Mønster" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Kommando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Justér lydstyrken" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Lydstyrke" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Mute" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Lydstyrkekontrollen fandt ikke nogen elementer og/eller enheder at " +#~ "kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-" +#~ "udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret " +#~ "lydkort." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på " +#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: stum" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Lydstyrkekontrol til dit MATE panel." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Lydstyrke-panelprogram" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanal kontrolleret af panelprogram. Kun for OSS-opsætninger." + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Gemt stum-tilstand" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modemovervåger" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktivér" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktivér" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Egenskaber" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Forbindelse aktiv, men kunne ikke udtrække forbindelsestid" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tid tilsluttet: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ikke tilsluttet" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne etablere forbindelse " +#~ "til din internetudbyder" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne afbryde forbindelsen " +#~ "til din internetudbyder" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollér at du har indtastet den korrekt, og at Caps Lock-tasten ikke " +#~ "er aktiveret" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Vil du etablere forbindelse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Vil du afbryde forbindelsen?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Tilslut" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Frakobl" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Kunne ikke starte netværkskonfigurationsværktøjet" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollér at det er installeret under den korrekte sti, og at det har de " +#~ "rigtige rettigheder" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Tilslutter til internetudbyder" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Adminstratoradgangskode påkrævet" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Indtast adgangskode" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Adgangskode:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Systembelastningsovervåger" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Systemovervåger" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Åbn systemovervåger" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, " +#~ "hukommelse og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Hukommelse" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netværk" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swapplads" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Middelbelastning" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% i brug af programmel\n" +#~ "%u%% i brug som mellemlager" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% i brug" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% i brug" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Processorbelastning" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Hukommelsesbelastning" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Netværksbelastning" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swapbelastning" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Diskbelastning" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Aktivér belastninggennemsnitsgraf" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette " +#~ "paneler." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Graffarve for Ethernet-netværksaktivitet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Graffarve for PLIP-netværksaktivitet" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Graffarve for SLIP-netværksaktivitet" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Graffarve for bufferhukommelse" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Graffarve for cachehukommelse" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Graffarve for disklæsning" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Graffarve for diskskrivning" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Graffarve for anden netværksbenyttelse" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Graffarve for delt hukommelse" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret swapforbrug" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Grafstørrelse" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Belastningsbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Netværksbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swapbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Overvågede resurser" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Processor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Hukommelse" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Netværk" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "S_wapplads" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Belastning" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Harddisk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "System_overvågningsbredde: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "System_overvågningshøjde: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sys_temovervågningsinterval: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekunder" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farver" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Bruger" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_ystem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Nedprioriteret" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_O-ventning" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Inaktiv" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Delt" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buffere" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Cache" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "L_edig" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "_PLIP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Andre" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Baggrund" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Brugt" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Ledig" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Belastning" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Gennemsnit" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harddisk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Læse" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Skrive" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for systemovervågning" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Cd-afspiller (forældet)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Panelprogram til afspilning af cd'er" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Bekendtgør når der kommer ny post" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Indbakkeovervåger (forældet)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabrik for forældede panelprogrammer" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for nul-panelprogram" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Overvåg kvaliteten af en trådløs netværksforbindelse" + +# 'monitor' bliver lidt langt +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Trådløs forbindelse" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Mate-" +#~ "skrivebordsmiljøet." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notessedler" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Skjul noter" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Slet noter" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Lås noter" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Ny note" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Denne notesseddel er låst" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Denne notesseddel er låst op." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Skrift_farve:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Skriftf_arve:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Notefa_rve:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Notefar_ve:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Skrifttype:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Opførsel" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Standardegenskaber for notesseddler" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Slet alle notessedler?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette kan ikke fortrydes." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Slet denne notesseddel?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette kan ikke fortrydes." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenskaber" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Vælg en farve til noten" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Vælg en skrifttype til noten" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Luk note" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Højde:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Lås/lås op" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Vælg en farve til notessedlen" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Ændr størrelsen af noten" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Angiv en titel til noten" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Notesseddel" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Egenskaber for notesseddel" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for notessedler" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Benyt _temaets farver" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Benyt _standardfarve" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Benyt standards_krifttype" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Benyt temaets sk_rifttype" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Slet alle" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Slet note..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Lås note" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de " +#~ "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er " +#~ "gyldigt." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datoformat for notens titel" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Forvalgt farve for skrifttype" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Forvalgt farve for nye noter" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-" +#~ "specifikation, f.eks. \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en " +#~ "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-" +#~ "skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Forvalgt højde for nye noter" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye noter" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den " +#~ "forvalgte farve for alle notessedler." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som " +#~ "den forvalgte skrifttype for alle notessedler." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og " +#~ "skrifttyper der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Låst tilstand af notessedler" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Om temaets farve skal benyttes" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d note" +#~ msgstr[1] "%d noter" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Vis notessedler" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notessedler til Mate." + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Gå til papirkurven" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkurv" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Tøm papirkurv" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Åbn" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurvsmappen: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Ingen filer i papirkurven" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d fil i papirkurven" +#~ msgstr[1] "%d filer i papirkurven" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Fjerner punkt %d af %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Fjerner:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk " +#~ "at du også kan slette dem individuelt." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved start af Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Papirkurv" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "En Mate-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede " +#~ "filer eller trække filer til papirkurven." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Slet med det samme?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med " +#~ "det samme?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke flyttes til papirkurven:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Fra:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tømmer papirkurven" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tømmer papirkurven" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Den viste tilstand for frekvensvælger-rullegardinet" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Frekvensvælger" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Vis m_enu:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekvenser" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Styringsmoduler" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekvenser og styringsmoduler" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Udvidelser" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Udseende visning" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB-klargøringsfejl" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af XKB-konfiguration" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Ingen beskrivelse." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Det mislykkedes at klargøre MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktivér flere udvidelser" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktive _udvidelser:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Tilføj udvidelse" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Luk vinduet" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurér den valgte udvidelse" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktivér den valgte udvidelse" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Formindsk udvidelsens prioritet" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Forøg udvidelsens prioritet" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Udvidelser til tastaturindikator" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Listen over aktive udvidelser" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Tilgængelige udvidelser:" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundære grupper" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Vis flag i panelprogrammet" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Vis flag i panelprogrammet for at indikere det aktuelle tastaturlayout" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Liste af tastaturindikator moduler der er slået til" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik for børsnoterings-panelprogram" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Børsnoteringer" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Kunne ikke hente aktiedata." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Ingen aktieliste" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Et frit program der tilslutter til et populært internetsted og henter " +#~ "aktuelle aktiekurser.\n" +#~ "\n" +#~ "Programmet kommer med ABSOLUT INGEN GARANTIER. Lad være med at bruge " +#~ "aktieoplysningerne til investeringsbeslutninger; de er kun til uformel " +#~ "oplysning." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Aktuelle _aktier:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for børsnoteringer" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Opførsel" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Rullehastighed:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Langsom" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Hurtig" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Vis rulleknapper" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Rul fra _venstre mod højre" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Udseende" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Vis kun s_ymboler og pris" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Skrifttype og farver" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Benyt temaets skrifttype og -farver" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "Skrift_type:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Aktie _steget:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Aktie _dalet:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Aktie _uændret:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Baggrund:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Spring fremad" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Spring bagud" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Ingen ændring)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogrammet ruller fra højre mod venstre når denne nøgle er sand." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Baggrundsfarve" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Vis kun aktiesymboler sammen med deres værdi. Vis ikke ændringer i værdi." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Vis kun symboler og priser" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Skrifttype" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Liste der indeholder de aktier der skal vises. Består af aktie-id'er " +#~ "adskilt af \"+\"." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Dalet-farve" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Steget-farve" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Højre mod venstre-rulning" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kortere tid betyder at aktierne ruller hurtigere." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Vis pileknapper" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Vis pileknapper på siden af visningen så brugeren kan rulle frem eller " +#~ "tilbage." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Aktier der skal overvåges - skal adskilles med et +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Baggrundsfarven. Har ingen effekt når brugeren vælgeer at bruge temaets " +#~ "skrifttyper og farver." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farve der bruges når en akties værdi er dalet. Har ingen effekt når " +#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farve der bruges når en akties er uændret. Har ingen effekt når brugeren " +#~ "vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Farve der bruges når en akties værdi er steget. Har ingen effekt når " +#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Skrifttypen. Har ingen effekt når brugeren vælger at bruge temaets " +#~ "skrifttyper og farver." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Tidsintervallet mellem panelprogrammet opdaterer aktiedataene." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet i punkter." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Uændret-farve" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Benyt temaets skrifttyper og farver" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Beny temaets skrifttyper og farver i stedet for brugerdefinerede" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "Skrifttype 2 - bruges ikke længere" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af et billede: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Automatisk gemningsinterval i minutter" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Hver gang det angivne antal minutter passerer, bliver notessedlerne gemt " +#~ "automatisk." + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Birger Langkjer\n" +#~ "Keld Simonsen\n" +#~ "Kenneth Christiansen\n" +#~ "Martin Willemoes Hansen\n" +#~ "Ole Laursen\n" +#~ "\n" +#~ "Dansk-gruppen \n" +#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Gå i dvale..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Kommando til at sætte maskinen i dvale" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Dvalekommando" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under kørsel af dvalekommandoen: %s\n" +#~ "Forsøg venligst at rette denne fejl" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Dvalekommandoen '%s' mislykkedes." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Dvalekommandoen mislykkedes." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dvalekommandoen var ikke sat rigtigt op i indstillingerne.\n" +#~ "Ret venligst indstillingerne og forsøg igen." + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Dvale" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "_Dvalekommando:" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Vis _vandret, større batteri på panelet" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Vis _lodret, mindre batteri på panelet" + +#~ msgid "Warn when" +#~ msgstr "Advar når " + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_Vis resterende tid/procent på panelet:" + +#~ msgid "remaining is less than" +#~ msgstr "tilbage er mindre end" + +#~ msgid "percentage" +#~ msgstr "procentdelen" + +#~ msgid "time" +#~ msgstr "tid" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Den viste tilstand når show_mode er tekst eller begge" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Vis i tilstand:" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "Layout shift behaviour" +#~ msgstr "Skift af tastaturlayout" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fabrik til Mate-tastatur-panelprogram" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Vælg den forvalgte gruppe (for nye vinduer)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Behold separat gruppe for hvert programvindue." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Gem tilstanden for indikatorne separat for hvert programvindue." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for tastaturindikator" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Gem/gendan _indikatorer med gruppe" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Separat _gruppe for hvert vindue" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Vis nationalflag som indikatorer for tilsvarende tastaturlayout" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Benyt _flag som indikatorer" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Forvalgt gruppe:" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Et Mate/GStreamer-baseret lydstyrkekontrol-panelprogram" + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Modemovervåger" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resurse" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Angiv om notessedler er synlige." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Synligheden af notessedler" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Vis noter" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke udføre \"%s\"\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Orange niveau" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Vis batteristatus" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rødt." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som gult." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Gult niveau" + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jörgen Pehrson " + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Vis _batteristatus" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Vis strøm_forbindelsesstatus" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Ingen lydstyrkekontrol-elementer og/eller -enheder fundet." + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Værktøj" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Din platform er ikke understøttet!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Panelprogrammet vil ikke fungere rigtigt (hvis overhovedet).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke åbne APM-enheden!\n" +#~ "\n" +#~ "Tjek om du har læserettigheder til\n" +#~ "APM-enheden." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Systemet for APM-håndtering ser ud til at være slået\n" +#~ "fra. Prøv at køre 'apm -e 1' (FreeBSD) og se om \n" +#~ "dette hjælper.\n" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke tilgå ACPI-hændelserne i /var/run/acpid.socket! Kontrollér at " +#~ "ACPI-undersystemet virker og at acpid-dæmonen kører." + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Cd-afspiller" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik til cd-afspiller-panelprogram" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Fabrik for cd-afspiller-panelprogram" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Åbn cd-afspiller" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Afspil/pause" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Skub ud" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Foregående spor" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Næste spor" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Du har ikke rettighed til at bruge cd-afspilleren." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s ser ikke ud til at være en cd-afspiller" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "St_i til enhed:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Sti til enhed" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Angiv stien til enheden her" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Benyt _standard" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 Free Software Foundation\n" +#~ "© 2001 Chris Phelps (Mate 2-porten)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Cd-afspiller-panelprogrammet er en simpel cd-afspiller til panelet" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Forløbet tid" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Spornummer" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Lydenheden er optaget eller bliver brugt af et andet program" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Ingen enhed fundet eller ugyldigt format" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Stop afspilningen af cd'en" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Sæt afspilningen i gang eller på pause" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Skub cd-skuffen ud" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Afspil det foregående spor på cd'en" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Afspil det næste spor på cd'en" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muñiz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright © 1998" + +#~ msgid "Graphic Arts:" +#~ msgstr "Grafisk kunst:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." + +#~ msgid "" +#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" +#~ "%s %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "CPU %d - Frekvens-skalering er ikke understøttet\n" +#~ "%s %s (%s)" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Engelsk Sun Type-4-tastaturlayout" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Engelsk Sun USB-tastaturlayout" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Engelsk Sun-tastaturlayout" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Gør tastaturlayoutet tilgængeligt fra panelprogrammets menu KUN.\n" +#~ "Ingen måde at skifte til dette tastaturlayout vha. tastaturet." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Ekskludér fra tastaturskift" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Bruges ikke" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Bip ved gruppeskift" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Fejlanalyseringsniveau" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved vinduesoprettelse" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Benyt separat gruppe pr. vindue" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Gem/gendan indikatorer sammen med tastaturlayoutgrupper" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavne" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavn (kun for versioner af " +#~ "XFree der understøtter flere tastaturlayout)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Tilføj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Dette Mate-panelprogram tilføjer en kommandolinje til panelet. " +#~ "Understøtter kommandofuldførelse, historik og redigerbare makroer.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette program er frit programmel; du må redistribuere det og/eller ændre " +#~ "det under vilkårene i GNU General Public License som udgivet af Free " +#~ "Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker " +#~ "det) enhver senere version." + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Modemlys" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "En modemstatusindikator og opkalder. Lysene fra øverst eller fra venstre " +#~ "er \"sender data\" og \"modtager data\". Udgivet under GNU General Public " +#~ "License" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er koblet op lige nu.\n" +#~ "Vil du afbryde forbindelsen?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb modtaget, %#.1fMb sendt, tid: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Spørg efter bekræftelse ved tilkobling/frakobling" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Blink ved tilkobling" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Kommando der køres ved tilkobling" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Kommando der køres ved frakobling" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Vis et bekræftelsesvindue ved tilkobling eller frakobling." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Få panelprogrammet til at blinke når modem tilkobler." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Modemenhedsnavn" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Modemlåsefil" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Modtage-baggrundsfarve" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Modtage-forgrundsfarve" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Sende-baggrundsfarve" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Sende-forgrundsfarve" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Vis forbindelsestid og gennemstrømning" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Vis ekstra oplysninger om forbindelsestid og mængde data sendt og " +#~ "modtaget." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Tilkoblet status-farve" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Frakoblet status-farve" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Afventer tilkobling status-farve" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Tekstbaggrundsfarve" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Tekstforgrundsfarve" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Tekstomridsfarve" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "" +#~ "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere modtaget data." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere sendt data." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet er tilkoblet." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet tilkobler." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet ikke er tilkoblet." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Farven som indikerer at data er modtaget." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Farven som indikerer at data er sendt." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Den brøkdel af et sekund før panelprogrammet opdaterer sig." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Navnet på modemenheden." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Navnet på modemlåsefilen." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Benyt ISDN" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Benyt ISDN i stedet for PPP til at tilkoble modemet." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Benyt denne kommando til at tilkoble modemet." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Benyt denne kommando til at frakoble modemet." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Bekræft ejer af låsefil" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger for modemlys" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Opdatér hver:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekunder" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Vis forbindelsestid og _gennemstrømning" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "_Blink forbindelsesstatus ved tilkobling" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Forbindelser" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Tilkoblingskommando:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "_Frakoblingskommando:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_Bekræft forbindelse" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Modtag data" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Forgrund:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Send data" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Forgrun_d:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Baggru_nd:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Forbindelsesstatus" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Tilkoblet:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Frakoblet:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Til_kobler:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "For_grund" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Baggr_und" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..5f37692 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,964 @@ +# German libmateweather translation +# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Carsten Schaar , 1998. +# Matthias Warkus , 1999, 2000. +# Karl Eichwalder , 2000. +# Benedikt Roth , 2000. +# Christian Neumair , 2002-2004. +# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Hendrik Brandt , 2004-2005. +# Jochen Skulj , 2006. +# Andre Klapper , 2008. +# Christian Kirbach , 2009. +# Mario Blättermann , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-04 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-04 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Berlin" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EDDM" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "48-21N 011-47E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "Knoten" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort-Skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mbar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radarkarte anzeigen" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Abstandseinheit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort " +"abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS[NS] " +"GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Standortkoordinaten" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nächstgelegene Stadt" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nicht mehr verwendet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Druckeinheit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarstandort" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Geschwindigkeitseinheit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatureinheit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Die Stadt, für die mateweather die Informationen darstellt." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" +"Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Aktualisierungsintervall" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL zur Radarkarte" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrische Einheiten verwenden" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Wetter für eine Stadt" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informationen zum Wetterstandort." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informationen zum Wetterstandort." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zonen-Standort" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Veränderlich" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord bis Nordost" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordosten" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Ost bis Nordost" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Ost" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Ost bis Südost" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Südost" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Süd bis Südost" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Süd" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Süd bis Südwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Südwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "West bis Südwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "West bis Nordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord bis Nordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Ungültig" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Teils wolkig" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Leicht Bewölkt" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Vereinzelt Wolken" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Bedeckt" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Gewitter" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Nieselregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Leichter Nieselregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mäßiger Nieselregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Starker Nieselregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Gefrierender Nieselregen" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Leichter Regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mäßiger Regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Starker Regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regenschauer" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Gefrierender Regen" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Schneefall" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Leichter Schneefall" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mäßiger Schneefall" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Schwerer Schneefall" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Schneesturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Schneetreiben" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Schneeschauer" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Schneeverwehungen" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Schneegriesel" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Leichter Schneegriesel" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mäßiger Schneegriesel" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Starker Schneegriesel" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Eiskristalle" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Graupel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Wenig Graupel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mäßiger Graupel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Schwerer Graupel" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Graupelsturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Graupelschauer" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hagel" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hagelsturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hagelschauer" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Leichter Reifgraupel" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Reifgraupelsturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Reifgraupelschauer" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Unbekannte Niederschläge" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Nebel" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Dichter Nebel" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Dichter Bodennebel" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Vereinzelt dichter Nebel" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Teils dichter Nebel" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Gefrierender Nebel" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Rauch" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanasche" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sandtreiben" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Sandverwehungen" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Dunst" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Staub" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Staubtreiben" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Staubverwehungen" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Windböen" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandsturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandsturm in der Umgebung" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Schwerer Sandsturm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Staubsturm" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Staubsturm in der Umgebung" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Heftiger Staubsturm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Gewitterwolken" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Staubteufel" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Staubteufel in der Umgebung" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f Knoten" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-Stärke %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Ruhig" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s /%s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f Meilen" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Abrufen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po new file mode 100644 index 0000000..5003511 --- /dev/null +++ b/po/dz.po @@ -0,0 +1,4011 @@ +# Dzongkha translation of mate-applets. +# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Mindu Dorji +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:47+0530\n" +"Last-Translator: sonam pelden \n" +"Language-Team: DZONGKHA \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Poedit-Language: Dzongkha\n" +"X-Poedit-Country: BHUTAN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།(_L)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr ",སྔོན་སྒྲིག་ཀོཌི།(_C)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གླིང་སྡེ།(_Z)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ར་ཌར།(_R)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་སྙོམ།(_C)" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ མ་ཡིལ།" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "ནོཊསི།" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་ཆ་ཚད།" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "མི་ལི་བཱར།" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་བར། " + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "བར་སྣང་གི་ཁམས།" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "མི་ལི་བཱར།" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར།" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲོད་ཚུགས་ཆ་ཕྲན།" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "སྔོག་སྒྲིག་རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"ཝེ་དར་.ཀོམ་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་ཡིག་གསུམ་འབད་མི་ ཨང་རྟགས་ཅིག་ " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml." +"in ནང་ལས་ ཐོབ་ཅི།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ཁྲོམ་སྡེའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་གླིང་སྡེ་ཅིག་ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in ནང་ལས་ཐོབ་ཅི།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ གནམ་གཤིས་ཚད་རྩིས་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་བཟོ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "དུས་མཐུན་ཚར་རེ་བཟོཝ་ད་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་རེ་ལེན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ \"radar\"ལྡེ་མིག་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ཅིག་ " +"སླར་འདྲེན་འབད།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཆ་སྙོམ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ཁྲོམ་སྡེ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ཉེ་འདབས་ཀྱི་གླིང་སྡེ་སྦོམ་ དཔེར་ན་ རྒྱལ་ས་ལྟེ་བའི་ཁྲོམ་སྡེ་བཟུམ་ཅིག་ as found from http://cvs." +"gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in ནང་ལས་" +"ཐོབ་ཅི།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ད་རིས་ནངས་པར་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་མེད།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ར་ཌར་གནས་ཁོངས།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ཇི་ཝེ་དར་གྱིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཁྲོམ་སྡེ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་སའི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "རང་བཞིན་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་བར་མཚམས་ སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "མཐོང་གསལ་་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "གནད་སྡུད་རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ཨིང་ལིཤ་ཆ་ཕྲན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་ཅིག་གནམ་གཤིས།" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "གནམ་གཤིས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་དོན་" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weather location information." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "གླིང་སྡེའི་གནས་ཁོངས།" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་མེད་པའི་གནས་ཁོངས།" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "མེ་ཊར་གནད་སྡུད་ ལེན་མ་ཚུགས།\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "འགྱུར་བ་ཅན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "བྱང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "བྱང་-བྱང་ཤར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "བྱང་ཤར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ཤར་-བྱང་ཤར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "ཤར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ཤར་-ཤར་ལྷོ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "ཤར་ལྷོ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ལྷོ་-ཤར་ལྷོ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "ལྷོ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ལྷོ་-ལྷོ་ནུབ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "ལྷོ་ནུབ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ནུབ་-ལྷོ་ནུབ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "ནུབ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ནུབ་-ནུབ་བྱང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "ནུབ་བྱང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "བྱང་-ནུབ་བྱང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "མ་ཤེསཔ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "ནུས་མེད།" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "གནམ་དྭངས།" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "བར་ཆད་པའི་ས་སྨུག" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ཁ་ཐོར་བའི་ས་སྨུག" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "སྨུག་གྲིབ་ཅན།" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "འབྲུག་ཆར།" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "ཟིམ་ཆར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "ཟིམ་ཆར་དུམ་གྲ་རེ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ཟིམ་ཆར་རན་པ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ཟིམ་ཆར་ཤུགས་ཅན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "གྲང་ངེར་ཟིམ་ཆར།" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "ཆརཔ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "ཆརཔ་དུམ་གྲ་རེ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ཆརཔ་རན་པ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ཆརཔ་ཤུགས་ཅན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "འབྲུ་ཆར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "གྲང་ཆར།" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "ཁཝ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "ཁཝ་དུམ་གྲ་རེ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ཁཝ་རན་པ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ཁཝ་ཤུགས་ཅན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ཁ་ཆར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ཁ་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "ཁ་ཟིམ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ཁ་ཕུང་།" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "ཁ་རིལ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ཁ་རིལ་དུམ་གྲ་རེ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ཁ་རིལ་རན་པ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ཁ་རིལ་ཤུགས་ཅན།" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ཁྱེགས་ཤེལ།" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ་དག་པ་རེ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རན་པ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཤུགས་ཅན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རླུང་འཚུབས།" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཟིམ་ཆར།" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "སེརཝ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "སེར་ཆར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "སེར་ཟིམ།" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "སེར་ཆུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "སེར་ཆར་ཆུང་ཀུ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "སེར་ཆུང་གི་ཆར་ཟིམ།" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཆར་ཞོད།" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "སྨུག་ཟིལ།" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "ན་བུན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ན་བུན།" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ན་བུན་སྲབ་མོ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ན་བུན་མཚམས་ཐོར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "ན་བུན་ཐར་ཐོར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "གྲང་ངེར་ཅན་གྱི་ན་བུན།" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "དུ་པ།" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "མེ་རིའི་སྒོ་ཐལ།" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "བྱེམ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "འཕུར་བའི་བྱེམ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "བྱེ་ཕུང་།" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "དུ་སྨུག" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "འཕུར་བའི་ཆར་ཟིལ།" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "ཐལཝ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "འཕུར་ཐལ།" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ཐལ་ཕུང་།" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "རླུང་འཚུབས།" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་བྱེ་མའི་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་དྲག་པོ།" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "ཐལ་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐལ་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ཐལ་རླུང་དྲག་པོ།" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ས་སྨུག་དཀྱུས་རིང་།" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "དྲག་རླུང་།" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ཐལ་བའི་འཁྱིལ་རླུང་།" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "མཐའ་སྐོར་ནང་གི་་ ཐལ་བའི་འཁྱིར་རླུང་།" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "མ་ཤེས་པའི་ བལྟ་དཔྱད་དུས་ཚོད།" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ཀེ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ཀེ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f ཀེ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ནོཊིསི།" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་མ་ཡེལ།" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་གི་ནུས་ཤུགས་%.1f།" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "ཞི་འཇམ།" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་མི་ཊར།" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f མི་ལི་བར།" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f ཨེ་ཊི་ཨེམ།" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f མ་ཡིལ།" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f ཀི་ལོ་མི་ཊར།" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f མི་ཊར།" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "སྐོར་ལས།(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་ གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཚད།" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ གནས་ཚད་སྟོན།" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གནས་ཚད།" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ་ ལེཊིཆ་ ལེགས་བཅོས་པ་བཟུམ་སྦེ་ གནས་ལུགས་སྟོན།" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" +#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་:%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ ཌའི་ལོག་ :%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཚོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ཨེ།" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ ལྕོགས་ཅན་མིན་པས།" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "འཛོལ་བ་:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་།" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་ འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་གི་ ནུས་ཤུགས་ལྷག་ལུས་ བལྟ་རྟོག་འབད།" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "ཁ་ཡིག་མེད་པའི་དོན་ལུ་ ༠། བརྒྱ་ཆའི་དོན་ལུ་ ༡། དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་དོན་ལུ་ ༢།" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "ཉེན་བརྡའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྐད་སྟོན།" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན།" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "མགུ་ལས་བཙགས་གཏང་།" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གང་བའི་བརྡ་བསྐུལ།" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་བརྡ་བསྐུལ།" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "དམརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "འཕྲུལ་ལྟོའི་མགུ་ལས་བཙགས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་མི་ཊར་སྟོན། སྔར་སྲོལ་འཕྲུལ་ལྟོའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ བསྟཡཝར་སྤྱོད་" +#~ "འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "དུས་ཚོད་/བརྒྱ་ཆའི་ ཁ་ཡིག་སྟོན།" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ སྔར་སྲོལ་གྱི་ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ ཡར་ལོངས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོ་ཆུང་ཀུ་སྟོན།" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ། འཕྲུལ་ལྟོ་དམའ་བའི་ཉེན་བརྡ་ བཀྲམ་སྟོན་" +#~ "འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ།" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "ཡར་ལོངས་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་(ཆུང་ཀུ)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "བརྒྱ་ཆའི་ཚབ་ལུ་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ རེཌི་བེ་ལུ་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་བེ་ལུ་དེ་ དུས་ཚོད་" +#~ "ལྷག་ལུས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_v)" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "བརྒྱ་ཆ་དམའ་བའི་ཚབ་ལུ་ དུས་ཚོད་དམའ་བའི་ ཉེན་བརྡ་སྟོན།" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ (%d%%)བླུགས་ཡོད།" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ (%d%%) ལྷག་ལུས།" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ཤུགས་མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་(%d%%) མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད།" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" +#~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)། " + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" +#~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" +#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" +#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "ལྷག་ལུས་%d %s %d %s (%d%%)། " + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད།" +#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་ཚུ།" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "སྐར་མ།" +#~ msgstr[1] "སྐར་མ་ཚུ།" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr " %d %s %d %s ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་།" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ལྟ་རྟོག་།" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོ་དེ་ ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་ཡི།" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་བརྡ་བསྐུལ།" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཤོང་ཚད་ལྷག་ལུད་ཀྱི་བསྡོམ་གྱི་ %d%% ཁྱོད་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།" +#~ msgstr[1] "" +#~ "\"ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།\"" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n" +#~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས། ཡང་ན་\n" +#~ "* ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུངས་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n" +#~ "* འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ འཕྲལ་བཀད་འབད་བཞག\n" +#~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས།\n" +#~ "* ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུང་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དེ་ དམའ་སུ་ཅིག་འགྱོ་དོ།" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་མིན་འདུག" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་མ་ཤེས" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ཨེན་/ཨེ།" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "་གྲོགས་རམ་ %s བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་གི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "སྔོན་བཤུལ་(ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་མེན་པའི་) རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(གནས་ཚད་དང་ ཤུགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་སྟོན)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(གཟུགས་བརྙན་གཉིས་: གཅིག་གནས་ཚད་དོན་ལུ། གཅིག་ཤུགས་ཚད་དོན་ལུ)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ལྷག་ལུས་ཀྱི་བརྒྱ་ཆ་སྟོན།\"(_p)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་སྟོན།\"(_t)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "སྲབ་ཆུང་མཐོང་སྣང་།(_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བའི་མཐོང་སྣང་།(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་/བརྒྱ་ཆ་སྟོན་:(_S)" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་: ལུ་འབབ་པའི་འི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད།(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "བརྒྱ་ཆ།" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "སྐར་མ་ལྷག་ལུས།" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྤྱོད་ཆས།" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ ལོག་བླུགས་ཅི།" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བས།" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་པེ་ལེཊི།" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་འཐུ་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི།" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"བཙུགས།" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་%s བཙུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "ངེད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གསརཔ་ཚུ་ སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི། ཇི་ཨེན་ཡུ་ " +#~ "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཐོག་ལས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་ཡོད།" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ངོས་ལེན་མེདཔ་-ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "ལག་ལེན་པ་གིས་ མཐའ་མཇུག་གི་པེ་ལེཊི་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་རྒྱུན། ལག་ལེན་" +#~ "པ་གིས་ པེ་ལེཊི་དེ་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཡིག་རྒྱུན་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ཞུན་དག(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་:(_P)" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད།" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའམ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཐོག་ལས་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད།" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཞུན་དག་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་:(_P)" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "པེ་ལེཊི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཞུན་དག་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་བཏོན་གཏང་།" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ པེ་ལེཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་ ལྟ་རྟོག" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "བེ་ལུ་ ༠ ཅིག་གིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ འབྱུང་ཐེངས་དང་ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན། " +#~ "༢ ཀྱིས་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "བེ་ལུ་༠ གིས་ ཚད་རིས་ཐབས་ལམ་(པར་ཁྲ་རྐྱངམ)ནང་ ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་" +#~ "(པར་ཁྲ་སྟོན་ནི་མེན་པར) ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལས་ ༢ ཀྱིས་ ཚད་རིས་དང་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་ ཨེཔ་" +#~ "ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ལས་ ལྟ་རྟོག་པ་ལུ།" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "ཐབས་ལམ་གྱིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལག་ལེན་སྟོན་དགོཔ།" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དེ་ ལྟ་རྟོག་་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ལས་སྦྱོར་གློག་འཕྲུལ་རྐྱང་པའི་རིམ་ལུགས་སྐབས་ བསྒྱུར་བཅོས་" +#~ "འབད་མི་དགོ" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་དབྱེ་བ། (ཚིག་ཡིག་དེ་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་་ཐེངས་བལྟ་རྟོག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལན་ཐེངས་སྦེ་་སྟོན།(_f)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ བརྒྱ་ཆ་སྦེ་སྟོན།(_p)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཆ་ཕྲན་སྦེ་སྟོན།(_u)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་:(_A)" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "བལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་:(_M)" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ཐངས་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "ཚད་རིས།" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ཡིག་ཚིག" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "ཚད་རིས་དང་ཡིག་ཚིག" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་ འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་" +#~ "ཕྱི་འགྱུར་འབད་ཡོད་པའམ་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲ་ཆས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་" +#~ "འཐོབ།" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "ཌིཀསི་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི།" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཌིཀསི་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་ཅན་)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ་)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(མ་མཐུདཔ་)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "བརྩེགས་བཤོལ་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "ཕྱིར་གཏོན་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "ཌི་བི་ཌི་གཏང་།(_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་།(_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s ཁ་ཕྱེ།(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s བརྩེགས་བཤོལ་འབད།(_m)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s ཕྱིར་བཏོན་འབད།(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་དང་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་ བལྟ་ནིའི་བར་མཚམས་ཀྱི་ངལ་མཚམས།" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "གནས་ཚད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་དུས་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ མིག་རིལ་ཆ་ཚན་ཅིག" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོ།" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་བཟོ་མི་ ཨེགསི་མིག་རིལ་ཆུང་ཀུ་ཅིག" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "མིག་ཏོ་ཚུ་གིས་ མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ ཁ་ཐུག་ལུ་བལྟཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གནས་སའི་སྣོད་ཐོ།" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "མིག་ཏོ་གི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "བཱསིཀ" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན།" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "ཚད་འཛིན་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "སོར་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "ཅེཛི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "ཌཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི།" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "ཕེརེནཆི་-ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢།" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན།" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ར་ཤི་ཡཱན་ སྒྲིག་བཀོད།" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ཇར་མཱན།" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སུའིསི་ ཡུ་རོ་དང་བཅས།" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "ཇར་མཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "གིརིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༡།" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༢།" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༡།" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༢།" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༡།" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "ལའོ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་སོར་ནིའི་སྤྱོད་ལམ།" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ གདམ་ལྡེའི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ བརྗོད་གདངས་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "པེལེན་ར་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "པོ་ལིཤ།" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "པོ་ལིཤ་ ཌེཌི་ཀིསི།" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ།" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ་ ཌེཌི་ཀིསི།" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "རཱ་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན།" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "སཱན་ (!པི་སི་ མེན་!) དབྱེ་བ་༥ ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༢།" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ།" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ཐཱའི།" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "ཐཱའི་ ཀེཌི་མ་ནི།" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "ཐཱའི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"F\"ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"Q\"ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢ ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལྡེ་སྒྲོམ། (སྒོ་སྒྲིག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་དང་སྦྲགས་ཏེ)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༨༤།" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཌི་ཨི་སི་ ༤༥༠།" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཨར་ཨེསི་/༦༠༠༠།" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ རྒྱལ་སྤྱི།" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ མེ་ཀིན་ཊོཤི།" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སི་ལི་ཀཱོན་ ཚད་རིས་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡།" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་༥།" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི་ ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "ཅེཛི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "ཌཆི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་༢ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ དབྱེ་བ་༥ ལེ་ཊིན་༡ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། " + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "པོ་ལིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ཚད་ལྡན་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "སུའིསི་ ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "ཐཱའི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༥ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "བེཊི་ན་མིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་སྟོན།(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ།" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ།" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"།" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(c) སར་གེ་ ཝི་ ཨུ་ཌཱལཊི་སོབ་ ༡༩༩༩-༢༠༠༤།" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་།" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ་(%s)།" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "རྒྱས་བཤད།(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "ཇི་གནམ་གཤིས་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནམ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་སྟངས་དང་ སྔོན་བཤད་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྙན་ཞུ།" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་© ༡༩༩༩-༢༠༠༥ པ་པ་དི་མི་ཊིའུ་དང་ གཞན་ཚུ་ལུ་ཡོད།" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་གནམ་གཤིས་གནས་སྟངས་ ལྟ་རྟོག་གི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གློག་རིམ་ཅིག" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ གནམ་གཤིས།" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྔོན་བཤད།" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ཁྲོམ་སྡེ་:%s\n" +#~ "ནམ་མཁའ་:%s\n" +#~ "ཚ་དྲོད་:%s།" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་...།" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "རྒྱས་བཤད།" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་དུས་མཐུན་བཟོ་བ་:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "གནས་སྟངས་:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "གནམ་མཁའ་:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "ཚོར་སྣང་:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "ཟིལ་པའི་ཚད་:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "རློན་གཤེར་གྱི་གནས་ཚད་:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "རླུང་མ་:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "མཐོང་གསལ་:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "ཉི་ཤར་:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "ཉི་ནུབ་:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས།" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "སྔོན་བཤད་སྙན་ཞུ།" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "སྔོན་བཤད་རྒྱས་བཤད་ལུ་བལྟ།" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "སྔོན་བཤད།" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "ར་ཌར་ ས་ཁྲ།" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།(_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སྔོན་བཤད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་མཐོང་སྣང་།" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "བསྒྱིར་རྟ་དུས་མཐུན་བཟོ།" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་བསྒྱིར་རྟ།" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད།" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཙུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "གནས་ཁོངས་ཚུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འདི་རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་" +#~ "འབད་གནང་།" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "རེ་ནང་ ང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_A)" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_T)" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "ཀེལ་བིན།" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "སེལ་ཤི་ཡཱསི།" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ཕེ་རེན་ཧེཊི།" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན་:(_W)" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_P)" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "མཐོང་གསལ་ཆ་ཕྲན་:(_V)" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "མི་ཊརསི།" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "མ་ཡིལ།" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_c)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "སྐར་མ།" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན།" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "འཚོལ་:(_F)" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "གནས་ཁོངས།" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "མ་རྩ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མ་རྩ་བཙུགས་མི་དངུལ་དེ་རྗེས་འཚོལ་འབད།" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "ཡང་སེལ་འབད།(_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "༡༠།" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "༡༠༠།" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "ཉིནམ་༡།\n" +#~ "ཉིནམ་༥།\n" +#~ "ཟླཝ་༣།\n" +#~ "ཟླཝ་༦།\n" +#~ "ལོ་༡།\n" +#~ "ལོ་༣།" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "༢༠།" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "༢༠༠།" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "༥།" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "༥༠།" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "རང་བཞིན་ཡང་སེལ།(_r)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "བོ་ལིང་གར།" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo! ནང་ལས་ ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "སི་ཊོཆ་མགྱོགས་དྲགས།" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས།" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "ཨེམ་ཨེ་སི་ཌི།" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "ཨེམ་ཨེཕ་ཨའི།" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམས་:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས།" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ཨར་ཨོ་སི།" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨའི།" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨར།" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "སི་ཊོཆ་ལྷོད་དྲགས།" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "གཤག་མ་ཚུ།" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས།" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་+ཨེམ་ཨེ།" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས།" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "དྲབ་ལུ་%ཨར།" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ།(_G)" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "ཨིན་རྟགས་བཀལ་མིའི་བརྡ་མཚོན།" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "ཨེལ།\n" +#~ "བི།\n" +#~ "སི།" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "ཡ་ཧུ་གི་ཚད་རིས་སྟོན།" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "དཔེ་རིས་བྱིན།" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "དྲན་འཛིན་: འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ཉུང་མཐའ་སྐར་མ་༡༥ཕྱིསཔ་ཨིན།\n" +#~ "Source: ཡ་ཧུ་" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "དགའ་གདམ་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས་-%s།" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "ཚད་རིས་ཁ་ཕྱེ་དོ།" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལྷག་དོ།" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "བརྡ་མཚོན།" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "དངུལ་བསྡོམས།" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "རིན་གོང་།" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "ཀ་མི་ཤཱན།" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་ (ཧེ་མར་གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་། (གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་ལས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ།" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ།" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "ཇི་ནོམ་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། འདི་གིས་བརྡ་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་" +#~ "དང་ བརྡ་བཀོད་ལོ་རྒྱུས་་ བསྒྱུར་བཏུབ་པའི་ མེཀ་ཀོརོསི་གི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ དོན་ཚན་མིན་འདུག" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "ལས་རིམ་འགོ་བཙུགས།" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ།" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "ནཱ་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དེ་ལས་ ཇི་ནོམ་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "ཇི་ཀཱོནཕ་_ལྕོགས་མིན་བཟོ་_ཡིག་སྣོད་བཟོ་_ལས་འཆར་_གཞི་བཙུགས་ཚུ་ ལས་འཆར་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ " +#~ "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་_ཀཱོན་ཕིག་_འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ མཐའ་འཁོར་འགྱུར་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་%sལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་%s མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི་" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ཚད་b>" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་རྒྱབ་གཞི།(_b)" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་གདོང་གཞི་:(_f)" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ལུ་བརྟེན་པའི་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི།" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ བཏོན་གཏང་།(_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི་:(_M)" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་:(_W)" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "པིག་སེལསི།" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་ " +#~ "དཔའ་བཅམ།" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཡོངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལཱ་འབད།" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་སྟོན།" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "བཤེད་བཟུང་ཅིག་སྟོན་པ་ཅིན་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ པེ་ནཱལ་ལས་ ཁ་འཕྱལ་ཚུགས།" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟོན།" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "བཤེད་བཟུང་སྟོན།" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "ཨེཔ་ལེཊི་རེའི་ལྡེ་མིག་འདི་ སྤྱི་ཁྱབ་ལྡེ་མིག་དང་ /ལས་འཆར་/ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་-སྤྱི་ཁྱབ/མེཀ་" +#~ "ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ངོ་སྲུང་ལུ་ ངོས་ལེན་མ་འབདཝ་བཟོ་ཡི།(_p)" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "རྒྱ་ཚད།" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "བརའུ་ཟར།" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས།" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "ཧེ་མའི་བརྡ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "བཀོད་ལམ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་དང་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞིའི་ངོ་བཤུས་ གསལ་བཀོད་མི་འབདཝ་འོང་།" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "དཔེ་གཞི།" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "བརྡ་བཀོད།" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཤུགས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "སྐད་མེད།(_t)" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱིས་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ ཆ་ཤས་དང་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་མ་འཐོབ་པས། འདི་གི་" +#~ "དོན་དག་ ཁྱོད་ལུ་ངེས་བདེན་གྱི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ པ་ལག་ཨིནསི་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ " +#~ "ཡང་ཅིན་ སྒྲ་བྱང་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་པེ་ནཱལ་གུ་ ཁ་པར་གྱི་ངོས་དཔར་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ དཀར་ཆག་ནང་" +#~ "ལས་ \"Remove From Panel\" སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" +#~ "ཚུགས།" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་:%s འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: སྐད་་མེད་བཟོས་པ།" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "གྲོགས་རམ་%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༡༠ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༨ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་%d།" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་རྒྱུ་ལམ། ཨོ་ཨེསི་ཨེསི་ གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "སྐད་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr " ཌའིལ་-ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་སྟེ་ ལྟ་རྟོག་འབད" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ མཐུད་ལམ་དུས་ཚོད་ ཐོབ་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "དུས་ཚོད་མཐུད་ནུག་:%.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "མ་མཐུད་པས།" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལས་ བཏོག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "ཡིག་དཔར་ངེས་བདེན་སྦེ་ བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ \"caps lock\" ལྡེ་མིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་བཟོ་བལྟ།" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "མཐུད་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "བཏོག་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "མཐུད།(_o)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "བཏོག(_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མའི་གུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་དང་ གནང་བ་ངེས་བདེན་ཡོད་ག་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "ཌ་ཡེལ་ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་་མཐུད་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་མཐུད་ནི་" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོ་" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག།" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་ཁ་ཕྱེ།(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དང་ རེམ་ བརྗེ་སོར་་བར་སྟོང་ལག་ལེན་ དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་ཚུ་" +#~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་གྱི་ རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ལྟ་རྟོག་པ་ཅིག" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s': %s བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་་འཕྲུལ་ཆས།" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "དྲན་ཚད།" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ཌིཀསི།" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%%ལས་རིམ་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་ \n" +#~ "%u%% འདྲ་མཛོད་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ།" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་དེ་ %0.02f ཨིན་མས།" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་བསྡོམས།" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "བརྗེ་སོར་གྱི་ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཡང་སེལ་གྱི་མྱུར་ཚད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "ཌིསིཀ་གི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "བརྗེ་སོར་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "ཐད་སྙོམས་པེ་ནཱལསི་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་ པིཀ་སེལསི་ནང་ཨིན། ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ " +#~ "འདི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་མཐོ་ཚད་ཨིན།" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "པི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "ཨེསི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ དྲན་ཚད་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་གི་ དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "ཌིཀསི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི་དང་ འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "ཆུང་ཀུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གཞན་ལག་ལེན་གྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལས་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ བརྗེ་སོར་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚད།" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "ནེཊི་ཝོརོཀ་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "བརྗེ་སོར་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་ཁུངས།" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།(_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "དྲན་ཚད།(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།(_w)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ལྗིད་ཚད།(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།(_H)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་གསལ་གཞིའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱ་ཚད།(_o)" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པའི་མཐོ་ཚད་:(_o)" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་མཚམས།(_t)" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "ལག་ལེན་པ།(_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས།(_y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "ཆུང་ཀུ།(_i)" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི།(_O)" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "ལས་མེད།(_d)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།(_a)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཚུ།(_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཞག་ཡོདཔ།(_e)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "དལཝ།(_r)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "སི་ལིཔ།(_S)" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "སི་ལིཔ།(_I)" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི།(_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "གཞན།(_O)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི།(_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།(_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "དལཝ།(_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ལྗིད་ཚད།" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "ཆ་སྙོམས།(_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "ལྷག(_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "བྲིས།(_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་ནིའི་ པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ ཁྱོད་ལུ་དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིན།" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "ཨིན་བོགསི་ལྟ་རྟོག་པ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཚུ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་སྟོང་པའི་ འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་སྤུས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་འབད།" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ་ ལྟ་རྟོག་པ།" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ད་ལས་ཕར་ འཐོབ་མི་ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ གཅིག་གམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ (ཨེཔ་ལེཊིསི་ཟེར་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་) ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་" +#~ "ཌེཀསི་་ཊོཔ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མི་འཐོབ།" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (ཨེན་ཨི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ་ཅན)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ བལྟ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྦ་བཞག།(_d)" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ།(_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནུག" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_l" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_C)" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n" +#~ "\n" +#~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n" +#~ "\n" +#~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཞི་རྟེན་ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་དེ་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ལུ་ དབང་མནོན་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཁ་བསྡམས།" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས་ དབང་མནོན་འབད།(_d)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "མཐོ་ཚད།(_e)" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས/ལྡེ་མིག་ཕྱེ།" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚད་བསྒྱུར་འབད།" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན།" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_l)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_l)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_n)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོན་དོན་ནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_n)" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།(_D)" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་བཏོན་གཏང་...(_D)" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་བཙུགས།(_P)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "མགོ་མིང་:(_T)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསརཔ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ མགོ་མིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ད་ལྟོའི་ཚེས་" +#~ "གྲངས་བྱིནམ་ཨིན། strftime() ནུས་ལྡན་གྱིས་ མིང་དཔྱད་འབད་ཚུགས་མི་ ག་ཅིའི་དོན་ལུ་ཡང་ ཚད་གཞི་" +#~ "འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་མགོ་མིང་གི་ ཚེས་གྲངས་ཚད་གཞི།" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་" +#~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#30FF50\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེག་གི་ཁྱད་" +#~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#000000\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས། འདི་ཡང་ པང་གོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ " +#~ "དཔེར་ན་\"Sans Italic 10\"ཅིག་ཨིན་དགོ" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་སྟོངམ་ཚུ་ ཨ་རྟག་རང་ ངེས་གཏན་མ་འདྲི་བར་ བཏོན་གཏངམ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་སྦེ་ " +#~ "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་" +#~ "སྦེ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་སོ་སོ་ལུ་སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་" +#~ "གཟུགས་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ (ཞུན་དག་བརྐྱབ་མ་བཏུབ) གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་" +#~ "འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས།" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྦྱར་རྩིའི་རང་བཞིན།" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཅིག་ བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ དབང་མནོན་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "དྲན་འཛིན་%d" +#~ msgstr[1] "དྲན་འཛིན་%d" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ མཐའ་འཁོར་གྱི་དོན་ལུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་འགྱོ།" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད།" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག" +#~ msgstr[1] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "%d གི་%dརྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ར་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ སྟོངམ་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་" +#~ "འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ རེ་རེ་འབད་ཡང་ བཏོན་གཏང་བཏུབ་ སེམས་ཁར་དྲན།" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ འབྱུང་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "་ཕྱགས་ཧོད་ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་ནང་སྡོད་མི་ ཇི་ནོམ་ཕྱགས་ཧོད། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱགས་ཧོད་བལྟ་ནི་དང་ དོན་ཚན་ཚུ་འདྲུད་དེ་ " +#~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མ་ཚུགས་:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "ལས་" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་གདམ་ཐོ་སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད།" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "དཀར་ཆག་སྟོན།(_e)" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་དང་ གོ་བ་ནརསི།" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས།(_F)" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི།(_G)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་མིན་འདུག" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ %s འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་མངམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་ པ་ལག་ཨིནསི་:(_P)" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ཁ་བསྡམས།" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ ཤུགས་མེད་བཟོ།" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ མར་ཕབ་འབད།" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ ཡར་འཕར་རྐྱབས།" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།(_A)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་བརྟག་ཞིབ་(%s)།" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ག་བཀོདt \"%s\"།" +#~ msgstr[1] "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"ཚུ།" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་ཚུ་\"%s\"།" +#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"ཚུ།" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "དཔེ་\"%s\" དང་ %s %s།" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ པ་ལང་ཨིནསི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་པ་ལག་ཨིནསི།" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་སྡེ་ཚན་ཚུ།" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "ཟུར་རྟགས་་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་ལྡེ་སྒྲོམ་ བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ངལ་མཚམས་ སྐར་མའི་ནང་།" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ་ ཚར་རེ་འདས་པའི་སྐབས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ རང་བཞིན་" +#~ "གྱིས་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_u)" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མཐོང་སྣང་།(_L)" + +#~ msgid "Waiting..." +#~ msgstr "བསྒུག་དོ་...།" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "་གཟུགས་བརྙན་:%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཐོ་མཛོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "བསྡོམས།" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "ཇི་ཊིཀ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མིན་འདུག" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་ཁོངས་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ " +#~ "ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།.\n" +#~ "\n" +#~ "ཇི་ནོམ་ ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་བརྟེན་པའི་ གློག་རིམ་ཅིག་ཨིནམ་" +#~ "ལས་ ཉེན་ལེན་རྩ་ལས་རང་མེད།.\n" +#~ "\n" +#~ "ཇི་ནོམ་ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ མ་རྩ་བཙུགས་ནིའི་ གྲོས་ཆོད་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ། འདི་གནས་" +#~ "ཚུལ་གྱི་ དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན།" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་:(_s)" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "བརྡ་མཛོན་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་:(_n)" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་:(_q)" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_S)" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "ལྷོད།" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "འབྲིང་།" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "མགྱོགས།" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "བཤུད་རྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད།(_l)" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་གཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_y)" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི་ཚུ།" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_d)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཡར་སེང་འབད་ཡོད་:(_r)" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་མར་ཕབ་ཡོད་:(_l)" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "ཅ་མཛོད་བསྒྱུར་མ་འབདཝ་:(_u)" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི ་:(_B)" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "གདོང་ཁར་གོམ་འགྱོ།" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "རྒྱབ་ཁར་གོམ་འགྱོ།" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།\n" +#~ "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(འགྱུར་བ་མེད)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་" +#~ "ཨིན།" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བརྡ་མཛོན་ཚུ་ ཁོང་རའི་བེ་ལུ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། བེ་ལུ་ནང་ འགྱུར་བ་ཚུ་ ཀྲམ་སྟོན་" +#~ "མ་འབད།" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཅ་མཛོད་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག \"+\" གིས་ སོ་སོ་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ ཚུད་དེ་" +#~ "ཡོད།" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "ཚོས་གཞི་མར་ཕབ་འབད་ཡི།" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "ཡར་སེང་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ།" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "དུས་ཚོད་ཐུང་པ་ཅིན་ ཅ་མཛོད་ཚུ་ མགྱོགས་པར་བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "མདའ་རྟགས་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ ཟུར་ཁར་སྟོན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ གདོང་ཕྱོགས་དང་ རྒྱབ་ཕྱོགས་" +#~ "ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ཚུགས། " + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ་པའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་ +ཅིག་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོ" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་" +#~ "ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ མར་འབབ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" +#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" +#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ ཡར་སེང་འབད་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་" +#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཡིག་གཟུགས། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་" +#~ "གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།" + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊིསི་གིས་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ དུས་ཚོད་བར་མཚམས།" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།" + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མེད་ཚོས་གཞི།" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ།" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་-༢ པ་ ད་ལས་ཕར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཐབ།" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "ཐབས་ལམ་ནང་སྟོན་:(_S)" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" +#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" +#~ "(_c)" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "ཇི་ནོམ་/ཇི་སི་ཊི་མར་ལུ་བརྟེན་པའི་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ ཨེཔ་ལེཊི།" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༢༠༠༣ སཱན་ མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི།" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་འབད་...(_S)" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་གི་དོན་ལུ་ གཏང་ནིའི་བརྡ་བཀོད།།" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "ལི་ཝང་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་འབད།" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "སེརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།" + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "སེརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "ལཱ་གཡོག་བརླག་སྟོར་ ཞུགས་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ཨོཕ་རྐྱབ་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ ཡང་ཅིན་ " +#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་དེ་ གློག་ཁ་ནང་བཙུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "འཕྲལ་བཀག་གི་ བརྡ་བཀོད་%s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n" +#~ "འཛོལ་བ་འདི་ ནོར་བཅོས་འབད།" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་གི་བརྡ་བཀོད་'%s'དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།" + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "དགའ་གདམ་ནང་ འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། དགའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་" +#~ "བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "ཇོར་གེན་ པཱེར་སཱན " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་:\"(_u)" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_b)" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "ནུས་ཤུགས་མཐུད་ལམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_c)" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས།" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ་དེ་ ཡིག་ཚིག་གམ གཉིས་ཆ་ར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྟོན་དགོ་པའི་ཐབས་ལམ།(_m)" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༩ ཌེབ་ ཀེམཔ།" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ)" + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག" + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྟོན་པའི་གནས་ལུགས་ སོ་སོ་བཞག" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྡེ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།(_i)" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོབཟོ།(_G)" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "རྒྱལ་དར་ཚུ་ ཆ་མཚུངས་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "དར་དེ་ཚུ་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_f)" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "སྡེ་ཚན་སྔོན་སྒྲིག་:(_D)" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "པིཊིསི་བཱརག" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཆ་ཤས་དང་/ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "ཐོན་ཁུངས།" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་མཐོང་གསལ།" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_S)" diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..c1352fe --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,981 @@ +# translation of libmateweather.HEAD.po to Greek +# Greek translation for mate-applets +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Half of translation by Spiros, Simos/Sarantis other half. +# Revision by Sarantis/Simos. +# Simos added about 160, totaling to 868 messages. +# --> +# load=φορτίο ή φόρτος; (2) +# +# kostas: 25May2003, one more update. +# kostas:06Jul2003, one more update. +# kostas: 27Jul2003, one more update. +# Nikos: 13Feb2004 fixes +# Nikos: 15Jul2004 minor fixes +# Nikos: 30Jul2004 minor fixes +# +# +# simos: 1016 messages, 18Feb2001. +# simos: 1069 messages, 18Feb2001, with visual verification. +# simos: 1074 messages, 27Feb2001. +# simos: 1074 messages, 26Mar2001, unfuzzied 1 (beargsgppl). +# simos: 1077 messages, 4Jun2001, (micumple). +# simos: 1092 messages, 2Aug2001, (conbea). +# simos: 487 messages, 14May2002, (MATE2 update, UTF-8 encoding.). +# kostas: 818 messages, 25Oct2002, completed translation. +# simos: 818 messages, 25Oct2002, review of translation. +# kostas:740 messages, 06Jan2003, updated translation. +# kostas: 23May2003, 179 new, unfuzzy 172, update for 2.4xx. +# kostas: 914messages,10Aug2003, one more update. +# kostas: 1201messages,15Aug2003, one more update. +# kostas: 1202messages,05Sep2003, one more update. +# kostas: 1204messages,12Nov2003, updates and fixes. +# kostas: 1258messages,26Jan2004. +# kostas: 1260messages,03Feb2004. +# Spiros Papadimitriou , 1999. +# Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. +# Sarantis Paskalis , 2000. +# Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Nikos Charonitakis , 2004. +# Simos Xenitellis , 2005, 2008. +# Jennie Petoumenou , 2009. +# Fotis Tsamis , 2009. +# Simos Xenitellis , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 23:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# Another version: msgstr "ATHENS" +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Αθήνα" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LGAV" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "37-56N 023-56E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "κόμβοι" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Κλίμακα Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Μέση ώρα γκρίνουιτς" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ένας τριψήφιος κωδικός για τη λήψη μετεορολογικών χαρτών από το weather.com. " +"Βρίσκονται στο http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations." +"xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Μια μοναδική ζώνη για την πόλη, όπως εμφανίζεται στο http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα το καιρό ή όχι." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Προβολή χάρτη ραντάρ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Μονάδα απόστασης" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Λήψη χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Αν αληθές , τότε να γίνει λήψη χάρτη ραντάρ από την τοποθεσία που " +"καθορίζεται από το κλειδί \"ραντάρ\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Γεωγραφικό μήκος και πλάτος της τοποθεσίας σας σε DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Συντεταγμένες τοποθεσίας" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Κοντινή πόλη" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Κοντινή γνωστή ζώνη, π.χ. πρωτεύουσα, όπως εμφανίζεται στο http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Δεν χρησιμοποιείται πια" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Μονάδα πίεσης" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Τοποθεσία ραντάρ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Μονάδα ταχύτητας" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Η πόλη για την οποία το mateweather εμφανίζει πληροφορίες." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για λήψη του χάρτη radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Το διάστημα, σε δευτερόλεπτα, μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Η μονάδα μέτρησης πίεσης που θα χρησιμοποιείται." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Η μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας που θα." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Η μονάδα μέτρησης ορατότητας που θα χρησιμοποιείται." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Η μονάδα μέτρησης ταχύτητας ανέμου που θα χρησιμοποιείται." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Διάστημα ανανέωσης" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Αυτόματη ενημέρωση των δεδομένων" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Διεύθυνση για το χάρτη ραντάρ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για το χάρτη ραντάρ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος αντί για βρετανικές μονάδες." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Πρόγνωση καιρού για μια πόλη" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Τοποθεσία ζώνης" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστη" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Το WeatherInfo δε διαθέτει την τοποθεσία" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Μεταβλητός" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Βόρειος" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Βόρειος - Βορειοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Βορειοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Ανατολικός - Βορειοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Ανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Νοτιοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Νότιος" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Νοτιοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Δυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Βορειοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Μη έγκυρο" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Καθαρός Ουρανός" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Μέτρια σύννεφα" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Λίγα σύννεφα" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Ελάχιστα σύννεφα" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Πυκνά σύννεφα" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Καταιγίδα με κεραυνούς" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Ψιχάλισμα" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Ελαφρύ ψιχάλισμα" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Δυνατό ψιχάλισμα" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Βροχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Ελαφριά βροχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Μέτρια βροχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Δυνατή βροχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Νεροποντές" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Παγωμένη βροχή" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Χιόνι" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Μέτρια χιονόπτωση" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Έντονη χιονόπτωση" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Χιονοθύελλα" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Υψηλά αιωρούμενο χιόνι" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Μπόρες χιονιού" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Χαμηλά αιωρούμενο χιόνι" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Χιονόνερο" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Ελαφρύ χιονόνερο" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Μέτριο χιονόνερο" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Δυνατό χιονόνερο" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Κρύσταλλοι πάγου" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Σβόλοι πάγου" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Λίγοι σβόλοι πάγου" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Μέτριοι σβόλοι πάγου" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Πολλοί σβόλοι πάγου" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Καταιγίδα σβόλων πάγου" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Μπόρες σβόλων πάγου" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Χαλάζι" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Μπόρες με χαλάζι" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Μικρό χαλάζι" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Καταιγίδα με μικρό χαλάζι" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Μπόρες με μικρό χαλάζι" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Άγνωστη ένταση βροχόπτωσης" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Καταχνιά" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Ομίχλη" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ομίχλη στην περιοχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ασθενής ομίχλη" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Ομίχλη κατά τόπους" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Μερική ομίχλη" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Παγωμένη ομίχλη" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Καπνός" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Άμμος" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Υψηλά αιωρούμενη άμμος" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη άμμος" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Αιωρούμενα σωματίδια" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Υψηλά αιωρούμενο αλατόνερο" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Σκόνη" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Υψηλά αιωρούμενη σκόνη" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη σκόνη" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Μπουρίνι" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Αμμοθύελλα" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Αμμοθύελλα στην περιοχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Δυνατή αμμοθύελλα" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Θύελλα σκόνης" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Θύελλα σκόνης στην περιοχή" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Δυνατή θύελλα σκόνης" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Στρόβιλος" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Ανεμοστρόβιλος" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Στρόβιλοι σκόνης" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Στρόβιλοι σκόνης στην περιοχή" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Άγνωστη ώρα καταγραφής" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f κόμβοι" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Ισχύς Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Άπνοια" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f μίλια" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Αποτυχία λήψης" diff --git a/po/en@shaw.po b/po/en@shaw.po new file mode 100644 index 0000000..d92428e --- /dev/null +++ b/po/en@shaw.po @@ -0,0 +1,939 @@ +# Shavian translation.. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Thomas Thurman , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-11 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:37 -0400\n" +"Last-Translator: Thomas Thurman \n" +"Language-Team: Shavian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑪𐑤𐑑" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "𐑒" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "𐑕" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "𐑓" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "𐑯𐑪𐑑𐑕" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑕𐑒𐑱𐑤" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "𐑨𐑑𐑥" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "𐑥𐑲" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "mi" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "·𐑜𐑮𐑧𐑯𐑦𐑗 𐑥𐑰𐑯 𐑑𐑲𐑥" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"𐑩 𐑔𐑮𐑰-𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑-𐑤𐑪𐑙 𐑒𐑴𐑛 𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑧𐑞𐑼.𐑒𐑪𐑥, 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"𐑩 𐑿𐑯𐑰𐑒 𐑟𐑴𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or " +"not." +msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕 𐑹 𐑯𐑪𐑑." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑕 𐑿𐑯𐑦𐑑" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "𐑓𐑧𐑗 𐑩 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑪𐑯 𐑰𐑗 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" " +"key." +msgstr "" +"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 \"radar\" 𐑒𐑰." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] " +"DD-MM-SS[EW]." +msgstr "" +"𐑤𐑨𐑑𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑝 𐑿𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑦𐑯 DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑴𐑹𐑛𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑦𐑑𐑦" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑥𐑱𐑡𐑼 𐑟𐑴𐑯, 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑨𐑐𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑰𐑥𐑪𐑮" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑿𐑯𐑦𐑑" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑞𐑨𐑑 ·𐑜𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑺 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "𐑞 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤, 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟, 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛 𐑕𐑐𐑰𐑛." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑦𐑑𐑦" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "𐑟𐑴𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#, c-format +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 METAR 𐑛𐑱𐑑𐑩: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "·𐑢𐑧𐑞𐑼𐑦𐑓𐑴 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "𐑯𐑹𐑔" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "𐑕𐑬𐑔" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑕𐑒𐑲" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "𐑕𐑒𐑨𐑑𐑼𐑛 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "𐑓𐑿 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "𐑴𐑝𐑻𐑒𐑨𐑕𐑑" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "𐑔𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "𐑮𐑱𐑯" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑮𐑱𐑯" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑮𐑱𐑯" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑮𐑱𐑯" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "𐑮𐑱𐑯 𐑖𐑬𐑼𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑮𐑱𐑯" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "𐑕𐑯𐑴" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "𐑕𐑯𐑴𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴𐑓𐑭𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑖𐑬𐑼𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "𐑲𐑕 𐑒𐑮𐑦𐑕𐑑𐑩𐑤𐑟" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "𐑓𐑿 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "𐑣𐑱𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "𐑣𐑱𐑤 𐑖𐑬𐑼𐑟" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑕𐑦𐑐𐑦𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑑" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "𐑓𐑪𐑜" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "𐑓𐑪𐑜 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "𐑖𐑨𐑤𐑴 𐑓𐑪𐑜" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "𐑐𐑨𐑗𐑩𐑟 𐑝 𐑓𐑪𐑜" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑓𐑪𐑜" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑜" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "𐑕𐑥𐑴𐑒" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "𐑝𐑭𐑤𐑒𐑨𐑯𐑦𐑒 𐑨𐑖" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "𐑣𐑱𐑟" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑮𐑱𐑟" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑪𐑤" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "𐑓𐑳𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑬𐑛" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "𐑑𐑪𐑮𐑯𐑱𐑛𐑴" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑚𐑟𐑼𐑝𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑲𐑥" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:761 +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °𐑓" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:764 +msgid "%d °F" +msgstr "%d °𐑓" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:770 +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °𐑕" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:773 +msgid "%d °C" +msgstr "%d °𐑕" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:779 +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:782 +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:864 +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:892 +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 𐑯𐑪𐑑𐑕" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:896 +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:900 +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:904 +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:910 +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑓𐑹𐑕 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "𐑒𐑭𐑥" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:939 +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:961 +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:965 +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:973 +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:977 +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:981 +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f 𐑨𐑑𐑥" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 𐑥𐑲𐑤𐑟" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#, c-format +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑩𐑤 𐑓𐑱𐑤𐑛" + diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po new file mode 100644 index 0000000..d228cbf --- /dev/null +++ b/po/en_CA.po @@ -0,0 +1,936 @@ +# English/Canada translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation +# This file is distributed under the same licence as the mate-applets package. +# Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-08 16:42-0400\n" +"Last-Translator: Adam Weinberger \n" +"Language-Team: Canadian English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ottawa" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "CYOW" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "-----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "tyx" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "45-19N 075-40W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Display radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distance unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Fetch a radar map on each update." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Location coordinates" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nearby city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Not used anymore" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Pressure unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar location" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Speed unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperature unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "The city that mateweather displays information for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "The units to use for pressure." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "The units to use for temperature." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "The units to use for visibility." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "The units to use for wind speed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Update interval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Update the data automatically" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Use custom URL for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Use metric units" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Use metric units instead of English units." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weather for a city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weather location information" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weather location information." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zone location" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo missing location" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Failed to get METAR data.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:188 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "North" +msgstr "North" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "North - NorthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "Northeast" +msgstr "NorthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "East - NorthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "East" +msgstr "East" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "East - Southeast" +msgstr "East - SouthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "Southeast" +msgstr "SouthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "South - Southeast" +msgstr "South - SouthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "South" +msgstr "South" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "South - Southwest" +msgstr "South - SouthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "Southwest" +msgstr "SouthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "West - Southwest" +msgstr "West - SouthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "West - Northwest" +msgstr "West - NorthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "Northwest" +msgstr "NorthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "North - Northwest" +msgstr "North - NorthWest" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 ../libmateweather/weather.c:698 +#: ../libmateweather/weather.c:747 ../libmateweather/weather.c:760 +#: ../libmateweather/weather.c:772 ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:803 ../libmateweather/weather.c:840 +#: ../libmateweather/weather.c:852 ../libmateweather/weather.c:871 +#: ../libmateweather/weather.c:903 ../libmateweather/weather.c:916 +#: ../libmateweather/weather.c:936 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:217 +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Invalid" +msgstr "Invalid" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Clear Sky" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Broken clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Scattered clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Few clouds" +msgstr "Few clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:210 +msgid "Overcast" +msgstr "Overcast" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:249 ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Thunderstorm" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Drizzle" +msgstr "Drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Light drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderate drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Heavy drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Freezing drizzle" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Rain" +msgstr "Rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Light rain" +msgstr "Light rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderate rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Heavy rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Rain showers" +msgstr "Rain showers" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Freezing rain" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Snow" +msgstr "Snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Light snow" +msgstr "Light snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderate snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Heavy snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snowstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Blowing snowfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snow showers" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drifting snow" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Light snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Heavy snow grains" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ice crystals" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Few ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Heavy ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Ice pellet storm" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Showers of ice pellets" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Hail" +msgstr "Hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hailstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hail showers" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Small hail" +msgstr "Small hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Small hailstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Showers of small hail" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Unknown precipitation" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Mist" +msgstr "Mist" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Fog" +msgstr "Fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Fog in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Shallow fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Patches of fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Partial fog" +msgstr "Partial fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Freezing fog" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Smoke" +msgstr "Smoke" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Volcanic ash" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blowing sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drifting sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Haze" +msgstr "Haze" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:265 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blowing sprays" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Dust" +msgstr "Dust" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blowing dust" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drifting dust" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Squall" +msgstr "Squall" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Heavy sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Duststorm" +msgstr "Duststorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Duststorm in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Heavy duststorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Funnel cloud" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dust whirls" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Dust whirls in the vicinity" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:670 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:685 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Unknown observation time" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:718 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:721 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:727 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:730 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:736 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:739 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:790 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:827 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:833 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:854 +msgid "Calm" +msgstr "Calm" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:858 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:925 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:929 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:957 ../libmateweather/weather.c:977 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Retrieval failed" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..7016990 --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,4019 @@ +# English (British) translation of libmateweather +# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. +# Robert Brady , 2000. +# Gareth Owen , David Lodge , 2004. +# Bruce Cowan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 19:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Language-Team: British English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "London/Heathrow" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EGLL" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr ":RBPMS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +# TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "mi" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Display radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distance unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Fetch a radar map on each update." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Location co-ordinates" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nearby city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Not used anymore" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Pressure unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar location" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Speed unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperature unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "The city that mateweather displays information for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "The custom URI from which to retrieve a radar map." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "The unit to use for pressure." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "The unit to use for temperature." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "The unit to use for visibility." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "The unit to use for wind speed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Update interval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Update the data automatically" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URI for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Use custom URI for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Use metric units" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Use metric units instead of Imperial units." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weather for a city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weather location information" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weather location information." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zone location" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Failed to get METAR data: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo missing location" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "North" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "North - NorthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Northeast" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "East - NorthEast" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "East" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "East - Southeast" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Southeast" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "South - Southeast" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "South" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "South - Southwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Southwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "West - Southwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "West - Northwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Northwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "North - Northwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Invalid" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Clear Sky" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Broken clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Scattered clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Few clouds" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Overcast" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Thunderstorm" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Light drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderate drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Heavy drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Freezing drizzle" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Light rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderate rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Heavy rain" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Rain showers" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Freezing rain" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Light snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderate snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Heavy snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snowstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Blowing snowfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snow showers" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drifting snow" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Light snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Heavy snow grains" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ice crystals" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Few ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Heavy ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Ice pellet storm" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Showers of ice pellets" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hailstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hail showers" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Small hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Small hailstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Showers of small hail" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Unknown precipitation" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Mist" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Fog in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Shallow fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Patches of fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Partial fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Freezing fog" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Smoke" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Volcanic ash" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blowing sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drifting sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Haze" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blowing sprays" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Dust" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blowing dust" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drifting dust" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Squall" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Heavy sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Duststorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Duststorm in the vicinity" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Heavy duststorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Funnel cloud" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dust whirls" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Dust whirls in the vicinity" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %l:%M %P" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Unknown observation time" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calm" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +# TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Retrieval failed" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_About" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Help" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Keyboard Accessibility Preferences" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX Status Applet Factory" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Keyboard Accessibility Status" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Shows the status of keyboard accessibility features" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX Status" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Gareth Owen \n" +#~ "David Lodge " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "There was an error launching the help viewer: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "There was an error launching the keyboard preferences dialogue: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Shows keyboard status when accessibility features are used." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB Extension is not enabled" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Unknown error" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Displays current state of keyboard accessibility features" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Battery Charge Monitor" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat Factory" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitor a laptop's remaining power" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferences" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Beep for warnings" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Beep when displaying a warning" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Drain from top" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Full Battery Notification" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Low Battery Notification" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notify user when the battery is full" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notify user when the battery is low" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Red value level" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Show the horizontal battery" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Show the time/percent label" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Upright (small) battery" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialogue rather than a percentage" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "System is running on AC power" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "System is running on battery power" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Battery charged (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Unknown time (%d%%) remaining" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Unknown time (%d%%) until charged" + +# TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgstr[1] "%d minutes (%d%%) remaining" + +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minutes until charged (%d%%)" + +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgstr[1] "%d hours (%d%%) remaining" + +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d hours until charged (%d%%)" + +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) remaining" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hour" +#~ msgstr[1] "hours" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minute" +#~ msgstr[1] "minutes" + +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s until charged (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Battery Monitor" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Your battery is now fully recharged" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Battery Notice" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "You have %d%% of your total battery capacity remaining." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Your battery is running low" + +# Displayed as a tooltip over the battery meter when no +# battery is present. +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No battery present" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Battery status unknown" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "There was an error displaying help: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "This utility shows the status of your laptop battery." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL backend enabled." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Legacy (non-HAL) backend enabled." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Appearance" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notifications" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(shows single image for status and charge)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(two images: one for status, one for charge)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Battery Charge Monitor Preferences" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Show _percentage remaining" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Show _time remaining" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Compact view" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Expanded view" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notify when battery is fully recharged" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Show time/percentage:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Warn when battery charge drops to:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Percent" + +# TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" +# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Minutes Remaining" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Battery Status Utility" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Battery fully re-charged" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Battery power low" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Character Palette" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker Applet Factory" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insert characters" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Available palettes" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insert \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insert special character" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insert special character %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Characters shown on applet startup" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "List of available palettes" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "List of strings containing the available palettes" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edit" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palette:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Palette entry" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modify a palette by adding or removing characters" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Add Palette" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Edit Palette" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palettes list" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palettes:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Add button" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Click to add a new palette" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Edit button" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Click to edit the selected palette" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Delete button" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Click to delete the selected palette" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Character Palette Preferences" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU Frequency Scaling Monitor" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitor the CPU Frequency Scaling" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU to Monitor" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode to show cpu usage" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Display Settings" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Monitor Settings" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU Frequency Monitor Preferences" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Show CPU frequency as _frequency" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Show CPU frequency as _percentage" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Show frequency _units" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Appearance:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Monitored CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Could not open help document" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "This utility shows the current CPU Frequency" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Graphic" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Graphic and Text" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Frequency Scaling Unsupported" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU frequency scaling unsupported" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Disk Mounter" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Drive Mount Applet Factory" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Factory for drive mount applet" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Mount local disks and devices" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(mounted)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(not mounted)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(not connected)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Cannot execute '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Mount Error" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Unmount Error" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Eject Error" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Play DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Play CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Open %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Mount %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Un_mount %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Eject %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet for mounting and unmounting block volumes." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Time in seconds between status updates" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "A set of eyeballs for your panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes Applet Factory" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "The eyes look in the direction of the mouse pointer" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directory in which the theme is located" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Can not launch the eyes applet." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "There was a fatal error while trying to load the theme." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes Preferences" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Themes" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Select a theme:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control changes layout." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift changes layout." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabic keymap" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenian" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basque" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgian" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Both Alt keys together change layout." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Both Ctrl keys together change layout." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Both Shift keys together change layout." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazil Portuguese keymap" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarian Cyrillic" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarian keymap" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock key changes layout." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift changes layout." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Czech keymap" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Danish keymap" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Dutch keymap" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "English keymap" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estonian keymap" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finnish keymap" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "French Swiss" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "French Swiss keymap" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "French keymap" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "French-Canadian 105-key" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-key" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Generic Keyboard" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgian Latin" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgian Russian layout" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgian keymap" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "German" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "German Swiss with Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "German keymap" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Greek keymap" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebrew keymap" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarian 101-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Hungarian 101-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarian 105-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Hungarian 105-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Hungarian PC/AT 101 keyboard" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hungarian latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Icelandic keymap" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italian keymap" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japanese keymap" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao keymap" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Layout shift behaviour" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Left Alt key changes layout." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Left Ctrl key changes group." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Left Shift key changes group." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Left Win-key changes layout." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lithuanian keymap" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonian" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu key changes layout." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolian alt keymap" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolian keymap" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolian phonetic keymap" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norwegian" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Plain Russian keymap" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polish" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polish deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugal Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portuguese keymap" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Right Alt key changes layout." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Right Ctrl key changes group." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Right Shift key changes group." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Right Win-key changes layout." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Russian Cyrillic" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Russian keymap" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbian keymap" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock changes layout." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovak keymap" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenian" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenian keymap" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spanish keymap" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swedish" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Swedish keymap" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Swiss keymap" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thai keymap" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turkish \"F\" keyboard" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turkish \"Q\" keyboard" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turkish keymap" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-key" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT keyboard" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-key keyboard" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-key keyboard (with windows keys)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-key" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US International" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 keyboard" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armenian Sun keymap" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaijani Turkish Sun keymap" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Belarusian Sun keymap" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazil Portuguese Sun USB keymap" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazil Portuguese Sun keymap" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "British Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "British Sun USB keymap" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "British Sun keymap" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarian Sun keymap" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Canadian Sun keymap" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Czech Sun keymap" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Danish Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Danish Sun USB keymap" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Danish Sun keymap" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Dutch Sun keymap" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonian Sun keymap" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finnish Sun keymap" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "French Sun USB keymap" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "French Sun keymap" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "German Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "German Sun USB keymap" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "German Sun keymap" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebrew Sun keymap" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Hungarian latin2 Sun keymap" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Hungarian type5 latin 1 keymap" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Icelandic Sun keymap" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italian Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italian Sun USB keymap" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italian Sun keymap" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japanese Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japanese Sun keymap" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvian Sun keymap" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lithuanian Sun keymap" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Macedonian Sun keymap" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norwegian Sun keymap" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polish Sun keymap" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portuguese Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portuguese Sun keymap" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Romanian Sun keymap" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Russian Sun keymap" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbian Sun standard keymap" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovak Sun keymap" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenian Sun keymap" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spanish Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spanish Sun USB keymap" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spanish Sun keymap" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Swedish Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Swedish Sun USB keymap" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Swedish Sun keymap" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Swiss German Sun keymap" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thai Sun keymap" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turkish Sun keymap" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 keymap" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB keymap" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 keymap" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainian Sun keymap" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamese Sun keymap" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Keyboard _Preferences" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Show Current _Layout" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Groups" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Keyboard Indicator" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Keyboard applet factory" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Keyboard layout indicator" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Keyboard Layout \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Keyboard layout indicator applet for MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Keyboard Indicator (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Keyboard Layout" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Secondary groups" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Show flags in the applet" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Show flags in the applet to indicate the current layout" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "The list of enabled Keyboard Indicator plug-ins" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Details" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Update" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Factory for creating the weather applet." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather Applet Factory" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitor the current weather conditions, and forecasts" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Weather Report" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "A panel application for monitoring local weather conditions." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Weather" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Weather Forecast" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Updating..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "City:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Last update:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Conditions:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Sky:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperature:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Feels like:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Dew point:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relative humidity:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Wind:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pressure:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibility:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Sunrise:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Sunset:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Current Conditions" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Forecast Report" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "See the Forecast Details" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Forecast" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radar Map" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visit Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visit Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Click to Enter Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Forecast not currently available for this location." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Location view" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Select Location from the list" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Update spin button" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Spinbutton for updating" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Address Entry" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Enter the URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Weather Preferences" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatically update every:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperature unit:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +# TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Wind speed unit:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Pressure unit:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Visibility unit:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meters" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "miles" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Enable _radar map" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Use _custom address for radar map" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_ddress:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Update" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutes" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Display" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Select a location:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Find:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Find _Next" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Track your invested money." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refresh" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto _refresh" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Downloading chart from Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Exponential moving average: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financial Chart" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicators: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Moving average: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volumes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Graph style: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Options" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Ticker symbol: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Display yahoo charts" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Invest Chart" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Invest Preferences" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest Website" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Financial Chart - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Opening Chart" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Downloading Chart" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Reading Chart chunk" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest Applet" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Amount" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Price" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Commission" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (formerly Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Command Line" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander Applet Factory" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "No items in history" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Start program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Command line" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Type a command here and Mate will execute it for you" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Cannot get schema for %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Cannot set schema for %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Set default list value for %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Failed to access configuration source(s): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error syncing config data: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro command list" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macro pattern list" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Auto Completion" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colours" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Add New Macro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mmand:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Command Line Preferences" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Command line _background:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Command line _foreground:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "E_nable history-based auto completion" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pick a colour" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Add Macro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Delete Macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Pattern:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Use default theme colours" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Width:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixels" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Background colour, blue component" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Background colour, green component" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Background colour, red component" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Foreground colour, blue component" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Foreground colour, green component" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Foreground colour, red component" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "History list" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Perform history autocompletion" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Show frame" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Show handle" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "The blue component of the background colour." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "The blue component of the foreground colour." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "The green component of the background colour." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "The green component of the foreground colour." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "The red component of the background colour." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "The red component of the foreground colour." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Use the default theme colours" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Use theme colours instead of custom ones." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Width" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Width of the applet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Browser" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Click this button to start the browser" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "History" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Click this button for the list of previous commands" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Command line has been disabled by your system administrator" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander applet" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "This applet adds a command line to the panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "You must specify a pattern" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "You must specify a pattern and a command" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "You must specify a command" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "You may not specify duplicate patterns" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Pattern" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Command" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Adjust the sound volume" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Volume Control" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Mu_te" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Open Volume Control" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plug-ins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Failed to start Volume Control: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: muted" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Failed to display help: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Volume control for your MATE Panel." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Using GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Using GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Volume Applet" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Unknown Volume Control %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Saved mute state" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Saved volume to restore on startup" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Volume Control Preferences" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Select the device and track to control." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activate and monitor a dial-up network connection" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modem Monitor" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activate" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deactivate" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Properties" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Connection active, but could not get connection time" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Time connected: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Not connected" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "The entered password is invalid" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Do you want to connect?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Do you want to disconnect?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnect" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Disconnect" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Could not launch network configuration tool" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Root password required" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Enter password" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "A system load indicator" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "System Monitor" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Open System Monitor" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "There was an error executing '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memory" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Network" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap Space" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Load Average" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "The system load average is %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU Load" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Memory Load" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Net Load" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap Load" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Disk Load" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Background colour for disk load graph" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU graph background colour" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Enable CPU load graph" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Enable disk load graph" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Enable load average graph" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Enable memory load graph" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Enable network load graph" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Enable swap load graph" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Graph colour for Ethernet network activity" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Graph colour for PLIP network activity" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Graph colour for SLIP network activity" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Graph colour for buffer memory" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Graph colour for cached memory" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Graph colour for disk read" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Graph colour for disk write" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Graph colour for iowait related CPU activity" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Graph colour for load average" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph colour for nice-related CPU activity" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Graph colour for other network usage" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Graph colour for shared memory" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph colour for system-related CPU activity" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph colour for user-related CPU activity" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Graph colour for user-related memory usage" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Graph colour for user-related swap usage" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Graph size" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Load graph background colour" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Memory graph background colour" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Network graph background colour" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap graph background colour" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Monitored Resources" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Processor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memory" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Network" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "S_wap Space" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Load" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Harddisk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "System m_onitor width: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "System m_onitor height: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sys_tem monitor update interval: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milliseconds" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colours" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_User" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_ystem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "I_dle" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Sh_ared" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buffers" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Cach_ed" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "F_ree" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Othe_r" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Background" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Used" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Free" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Load" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Average" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harddisk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Read" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Write" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "System Monitor Preferences" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD Player (Deprecated)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Panel applet for playing audio CDs" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Alert you when new mail arrives" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Inbox Monitor (Deprecated)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Factory for deprecating applets" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null Applet Factory" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitor the quality of a wireless network link" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Wireless Link Monitor" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Some panel items are no longer available" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "These items will now be removed from your configuration:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "You will not receive this message again." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Sticky Notes" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Sticky Notes Applet Factory" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Hi_de Notes" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Delete Notes" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Lock Notes" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_New Note" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "This note is locked." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "This note is unlocked." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Font C_olour:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Font Co_lour:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Note C_olour:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Note _Colour:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Font:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Behavior" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Default Note Properties" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properties" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Choose a base colour to use for all sticky notes" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Choose a colour for the note" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Choose a font for the note" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Choose a font to use for all sticky notes" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Choose if notes are visible on all workspaces" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Choose if the default style is forced on all notes" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Close note" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Force _default colour and font on notes" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "H_eight:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Lock/Unlock note" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pick a colour for the sticky note" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pick a default sticky note colour" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pick a default sticky note font" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pick a font for the sticky note" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Resize note" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Specify a title for the note" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Specify the default height (in pixels) of new notes" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Specify the default width (in pixels) of new notes" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Sticky Note" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Sticky Note Properties" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Sticky Notes Preferences" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Use co_lour from the system theme" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Use default co_lour" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Use default fo_nt" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Use fo_nt from the system theme" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Delete All" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Delete Note..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Lock Note" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Put notes on all workspaces" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Title:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Date format of note's title" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Default colour for font" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Default colour for new notes" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default colour for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default font colour for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Default font for new notes" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Default height for new notes" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Default width for new notes" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom colour can be used as the default " +#~ "colour for all sticky notes." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is enabled, the custom colours and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Sticky notes' locked state" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickiness" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Whether to force the default colour and font on all notes" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Whether to use the default system colour" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Whether to use the default system font" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d note" +#~ msgstr[1] "%d notes" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Show sticky notes" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Go to Wastebasket" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Wastebasket" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Empty the Wastebasket" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Open" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Unable to find the Wastebasket directory: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No items in the Wastebasket" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d Item in the Wastebasket" +#~ msgstr[1] "%d Items in the Wastebasket" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Removing item %d of %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Removing:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Empty all of the items from the wastebasket?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be " +#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Wastebasket Applet" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "A MATE wastebasket that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "waste or drag and drop items into the wastebasket." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Delete Immediately?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Unable to move to the wastebasket:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "From:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Emptying the Wastebasket" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Emptying the Wastebasket" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "No description." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Failed to init MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activate more plugins" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Active _plugins:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Add Plugin" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Close the dialog" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configure the selected plugin" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deactivate selected plugin" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrease the plugin priority" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Increase the plugin priority" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Keyboard Indicator Plugins" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "The list of active plugins" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Available plugins:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Keyboard Indicator Test (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicator:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "layout \"%s\"" +#~ msgstr[1] "layouts \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "option \"%s\"" +#~ msgstr[1] "options \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "model \"%s\", %s and %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "no layout" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "no options" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Enable/disable installed plugins" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Keyboard Indicator plugins" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Mode to show the frequency selector drop down menu" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Frequency Selector" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Show m_enu:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frequencies" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Governors" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frequencies and Governors" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frequencies" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Governors" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Autosave timeout in minutes" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Gareth Owen " + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Suspend Computer..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Command to send to suspend the computer" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Orange value level" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Show battery status" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Suspend Command" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "The battery level below which the battery is displayed as yellow." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Yellow value level" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "The Suspend command '%s' was unsuccessful." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "The Suspend command was unsuccessful." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jörgen Pehrson " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspend" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "S_uspend command:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Show _battery status" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Show power _connection status" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utility" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Mode to show when show_mode is text or both" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Show in mode:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "Layout shift behaviour" +#~ msgstr "Layout shift behaviour" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_ugins" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "MATE keyboard applet factory" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB initialization error" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Error loading XKB configuration registry" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Choose the default group (for newly created windows)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Keep separate group for each application window." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "" +#~ "Keep the state of indicators separately for each application window." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Keyboard Indicator Preferences" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Save/restore _indicators with group" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Separate _group for each window" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Show national flags as indicators of corresponding layouts" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Use _flags as indicators" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Default group:" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Get continuously updated stock quotes" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik Applet Factory" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Stock Ticker" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Could not retrieve the stock data." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "No stock list" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Current _stocks:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Stock Ticker Preferences" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Behaviour" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Stock update fre_quency:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Scroll speed:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Slow" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Fast" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Enable scroll buttons" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Scroll _left to right" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Displa_y only symbols and price" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Font and Colours" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Use _default theme font and colours" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Stock _raised:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Stock _lowered:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Stock _unchanged:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Background:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Skip forward" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Skip backward" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(No Change)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Applet scrolls right to left when this key is set to true." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Background colour" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Display only symbols and price" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Lowered colour" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Raised colour" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Right to left scrolling" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Shorter time means the stocks scroll by faster." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Show arrow buttons" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "Stocks to monitor - must be seperated by a +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "The colour of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colours." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "The colour used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colours." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "The colour used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colours." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "The colour used when the stock's values has raised. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colours." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colours." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "The time interval until when the applet updates the stock data." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "The width in pixels of the applet." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Time in milliseconds for display update" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Unchanged colour" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Use default theme fonts and colours" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Use default theme fonts and colours instead of custom ones" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "font 2 - No Longer used" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "There was an error loading an image: %s" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "No volume control elements and/or devices found." + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "A MATE/GStreamer-based volume control applet" + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Modem monitor" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resource" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible or not." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Sticky notes' visibility" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Show Notes" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muñiz " + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..56f6b7d --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,938 @@ +# Esperanto translation for libmateweather +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Hendrik LÖNNGREN, 2009. +# Kristjan SCHMIDT , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-18 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-05 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 18:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Defaŭlto" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mejloj/h" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nodoj" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforta skalo" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mbar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "coloj Hg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mejloj" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:322 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Meza Tempo de Grenviĉo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Difinas ĉu la aplikaĵeto aŭtomate ĝisdatigas siajn veterstatistikojn aŭ ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Montri radaran mapon" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distanca unuo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Venigi radaran mapon je ĉiu ĝisdatigo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "" +"Se vera, tiam akiru radaran mapon de loko specifita per la \"radara\" " +"ŝlosilo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "" +"Latitudo kaj longitudo de via pozicio esprimataj per GG-MM-SS[NS] GG-MM-" +"SS[OrOk]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Lokaj koordinatoj" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Proksima urbo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ne plu uzata" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Aerprema unuo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarpozicio" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Rapideca unuo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatura unuo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La urbo pri kiu mateweather montras informojn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La propra URL de kie la radara mapo estas eltirenda." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "La intervalo, en sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unuo uzenda por aerpremo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unuo uzenda por temperaturo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unuo uzenda por videblo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unuo uzenda por ventrapideco." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Ĝisdatiga intervalo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la datumojn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL por la radara mapo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Uzi propran URL-n por la radara mapo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Uzi metrikajn unuojn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Uzi metrikajn unuojn anstataŭ anglajn unuojn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vetero por urbo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vetera pozicia informo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vetera pozicia informo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zona pozicio" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Malsukcesis eltiri METAR-ajn datumojn: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Veterinformo malhavanta pozicion" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variabla" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Norda" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norda - Nordorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Orienta - Nordorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Orienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Orienta - Sudorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sudorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Suda - Sudorienta" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Suda" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Suda - Sudokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sudokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Okcidenta - Sudokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Okcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Okcidenta - Nordokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norda - Nordokcidenta" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Nevalida" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klara ĉielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Rompitaj nuboj" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Disigitaj nuboj" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Malmultaj nuboj" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Sensuna" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Fulmotondro" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Pluveto" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Malpeza pluveto" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Modera pluveto" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Peza pluveto" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Frosta pluveto" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Pluvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Malpeza pluvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Modera pluvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Peza pluvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Interrompita pluvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Frosta pluvo" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Neĝo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Malpeza neĝo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Modera neĝo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Peza neĝo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Neĝblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Blovada neĝfalo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Interrompita neĝo" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivanta neĝo" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Neĝaj grajnoj" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Malpezaj neĝaj grajnoj" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderaj neĝaj grajnoj" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Pezaj neĝaj grajnoj" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Glacikristaloj" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Glacieroj" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Malmultaj glacieroj" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderaj glacieroj" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Pezaj glacieroj" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Glaciera blovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Faloj de glacieroj" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Hajlo" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hajlblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Interrompita hajlo" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Eta hajlo" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Eta hajlblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Interrompita eta hajlo" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nekonata pluvokvanto" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Maldensa nebulo" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Densa nebulo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Densa nebulo en la ĉirkaŭaĵo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Maldika nebulo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Makuloj de nebulo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Parta nebulo" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Frosta nebulo" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkana cindro" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Sablo" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sabloblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivanta sablo" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Partikla nebuleto" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Ŝprucblovado" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Polvoblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivanta polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Ekblovo" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sabloblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sabloblovado en la ĉirkaŭaĵo" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Forta sabloblovado" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Polvoblovado" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Polvoblovado en la ĉirkaŭaĵo" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Peza polvoblovado" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Funela nubo" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Polvokirloj" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Polvokirloj en la ĉirkaŭaĵo" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, la %d-a de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nekonata observa tempo" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nodoj" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mejloj/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Boforta forto %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Senvento" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f coloj Hg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mbar" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mejloj" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Eltiro malsukcesis" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..62e5b16 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# translation of libmateweather.HEAD.po to Español +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Madrid (Barajas)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEMD" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LEMD" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora media de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como los que se encuentran en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po new file mode 100644 index 0000000..56de4cb --- /dev/null +++ b/po/es_AR.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_AR.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_AR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:51+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Buenos Aires" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SABA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "34-35S 058-29O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_CL.po b/po/es_CL.po new file mode 100644 index 0000000..ae44fca --- /dev/null +++ b/po/es_CL.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_CL.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_CL\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Santiago" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MPSA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "08-05N 080-57O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po new file mode 100644 index 0000000..a04bb48 --- /dev/null +++ b/po/es_CO.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_CO.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_CO\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Bogotá (El Dorado)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SKBO" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "04-43N 074-09O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_CR.po b/po/es_CR.po new file mode 100644 index 0000000..761ebf1 --- /dev/null +++ b/po/es_CR.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_CR.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_CR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "San José" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_DO.po b/po/es_DO.po new file mode 100644 index 0000000..c256f19 --- /dev/null +++ b/po/es_DO.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_DO.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_DO\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Santo Domingo" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_EC.po b/po/es_EC.po new file mode 100644 index 0000000..6d72403 --- /dev/null +++ b/po/es_EC.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_EC.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_EC\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Quito (Mariscal Sucre)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SEQU" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "00-09S 078-29O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po new file mode 100644 index 0000000..85e4646 --- /dev/null +++ b/po/es_ES.po @@ -0,0 +1,960 @@ +# translation of libmateweather.HEAD.po to Español +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +# Jorge González , 2007, 200, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:39+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Madrid (Barajas)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEMD" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LEMD" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como los que se encuentran en http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/" +"trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://svn.gnome.org/" +"viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:552 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:334 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:316 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:707 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:722 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814 +#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840 +#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930 +#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985 +#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:776 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:901 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:932 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:936 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:978 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1014 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1123 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/es_GT.po b/po/es_GT.po new file mode 100644 index 0000000..bb8909d --- /dev/null +++ b/po/es_GT.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_GT.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_GT\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ciudad de Guatemala" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_HN.po b/po/es_HN.po new file mode 100644 index 0000000..28153b0 --- /dev/null +++ b/po/es_HN.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_HN.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_HN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MHTG" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "14-03N 087-13O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po new file mode 100644 index 0000000..8ced236 --- /dev/null +++ b/po/es_MX.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_MX.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_MX\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:11+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ciudad de México" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MMMX" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "19-26N 099-06O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_NI.po b/po/es_NI.po new file mode 100644 index 0000000..8044461 --- /dev/null +++ b/po/es_NI.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_NI.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_NI\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Managua" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MNMG" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "12-09N 086-10O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_PA.po b/po/es_PA.po new file mode 100644 index 0000000..0da8a35 --- /dev/null +++ b/po/es_PA.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_PA.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_PA\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Asunción" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SGAS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "25-16S 057-38O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_PE.po b/po/es_PE.po new file mode 100644 index 0000000..fea68e8 --- /dev/null +++ b/po/es_PE.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_PE.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_PE\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Lima Callao (Jorge Chávez)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SPIM" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "12-00S 077-07O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_PR.po b/po/es_PR.po new file mode 100644 index 0000000..ea6031e --- /dev/null +++ b/po/es_PR.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_PR.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_PR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ciudad de Panamá" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "KPFN" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "FLZ012" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "tlh" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "30-12-27N 085-41-06O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_SV.po b/po/es_SV.po new file mode 100644 index 0000000..f11bcf2 --- /dev/null +++ b/po/es_SV.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_SV.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_SV\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "San Salvador (Ilopango)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "MSSS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "13-42N 089-07O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_UY.po b/po/es_UY.po new file mode 100644 index 0000000..1b42933 --- /dev/null +++ b/po/es_UY.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_UY.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_UY\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:24+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Montevideo (Carrasco)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SUMU" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "34-50S 056-00O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/es_VE.po b/po/es_VE.po new file mode 100644 index 0000000..8fd5ed7 --- /dev/null +++ b/po/es_VE.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# translation of es_VE.po to Spanish +# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Pablo Saratxaga 1999. +# Marco César Gloria 2000. +# Mauricio Araya P. 2001. +# Carlos Perelló Marín 2001. +# Pablo Gonzalo del Campo 2002-2003. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. +# Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. +# Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_VE\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:26+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Caracas Maiquetia Aerop. Intl. Simón Bolívar" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SVMI" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "10-36N 066-59O" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "Km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, " +"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/" +"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas " +"meteorológicas o no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar el mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidad de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la " +"dirección especificada por la clave «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas de la zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudad cercana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://" +"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ya no se utiliza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidad de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Zona de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidad de velocidad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidad de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidad en la que medir la presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidad en la que medir la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidad en que medir la visibilidad." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar los datos automáticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteorología para una ciudad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorológica de una zona" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorológica de una zona." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Situación de la zona" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Zona no existente para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Noreste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo despejado" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nubosidad dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nubes dispersas" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto de nubes" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormenta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Llovizna" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Llovizna ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Llovizna moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Llovizna abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Llovizna helada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Lluvia ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Aguaceros" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia helada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Nieve ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nieve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nieve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Cascada de nieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguanieve" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Corriente de nieve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Granizada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Granizada ligera" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Granizada moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Granizada abundante" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de hielo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pocas bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Bolitas de hielo abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tormenta de bolitas de hielo" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Chorros de bolitas de hielo" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedrisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedrisco con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeño" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequeña tormenta de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo con lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación desconocida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Niebla" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Niebla en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Niebla muy gruesa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Niebla dispersa" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Niebla parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Niebla helada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Humo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenizas volcánicas" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viento con arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de arena" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Cortina de rocío" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Cortina de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Corriente de polvo" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Chubasco" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tormenta de arena abundante" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tormenta de polvo abundante" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nublado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remolino de polvo" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora de observación desconocida" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ha fallado la obtención" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Estado de AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores " +#~ "bloqueados" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Francisco Javier F. Serrador \n" +#~ "Jorge González González " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de " +#~ "accesibilidad." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "La extensión XKB no está activada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del " +#~ "teclado" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor de carga batería" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pitar para las advertencias" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Vaciar desde arriba" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería cargada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Notificación de batería baja" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivel de valor rojo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la " +#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Muestra la batería horizontal" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También " +#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar " +#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor de la batería" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "La batería está recargada completamente" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notificación de batería" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)." +#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Para evitar perder su trabajo:\n" +#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n" +#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n" +#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "La batería se está agotando" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "No hay ninguna batería presente" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Estado de la batería desconocido" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Backend de HAL activado." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _expandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutos restantes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batería recargada completamente" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Carga de la batería baja" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caracteres" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Insertar caracteres" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponibles" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Insertar «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Insertar carácter especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "insertar carácter especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no " +#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lista de paletas disponibles" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la " +#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario " +#~ "inicie la miniaplicación." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Añadir paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Editar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lista de paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Botón «Añadir»" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Botón «Editar»" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Botón «Borrar»" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la " +#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la " +#~ "frecuencia." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo " +#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) " +#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU que monitorizar" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene " +#~ "que cambiarlo." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Configuración del visor" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Selector de frecuencia" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Configuración del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Mostrar el _menú:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Apariencia:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU _monitorizada:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la " +#~ "CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Gráfico" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Gráfico y texto" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frecuencias" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Gobernadores" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar " +#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de " +#~ "frecuencia de la CPU." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frecuencias" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gobernadores" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discos" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montado)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(desmontado)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(desconectado)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error al montar" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error al desmontar" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error al expulsar" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Reproducir DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Reproducir CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Abrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Expulsar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de " +#~ "montaje" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado árabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Vasco" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Búlgaro cirílico" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado holandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado inglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Suizo francés" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 teclas" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 teclas" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Teclado genérico" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgiano latino" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Distribución georgiano rusa" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemán" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemán suizo con Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado griego" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Húngaro latino 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonio" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noruego" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polaco" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas del polaco" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Teclas muertas portugués" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruso cirílico" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Esloveno" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Sueco" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandés Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «F»" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Teclado turco «Q»" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reino Unido PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estadounidense DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estadounidense internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estadounidense Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun " + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias del teclado" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Mostrar _distribución actual" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activar más complementos" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Activar _complementos:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Añadir complemento" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cierra el diálogo" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Complementos disponibles" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "distribución «%s»" +#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opción «%s»" +#~ msgstr[1] "opciones «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "sin distribución" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "sin opciones" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Distribución del teclado" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupos secundarios" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Informe meteorológico" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Meteorología de MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsión meteorológica" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciudad: %s\n" +#~ "Cielo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Actualizando…" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciudad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Última actualización:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condiciones:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cielo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Sensación térmica:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punto de condensación:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Humedad relativa:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viento:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Presión atmosférica:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilidad:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Amanecer:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ocaso:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condiciones actuales" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Informe del pronóstico" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronóstico" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Mapa de radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitar weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista de la zona" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Botón para la actualizar" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Introduzca el URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un " +#~ "fallo." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de meteorología" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unidad de _temperatura:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Centígrados" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metros" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "millas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar el mapa de _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Di_recciones:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccione una zona:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Zona" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invertir" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Auto_refrescar" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descargando gráfica desde Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Gráfica financiera" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadores:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Movimiento promedio: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volúmenes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opciones" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Símbolo del _ticker: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Gráfica de inversión" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Stocks" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n" +#~ "Fuentes: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de inversión" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitio web de inversiones" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Gráfica financiera - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Abriendo gráfica" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descargando gráfica" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Símbolo" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Cantidad" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Precio" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comisión" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene " +#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Histórico vacío" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Lanzar el programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de comandos" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están " +#~ "instalando esquemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos " +#~ "de macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones " +#~ "de macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lista de comandos de macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lista de patrones de macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autocompletado" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Añadir una macro nueva" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color del _fondo:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Escoja un color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Añadir macro…" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Borrar macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patrón:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "A_nchura:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos " +#~ "introducidos." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente azul" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente verde" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color del fondo, componente roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lista del histórico" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas " +#~ "históricas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del " +#~ "panel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrar el marco" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrar el tirador" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "El componente azul del color de fondo." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente azul del color de frente." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "El componente verde del color de fondo." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente verde del color de frente." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "El componente rojo del color de frente." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la " +#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Anchura" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debe especificar un comando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patrón" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Silenciar" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que " +#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de " +#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón " +#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del " +#~ "panel» del menú." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: silenciado" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%% " + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del volumen" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "−" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estado de silencio guardado" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del control de volumen" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor del módem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita " +#~ "privilegios de administrador" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla " +#~ "«Bloq. Mayús.»" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "¿Desea conectarse?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "¿Desea desconectarse?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los " +#~ "permisos correctos" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado " +#~ "telefónico." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Conectando con el proveedor de " +#~ "servicios de Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita la contraseña de root" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor del sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, " +#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesador" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espacio de intercambio" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga media" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso por programas\n" +#~ "%u%% en uso como caché" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% en uso" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga de memoria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga de red" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga del intercambio" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga del disco" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para " +#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad " +#~ "de la CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la " +#~ "prioridad" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "sistema" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Tamaño del gráfico" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Recursos monitorizados" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesador" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memoria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Red" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espacio de _intercambio" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Car_ga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disco duro" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Usuario" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Prioridad" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "Espera _E/S" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ocioso" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Compartida" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Búferes" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "C_acheada" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Otro" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fondo" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Usado" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libre" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disco duro" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "" +#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no " +#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Ocultar notas" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Borrar las notas" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "B_loquear las notas" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota _nueva" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Esta nota está bloqueada." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Color de la _tipografía:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "C_olor de la nota:" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Color de la nota:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "T_ipografía:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar esta nota adhesiva?\n" +#~ "\n" +#~ "Esto no puede deshacerse." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Cerrar nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "A_ltura:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Redimensionar la nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifique un título para la nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Borrar todas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Borrar la nota…" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_loquear la nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al " +#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser " +#~ "analizado por strftime() es válido." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar " +#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. " +#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo " +#~ "«#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería " +#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color " +#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía " +#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas " +#~ "adhesivas. " + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas " +#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de " +#~ "trabajo del escritorio, o no." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una " +#~ "nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada " +#~ "en todas las notas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d nota" +#~ msgstr[1] "%d notas" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ir a la papelera" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "No hay elementos en la papelera" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera" +#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Quitando:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se " +#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error al resucitar Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la " +#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos " +#~ "inmediatamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible mover a la papelera:\n" +#~ "%s" + +# mate-terminal/mate-terminal.c:801 +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas " +#~ "adhesivas se guardan automáticamente." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Quitando: %s" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..b1c2a90 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# MATE ilmateate teegi eesti keele tõlge. +# Estonian translation of libmateweather. +# +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008 The MATE Project +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Lauris Kaplinski , 1999. +# Ilmar Kerm , 2001, 2002. +# Tõivo Leedjärv , 2002. +# Priit Laes , 2004-2006. +# Ivar Smolin , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:20+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Tallinn" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EETN" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "Europe/Tallinn" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "\" \"" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "59-24N 024-49E" + +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#. translators: Kelvin +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +msgid "km/h" +msgstr "km/t" + +#. translators: miles per hour +msgid "mph" +msgstr "miili tunnis" + +#. translators: knots (speed unit) +msgid "knots" +msgstr "sõlme" + +#. translators: wind speed +msgid "Beaufort scale" +msgstr "palli" + +#. translators: kilopascals +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +msgid "mb" +msgstr "mbar" + +#. translators: millimeters of mercury +msgid "mmHg" +msgstr "mm Hg" + +#. translators: inches of mercury +msgid "inHg" +msgstr "tolli Hg" + +#. translators: atmosphere +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +msgid "mi" +msgstr "miili" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwichi ajavöönd" + +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Kolmekohaline number radarikaardi vastuvõtmiseks weather.com saidist. " +"Numbrid leiab aadressilt http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in" + +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikaalne piirkond linna jaoks, nagu on näidatud aadressil http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Selle abil määratakse, kas rakend uuendab ilmastatistikat automaatselt või " +"mitte." + +msgid "Display radar map" +msgstr "Näita _radarikaarti" + +msgid "Distance unit" +msgstr "Kaugusühik" + +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Radarikaardi hankimine iga uuenduse korral." + +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis võetakse radarikaart \"radar\" võtmega määratud asukohast." + +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Sinu asukoha laius- ja pikkuskraad väljendatuna DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] " +"vormingus" + +msgid "Location coordinates" +msgstr "Asukoha koordinaadid" + +msgid "Nearby city" +msgstr "Lähim linn" + +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Lähim tähtsam piirkond (näiteks pealinn), nagu on näidatud aadressil http://" +"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +msgid "Not used anymore" +msgstr "Enam ei kasutata" + +msgid "Pressure unit" +msgstr "Rõhuühik" + +msgid "Radar location" +msgstr "Radari asukoht" + +msgid "Speed unit" +msgstr "Kiirusühik" + +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatuuriühik" + +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Linn, mille kohta mateweather andmeid kuvab." + +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Kohandatud url radarikaardi hankimiseks." + +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Vahemik sekundites automaatsete uuenduste vahel." + +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Rõhuühik." + +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Temperatuuriühik." + +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Nähavusühik." + +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Tuulekiiruse ühik." + +msgid "Update interval" +msgstr "Uuendamise intervall:" + +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Andmete automaatne uuendamine" + +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radarikaardi url" + +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Kasuta radarikaardi jaoks oma aadressi" + +msgid "Use metric units" +msgstr "Kasuta meetermõõdustikku" + +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Kasuta meetermõõdustikku inglise mõõdustiku asemel" + +msgid "Weather for a city" +msgstr "Ilm linna jaoks" + +msgid "Weather location information" +msgstr "Ilmaasukoha andmed" + +msgid "Weather location information." +msgstr "Ilmaasukoha andmed." + +msgid "Zone location" +msgstr "Tsooni asukoht" + +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Teadmata" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR-andmeid pole võimalik hankida: %d %s.\n" + +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Ilmaennustuse puuduv asukoht" + +msgid "Variable" +msgstr "Muutlik" + +msgid "North" +msgstr "Põhjast" + +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Põhjast - kirdest" + +msgid "Northeast" +msgstr "Kirdest" + +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Idast - kirdest" + +msgid "East" +msgstr "Idast" + +msgid "East - Southeast" +msgstr "Idast - kagust" + +msgid "Southeast" +msgstr "Kagust" + +msgid "South - Southeast" +msgstr "Lõunast - kagust" + +msgid "South" +msgstr "Lõunast" + +msgid "South - Southwest" +msgstr "Lõunast - edelast" + +msgid "Southwest" +msgstr "Edelast" + +msgid "West - Southwest" +msgstr "Läänest - edelast" + +msgid "West" +msgstr "Läänest" + +msgid "West - Northwest" +msgstr "Läänest - loodest" + +msgid "Northwest" +msgstr "Loodest" + +msgid "North - Northwest" +msgstr "Põhjast - loodest" + +msgid "Invalid" +msgstr "Vigane" + +msgid "Clear Sky" +msgstr "Selge taevas" + +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pilvitus selginemistega" + +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Vahelduv pilvisus" + +msgid "Few clouds" +msgstr "Vähene pilvisus" + +msgid "Overcast" +msgstr "Lauspilves" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Äike" + +#. DRIZZLE +msgid "Drizzle" +msgstr "Uduvihm" + +msgid "Light drizzle" +msgstr "Nõrk uduvihm" + +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mõõdukas uduvihm" + +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tugev uduvihm" + +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Jäätuv uduvihm" + +#. RAIN +msgid "Rain" +msgstr "Vihm" + +msgid "Light rain" +msgstr "Pisut vihma" + +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mõõdukas vihm" + +msgid "Heavy rain" +msgstr "Tugev vihm" + +msgid "Rain showers" +msgstr "Vihmavalingud" + +msgid "Freezing rain" +msgstr "Jäätuv vihm" + +#. SNOW +msgid "Snow" +msgstr "Lumi" + +msgid "Light snow" +msgstr "Nõrk lumesadu" + +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mõõdukas lumesadu" + +msgid "Heavy snow" +msgstr "Tugev lumesadu" + +msgid "Snowstorm" +msgstr "Lumetorm" + +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Lumesadu tuulega" + +msgid "Snow showers" +msgstr "Hootised lumesajud" + +msgid "Drifting snow" +msgstr "Liikuv lumesadu" + +#. SNOW_GRAINS +msgid "Snow grains" +msgstr "Lumeterad" + +msgid "Light snow grains" +msgstr "Nõrgalt lumeteri" + +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mõõdukalt lumeteri" + +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tihedalt lumeteri" + +#. ICE_CRYSTALS +msgid "Ice crystals" +msgstr "Jääkristallid" + +#. ICE_PELLETS +msgid "Ice pellets" +msgstr "Jääterad" + +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Vähe jääteri" + +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mõõdukalt jääteri" + +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Tihedalt jääteri" + +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Jääterade torm" + +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Jääterade valingud" + +#. HAIL +msgid "Hail" +msgstr "Rahe" + +msgid "Hailstorm" +msgstr "Rahetorm" + +msgid "Hail showers" +msgstr "Rahehood" + +#. SMALL_HAIL +msgid "Small hail" +msgstr "Peen rahe" + +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Peene rahe tuisk" + +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Peene rahe hood" + +#. PRECIPITATION +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Teadmata sademed" + +#. MIST +msgid "Mist" +msgstr "Hajus udu" + +#. FOG +msgid "Fog" +msgstr "Udu" + +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Udu läheduses" + +msgid "Shallow fog" +msgstr "Madal udu" + +msgid "Patches of fog" +msgstr "Paiguti udu" + +msgid "Partial fog" +msgstr "Hooti udu" + +msgid "Freezing fog" +msgstr "Jäätuv udu" + +#. SMOKE +msgid "Smoke" +msgstr "Suits" + +#. VOLCANIC_ASH +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaaniline tuhk" + +#. SAND +msgid "Sand" +msgstr "Liiv" + +msgid "Blowing sand" +msgstr "Liiv tuulega" + +msgid "Drifting sand" +msgstr "Liikuv liiv" + +#. HAZE +msgid "Haze" +msgstr "Vine" + +#. SPRAY +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Veetolm tuulega" + +#. DUST +msgid "Dust" +msgstr "Tolm" + +msgid "Blowing dust" +msgstr "Tolm tuulega" + +msgid "Drifting dust" +msgstr "Liikuv tolm" + +#. SQUALL +msgid "Squall" +msgstr "Tuuleiilid" + +#. SANDSTORM +msgid "Sandstorm" +msgstr "Liivatorm" + +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Liivatorm läheduses" + +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tugev liivatorm" + +#. DUSTSTORM +msgid "Duststorm" +msgstr "Tolmutorm" + +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tolmutorm läheduses" + +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tugev tolmutorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tuulispask" + +#. TORNADO +msgid "Tornado" +msgstr "Tornaado" + +#. DUST_WHIRLS +msgid "Dust whirls" +msgstr "Tolmupöörised" + +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Tolmupöörised läheduses" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A. %e %B / %H:%M" + +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Vaatlusaeg teadmata" + +msgid "Unknown" +msgstr "Teadmata" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f°F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d°F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f°C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d°C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f sõlme" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f palli" + +msgid "Calm" +msgstr "Tuulevaikus" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f tolli/Hg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miili" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Tõrge uuendamisel" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..31c7424 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,948 @@ +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 10:50+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Donostia" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LESO" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "43-21N 001-48W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/o" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "m/o" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "korapilo" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort eskala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Meridianoko Ordua" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Hiru digitu luzerako kodea radar-mapak eskuratzeko weather.com gunetik, " +"honako fitxategian aurkitzen den bezala: http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Hiriarentzako zona bakarra, honako fitxategian aurkitzen den bezala: http://" +"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Applet-ak eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen ala ez " +"zehazten du." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Erakutsi radar-mapa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distantzia-unitateak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hartu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Egiazkoa bada, radar-mapa bat eskuratuko du \"radarra\" gakoan zehaztutako " +"lekutik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Kokalekuaren latitudea eta longitudea honako moduan adieraziz: DD-MM-SS[NS] " +"DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Kokalekuaren koordenatuak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Gertuko hiria" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Gertuko zona nagusia, hiriburu bat bezalakoa, honako fitxategian aurkitzen " +"den bezala: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml." +"in " + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Orain ez da erabiltzen" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Presio-unitateak:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar kokalekua" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Abiadura-unitateak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Tenperatura-unitateak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Hiria, dagokion informazioa mateweather-ek bistaratzeko." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Radar-mapa hartzeko URL pertsonalizatua." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Eguneratze automatikoak egiteko denbora-bitartea (segundotan)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Erabiliko den presio-unitatea." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Erabiliko den tenperatura-unitatea." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Erabiliko den ikusgaitasun-unitatea." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Erabiliko den haize-abiadura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Eguneratze-maiztasuna" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Eguneratu datuak automatikoki" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radar-maparen URLa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Erabili URL pertsonalizatua radar-mapa hartzeko" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Erabili sistema metrikoa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Erabili sistema metrikoa unitate ingelesen ordez." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Hiriaren eguraldia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zonaren lekua" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Huts egin du METAR datuak hartzean: %d: %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo-n kokalekua falta da" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Aldakorra" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Iparraldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Iparraldea - Ipar-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Ipar-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Ekialdea - Ipar-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Ekialdea - Hego-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Hego-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Hegoaldea - Hego-ekialdea" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Hegoaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Hegoaldea - Hego-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Hego-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Mendebaldea - Hego-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Mendebaldea - Ipar-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Ipar-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Iparraldea - Ipar-mendebaldea" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Baliogabea" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Oskarbi" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Hodeiak eta ostarteak" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Hodei bakanak" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Hodei gutxi" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Zeru estalia" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Trumoi-ekaitza" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Zirimiria" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Zirimiri arina" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Zirimiri moderatua" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Zirimiri ugaria" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Zirimiri izoztua" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Euria" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Euri arina" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Euri moderatua" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Euri ugaria" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Euri-zaparradak" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Euri izoztua" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Elurra" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Elur arina" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Elur moderatua" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Elur ugaria" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Elur-ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Elur-jasa haizetsua" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Elur-zaparradak" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Elurra han-hemenka" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Elur-birrina" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Elur-birrin arina" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Elur-birrin moderatua" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Elur-birrin ugaria" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Izotz-kristalak" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Izotz-pikortak" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Izotz-pikorta bakan batzuk" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Izotz-pikorta moderatuak" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Izotz-pikorta ugariak" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Izotz-pikortazko ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Izotz-pikortazko zaparradak" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Kazkabarra" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Kazkabar-ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Kazkabar-zaparradak" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Kazkabar txikia" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Kazkabar txikiko ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Kazkabar txikiko zaparradak" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Prezipitazio ezezaguna" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Lainobera" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Lainoa" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Lainoa inguruan" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Laino oso itxia" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Laino-guneak" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Lainoa tarteka" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Laino izoztua" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Kea" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Errauts bolkanikoa" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Harea" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Harea haizetsua" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Harea han-hemenka" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Gandua" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Zipriztin haizetsuak" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Hautsa" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Hauts haizetsua" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Hautsa han-hemenka" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Haize-erauntsia" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Harea-ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Harea-ekaitza inguruan" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Harea-ekaitz indartsua" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Hauts-ekaitza" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Hauts-ekaitza inguruan" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Hauts-ekaitz indartsua" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tragarroia" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornadoa" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Hauts-zurrunbiloak" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Hauts-zurrunbiloak inguruan" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Behaketa-ordu ezezaguna" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f° F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d° F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f° C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d° C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f° K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d° K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%%%.f" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f korapilo" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f m/o" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/o" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort indarra: %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Barealdia" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s/%s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milia" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Eskuratzeak huts egin du" + diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..7242b04 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,4014 @@ +# Persian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Roozbeh Pournader , 2003, 2005, 2006. +# Meelad Zakaria , 2005. +# Elnaz Sarbar , 2005, 2006. +# Farzaneh Sarafraz , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-15 22:17+0330\n" +"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "تهران (مهرآباد)‏" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "OIII" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "35-41N 051-21E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "پیش‌فرض" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "متر بر ثانیه" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "کیلومتر بر ساعت" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "مایل بر ساعت" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "گره" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "کیلوپاسکال" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "هکتوپاسکال" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "میلی‌بار" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "میلی‌متر جیوه" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "اینچ جیوه" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "میلی‌بار" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "کیلومتر" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"تعیین می‌کند که برنامک به طور خودکار آمار آب و هوا را به‌هنگام بکند یا نه." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "نمایش نقشه‌ی رادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "واحد فاصله" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "در هر به‌هنگام‌سازی یک نقشه‌ی رادار گرفته شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"اگر «درست» باشد، یک نقشه‌ی رادار از مکان مشخص شده توسط کلید «رادار» گرفته شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"طول و عرض جغرافیایی مکان شما که به شکل DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]‎ مشخص شده است" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "مختصات مکان" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "دیگر استفاده نمی‌شود" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "واحد فشار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "مکان" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "واحد سرعت" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "واحد دما" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "نشانی اینترنتی سفارشی‌ای که نقشه‌ی رادار از آنجا گرفته می‌شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "بازه‌ی مابین به‌هنگام‌سازی‌های خودکار، بر حسب ثانیه" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "واحدی که برای فشار استفاده می‌شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "واحدی که برای دما استفاده می‌شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "واحدی که برای دید استفاده می‌شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "واحدی که برای سرعت باد استفاده می‌شود." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "به‌هنگام‌سازی خودکار داده‌ها" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "نشانی اینترنتی نقشه‌ی رادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "استفاده از نشانی اینترنتی سفارشی برای نقشه‌ی رادار" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "استفاده از واحدهای متریک" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "استفاده از واحدهای متریک به جای واحدهای انگلیسی." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "پیش‌بینی آب و هوا" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "مکان" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "مکان در WeatherInfo نیست" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "گرفتن داده‌های METAR شکست خورد.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "متغیر" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "شمال" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "شمال ‐ شمال شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "شمال شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "شرق ‐ شمال شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "شرق" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "شرق ‐ جنوب شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "جنوب شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "جنوب ‐ جنوب شرقی" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "جنوب" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "جنوب ‐ جنوب غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "جنوب غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "غرب ‐ جنوب غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "غرب" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "غرب ‐ شمال غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "شمال غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "شمال ‐ شمال غربی" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "نامعتبر" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "آسمان صاف" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "نیمه‌ابری" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ابرهای پراکنده" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "ابرهای اندک" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "ابری" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "طوفان و رعد و برق" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "باران ریز" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "باران ریز سبک" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "باران ریز متوسط" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "باران ریز سنگین" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "باران ریز یخ زده" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "باران" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "باران سبک" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "باران معتدل" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "باران سنگین" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "رگبار باران" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "باران یخ زده" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "برف" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "برف سبک" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "برف معتدل" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "برف سنگین" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "کولاک" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ریزش برف همراه با باد" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "رگبار برف" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "برف خیزان" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "برف یخ‌زده" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "برف یخ‌زده‌ی سبک" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "برف یخ‌زده‌ی متوسط" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "برف یخ‌زده‌ی سنگین" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "تگرگ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "طوفان تگرگ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "رگبار تگرگ" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "تگرگ ریز" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "طوفان تگرگ ریز" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "رگبار تگرگ ریز" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "بارش نامعلوم" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "مه رقیق" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "مه" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "مه در حوالی" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "مه کم عمق" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "مه تکه تکه" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "مه ناتمام" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "مه یخ زده" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "دود" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "خاکستر آتشفشانی" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "شن" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "شن‌باد" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "شن خیزان" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "غبار" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "غبار خیزان" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "باد و بوران" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "توفان شن" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "توفان شن در حوالی" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "توفان شن سنگین" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "توفان پیچنده" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A %Od %B / %OH:%OM" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "زمان رصد نامشخص" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "‎%Id K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "‎%Id K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "‎%Id K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "‪٪%I.f‬" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%I0.1f گره‌" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%I.1f مایل بر ساعت" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%I.1f کیلومتر بر ساعت" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%I.1f متر بر ساعت" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "آرام" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%I.2f اینچ جیوه" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%I.1f میلی‌متر جیوه" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%I.2f کیلوپاسکال" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%I.2f هکتوپاسکال" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%I.2f میلی‌بار" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%I.3f اتمسفر" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%I.1f مایل" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%I.1f کیلومتر" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%I.0f متر" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%OH:%OM" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "بازیابی شکست خورد" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_درباره" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_راهنما" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری _صفحه‌کلید" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک وضعیت AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "وضعیت دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک وضعیت دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "وضعیت امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را نشان می‌دهد" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "وضعیت AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "وضعیت امکانات AccessX از قبیل تغییردهنده‌های چفت‌شده را نشان می‌دهد" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "روزبه پورنادر ‏\n" +#~ "میلاد زکریا \n" +#~ "الناز سربر\n" +#~ "فرزانه سرافراز " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "در راه اندازی نمایش‌دهنده‌ی راهنما خطایی پیش آمد: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار پیکربندی صفحه‌کلید خطایی پیش آمد: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ا" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی از امکانات دسترسی‌پذیری استفاده شود، وضعیت صفحه‌کلید را ‌نشان می‌دهد." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "گسترش XKB به کار نیافتاده است" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "خطای نامعلوم" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "خطا: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "وضعیت فعلی امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را نمایش می‌دهد" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "پایشگر پر بودن باتری" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "پایش برق باقی‌مانده‌ی کامپیوترهای کیفی" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_ترجیحات" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "‏۰ برای بدون برچسب، ۱ برای درصد و ۲ برای زمان باقی مانده" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "بوق برای هشدار" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "هنگام نمایش هشدار بوق بزند" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "از بالا خالی شود" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "اطلاع پر بودن باتری" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "اطلاع کم بودن باتری" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "وقتی باتری پر است به کاربر اطلاع داده شود" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "وقتی باتری خالی است به کاربر اطلاع داده شود" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "سطح مقدار قرمز" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "پایین آمدن درجه‌ی باتری‌سنج به شکل خالی شدن از سر باتری نشان داده شود. فقط " +#~ "در نمای باتری سنتی پیاده‌سازی شده است." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "نشان دادن باتری افقی" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "نشان دادن برچسب درصد/زمان" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "نشان دادن باتری سنتی افقی روی تابلو" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "نشان دادن باتری ایستاده که کوچکتر است روی تابلو" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری قرمز نمایش داده می‌شود. همچنین مقداری " +#~ "که در آن اخطار کم شدن باتری نشان داده می‌شود." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "باتری ایستاده (کوچک)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "برای نشان دادن محاوره‌ی اخطار به جای درصد از مقدار تعریف شده در red_value " +#~ "به عنوان زمان باقی‌مانده استفاده شود" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "اخطار بر اساس زمان کم نه درصد کم" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "دستگاه دارد با برق متناوب (AC) کار می‌کند" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "دستگاه دارد با برق باتری کار می‌کند" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "باتری پر شد (‪٪%Id)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "زمان باقی‌مانده نامعلوم (‪٪%Id) است" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "زمان نامعلوم (‪٪%Id) تا پر شدن" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا پر شدن (‪٪%Id‬)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%Id ساعت (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%Id ساعت تا پر شدن (‪٪%Id‬)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%Id %s و %Id %s (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ساعت" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "دقیقه" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%Id %s و %Id %s تا پر شدن (٪%Id)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "پایشگر باتری" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "اکنون باتری شما کاملاً پر شده است" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "اعلان باتری" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "برای %Id دقیقه باتری دارید (٪Id کل ظرفیت)" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n" +#~ " • رایانه‌ی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n" +#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانه‌ی کیفی را خاموش کنید." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n" +#~ " • برای صرفه‌جویی در برق، رایانه‌ی کیفی را به حالت تعلیق درآورید،\n" +#~ " • رایانه‌ی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n" +#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانه‌ی کیفی را خاموش کنید." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "برق باتری شما دارد تمام می‌شود" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "باتری موجود نیست" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "وضعیت باتری نامعلوم است" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "مربوط نیست" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "در نمایش راهنما خطایی پیش آمد: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "این برنامه وضعیت باتری رایانه‌ی کیفی شما را نمایش می‌دهد." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ظاهر" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "اطلاع‌ها" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(برای وضعیت و میزان پُری یک تصویر نشان می‌دهد)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(دو تصویر: یکی برای وضعیت، یکی برای میزان پُری)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پایشگر پر بودن باتری" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "نمایش _درصد باقی‌مانده" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "نمایش _زمان باقی‌مانده" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "نمای _کم‌حجم" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "نمای _باز" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "وقتی باتری کاملاً پر شد، ا_طلاع داده شود" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "زمان/درصد باقی‌مانده _نمایش داده شود:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_هشدار هنگامی که سطح پُری باتری تا این حد پایین می‌آید:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "درصد" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "دقیقه باقی مانده" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "برنامه‌ی وضعیت باتری" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "باتری کاملاً پر شد" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "برق باتری کم است" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "پالتِ نویسه" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Charpicker" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "درج نویسه‌ها" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "پالت‌های موجود" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "‏«%s» درج شود" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "درج نویسه‌ی ویژه" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "درج نویسه‌ی ویژه‌ی %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "برنامک تابلوی گنوم برای انتخاب نویسه‌های غیرعادی که روی صفحه‌کلید نیستند. " +#~ "تحت مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده است." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "نویسه‌هایی که موقع راه‌اندازی برنامک نمایش داده می‌شوند" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "منسوخ شده ـ نویسه‌هایی که هنگام برپاسازی برنامک نشان داده شوند" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "فهرست پالت‌های موجود" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "فهرست رشته‌های حاوی پالت‌های موجود" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "رشته‌ای که کاربر در آخرین باری که برنامک استفاده شده، انتخاب کرده است. این " +#~ "رشته وقتی که کاربر برنامک را آغاز کند نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_‌پالت:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "مدخل پالت" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "تغییر یک پالت با اضافه یا حذف کردن نویسه‌ها" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "اضافه کردن پالت" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "ویرایش پالت" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "فهرست پالت‌ها" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_پالت‌ها:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "دکمه‌ی اضافه کردن" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "برای اضافه کردن یک پالت جدید کلیک کنید" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "دکمه‌ی ویرایش" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "برای ویرایش پالت انتخاب شده کلیک کنید" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "دکمه‌ی حذف" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "برای حذف پالت انتخاب‌شده کلیک کنید" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پالت نویسه" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "پایشگر میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "پایش میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش بسامد واحد پردازش مرکزی، ۱ یعنی نمایش بسامد و واحدها، " +#~ "و ۲ به معنی نمایش درصد به‌جای بسامد است." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش برنامک در حالت گرافیکی (فقط نقشه‌نقطه‌ای)، ۱ یعنی نمایش " +#~ "برنامک در حالت متنی (یعنی بدون نمایش نقشه‌نقطه‌ای)، و ۲ یعنی نمایش برنامک " +#~ "در حالت گرافیکی و متنی." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی‌ای که پایش شود" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "حالتی که کارکرد واحد پردازش مرکزی را نشان می‌دهد" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "حالت نشان دادن منوی طوماری انتخاب‌گر بسامد" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "تعیین کنید کدام واحد پردازش مرکزی پایش شود. در دستگاه‌های تک‌پردازنده لازم " +#~ "نیست این را تغییر دهید." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "نوع متنی که نمایش داده شود (اگر متن به کار انداخته شده باشد)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "تنظیمات نمایش" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "انتخاب‌گر بسامد" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "تنظیمات پایشگر" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پایشگر بسامد واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _بسامد نمایش یابد" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _درصد نمایش یابد" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "نمایش _واحدهای بسامد" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "نمایش _منو:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_ظاهر:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی _پایش‌شده:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "نمی‌توان نوشتار راهنما را باز کرد" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "این برنامه میزان‌بندی فعلی بسامد واحد پردازش مرکزی را نمایش می‌دهد" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "این برنامه بسامد فعلی واحد پردازش مرکزی را نمایش می‌دهد." + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "گرافیک" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "متن" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "گرافیک و متن" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "بسامدها" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "ناظم‌ها" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "بسامدها و ناظم‌ها" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "میزان‌بندی بسامد پشتیبانی نمی‌شود" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی پشتیبانی نمی‌شود" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "شما قادر به تغییر بسامد دستگاهتان نخواهید بود. ممکن است دستگاه شما درست " +#~ "پیکربندی نشده باشد یا از نظر سخت‌افزاری از میزان‌بندی بسامد واحد پردازش " +#~ "مرکزی پشتیبانی نکند." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "سوارکننده‌ی دیسک" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامکِ سوار کردن دیسک گردان" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "کارخانه‌ای برای برنامکِ سوار کردن دیسک گردان" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "سوار کردن دیسک‌ها و دستگاه‌های محلی" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(سوار شده)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(سوار نشده)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(وصل نشده)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را اجرا کرد" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "خطا در سوار کردن" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "خطا در پیاده کردن" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "خطا در بیرون دادن" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خطا" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_پخش دی‌وی‌دی" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_پخش سی‌دی" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_باز کردن %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_سوار کردن %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_پیاده کردن %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_بیرون دادن %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "برنامکی برای سوار کردن و پیاده کردن جلدهای بلوکی." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "بازه‌ی انقضای مدت برای بررسی وضعیت نقطه‌ی سوار شدن" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "زمان مابین به‌هنگام‌سازی‌های وضعیت به ثانیه" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "یک جفت چشم برای تابلوی شما" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "چشمان گنوم" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک چشمان گنوم" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "مشابه کوچک و مضحک xeyes برای تابلوی گنوم." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "چشمها در جهت اشاره‌گر موشی نگاه می‌کنند" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "شاخه‌ای که تم در آن قرار دارد" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "نمی‌توان برنامک چشمها را راه‌اندازی کرد." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "خطای مهلک در تلاش برای بار کردن تم." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات چشمان گنوم" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "تم‌ها" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "یک تم _انتخاب کنید:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "دگرساز+مهار چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "دگرساز+تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید عربی" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ارمنی" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "باسکی" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "بلژیکی" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "هردوی کلیدهای دگرساز باهم چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "هردوی کلیدهای مهار با هم چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "هردوی کلیدهای تبدیل با هم چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی برزیل" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "سیریلی بلغاری" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید بلغاری" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "کلید قفل تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "مهار+تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید چکی" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید هلندی" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید انگلیسی" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید استونیایی" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فنلاندی" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "فرانسوی سوئیس" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی سوئیس" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی فرانسوی کانادا" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "‏۱۰۲‐کلیدی بریتانیایی" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی بریتانیایی" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید عام" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "گرجی لاتینی" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "چیدمان گرجی روسی" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید گرجی" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "آلمانی" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "آلمانی سوئیس با یورو" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید یونانی" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید عبری" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۱" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۲" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۱" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۲" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید مجاری PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "مجاری لاتینی ۱" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ایسلندی" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید لائوسی" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "رفتار تبدیل چیدمان" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "دگرساز چپ چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "مهار چپ گروه را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "تبدیل چپ گروه را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "دکمه‌ی ویندوز چپ چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید لیتوانیایی" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "مقدونی" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "کلید منو چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید مغولی انتخاب دوم" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید مغولی" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فونتیک مغولی" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "نروژی" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی ساده" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "لهستانی" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "لهستانی کلیدهای مرده" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "پرتغال" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "پرتغال کلیدهای مرده" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "کلید دگرساز راست چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "کلید مهار راست گروه را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "کلید تبدیل راست گروه را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "کلید ویندوز راست چیدمان را تغیییر می‌دهد." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "روسی سیریلی" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید صربی" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "تبدیل+قفل تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلواکی" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "اسلووینیایی" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلووینیایی" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "سوئدی" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئیسی" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "تایلندی" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید تایلندی" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید «F» ترکیه" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید «Q» ترکیه" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکیه‌ای" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "بریتانیایی ۱۰۵‐کلیدی" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید PC/AT بریتانیایی" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید امریکایی ۱۰۱‐کلیدی" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "صفحه‌کلید امریکایی ۱۰۵‐کلیدی (با کلیدهای ویندوز)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "امریکایی ۸۴‐کلیدی" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "امریکایی DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "امریکایی RS/6000 آی‌بی‌ام" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "امریکایی بین‌المللی" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "امریکایی مکینتاش" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "امریکایی صفحه‌کلید ۱۰۱‐کلیدی PC/AT" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "امریکایی ۱۰۱‐کلیدی سیلیکون گرافیکس" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "امریکایی نوع ۵ سان" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ارمنی سان" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکی آذربایجانی سان" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید بلوروسی سان" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB پرتغالی برزیل سان" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی برزیل سان" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید بریتانیایی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB بریتانیایی سان" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید بریتانیایی سان" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید بلغاری سان" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید کانادایی سان" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید چکی سان" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB دانمارکی سان" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی سان" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید هلندی سان" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید استونیایی سان" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فنلاندی سان" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB فرانسوی سان" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی سان" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB آلمانی سان" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی سان" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید عبری سان" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید مجاری لاتینی ۲ سان" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید مجاری لاتینی ۱ نوع ۵" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ایسلندی سان" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB ایتالیایی سان" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی سان" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی سان" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید لتونیایی سان" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید لیتوانیایی سان" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید مقدونی سان" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید نروژی سان" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید لهستانی سان" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی سان" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید رومانیایی سان" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی سان" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید صربی استاندارد سان" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلواکی سان" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلووینیایی سان" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB اسپانیایی سان" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی سان‌" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB سوئدی سان" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی سان" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی سوئیس سان" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید تایلندی سان" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکیه‌ای سان" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید امریکایی نوع ۴ سان" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید USB امریکایی سان" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید امریکایی نوع ۵ سان" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید اوکراینی سان" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "نقشه‌کلید ویتنامی سان" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_متصل شونده‌ها" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_گروه‌ها" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "نمای _چیدمان" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_باز کردن ترجیحات صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "نشانه‌ی صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "نشانه‌ی چیدمان صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "نشانه‌ی صفحه‌کلید (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "برنامک نشانه‌ی چیدمان صفحه‌کلید برای گنوم" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی XKB" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "بدون شرح." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "فعال کردن متصل شونده‌های بیشتر" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_متصل شونده‌های فعال:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "اضافه کردن متصل شونده" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "بستن محاوره" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی انتخاب شده" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "غیر فعال کردن متصل شونده‌ی انتخاب شده" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "کاهش اولویت متصل شونده" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "افزایش اولویت متصل شونده" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "متصل شونده‌های نشانه‌ی صفحه‌کلید" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "فهرست متصل شونده‌های فعال" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_متصل شونده‌های موجود:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "گروه‌های ثانویه" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "نمایش پرچم در برنامک" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "نشان دادن پرچم در برنامک برای مشخص کردن چیدمان فعلی" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "فهرست متصل شونده‌های به کار افتاده‌ی نشانه‌ی صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "گرفتن مظنه‌ی سهامِ دائماً در حال به‌هنگام سازی" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Gtik" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات سهام را بازیابی کرد." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "فهرست سهام موجود نیست" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "در حال به‌هنگام‌سازی..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "این برنامه به یک پایگاه مشهور وصل می‌شود و مظنه‌های فعلی سهام را بارگیری " +#~ "می‌کند.\n" +#~ "..." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_سهام‌های فعلی:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "اضافه کردن نماد _جدید:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات Stock Ticker" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "نمادها" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "رفتار" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_بسامد به‌هنگام‌سازی سهام:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "دقیقه" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "لغزش" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "سرعت _لغزش:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "کند" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "سریع" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_به کار انداختن دکمه‌های لغزش" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "لغرش از _چپ به راست" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ظاهر" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "نمایش" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "_نمایش فقط نمادها و قیمت" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_عرض:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "نقطه" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "قلم و رنگ‌ها" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "استفاده از تم _پیش‌فرض برای قلم و رنگها" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_قلم:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "سهام با_لا رفته:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "سهام _پایین آمده:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "سهام _بی‌تغییر:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_پس‌زمینه:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "پرش به جلو" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "پرش به عقب" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "‏+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "‏%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(بی‌تغییر)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "وقتی این کلید به «درست» تنظیم شود، برنامک از راست به چپ می‌لغزد." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "فقط نمادهای سهام و ارزششان نمایش داده شود. تغییرات ارزش نمایش داده نشود." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "نمایش فقط نمادها و قیمت" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "قلم" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "فهرست سهام‌هایی که باید نمایش داده شوند. شامل شناسه‌ی سهام‌هاست که با «+» جدا " +#~ "شده‌اند." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "رنگ پایین آمده‌ها" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "رنگ بالا رفته‌ها" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "لغزش از راست به چپ" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "زمان کمتر یعنی سهام‌ها سریع‌تر می‌لغزند." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "نمایش دکمه‌های پیکان" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "نمایش دکمه‌های پیکان در کنار قسمت نمایش، طوری که کاربر بتواند صفحه را به " +#~ "جلو یا عقب بلغزاند." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "سهام‌هایی که پاییده می‌شوند. باید با + جدا شوند" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ پس‌زمینه‌ی قسمت نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیش‌فرض تم " +#~ "را انتخاب کند، تأثیر ندارد." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام پایین آمده است. وقتی کاربر استفاده از قلم " +#~ "و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام تغییری نکرده است. وقتی کاربر استفاده از " +#~ "قلم و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام بالا رفته است. وقتی کاربر استفاده از قلم " +#~ "و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "قلم مورد استفاده برای نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیش‌فرض " +#~ "تم را انتخاب کند، تأثیر ندارد." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "بازه‌ی زمانی‌ای که برنامک اطلاعات سهام را به‌هنگام می‌کند." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "عرض برنامک بر حسب نقطه." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "زمان به‌هنگام‌سازی نمایش برحسب میلی‌ثانیه" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "رنگ بی‌تغییر" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "استفاده از قلم‌ها و رنگ‌های تم پیش‌فرض" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "استفاده از قلم‌ها و رنگ‌های پیش‌فرض تم به جای قلم‌ها و رنگ‌های سفارشی" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "عرض برنامک" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "قلم ۲ - دیگر استفاده نمی‌شود" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_جزئیات" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "کارخانه‌ای برای ایجاد برنامک آب و هوا" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "پایش شرایط آب و هوایی فعلی و پیش‌بینی‌ها" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "گزارش آب و هوا" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "یک برنامه‌ی تابلو برای پایش شرایط محلی آب و هوا." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "آب و هوای گنوم" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "شهر: %s\n" +#~ "آسمان: %s\n" +#~ "دما: %s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "جزئیات" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "شهر:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "شرایط:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "آسمان:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "دما:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "شبیه روزهای:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "نقطه‌ی میعان:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "رطوبت نسبی:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "باد:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "فشار:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "دید:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "طلوع خورشید:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "غروب خورشید:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "شرایط فعلی" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "گزارش پیش‌بینی" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "دیدن جزئیات پیش‌بینی" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "پیش‌بینی" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "نقشه‌ی رادار" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_مراجعه به Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "مراجعه به Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "برای ورود به Weather.com کلیک کنید" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "برای این مکان فعلاً پیش‌بینی‌ای موجود نیست." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "نمایش مکان" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "انتخاب مکان از فهرست" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "مدخل نشانی" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "نشانی اینترنتی را وارد کنید" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "بار کردن پایگاه‌داده‌ی Locations XML شکست خورد. لطفاً این مورد را به عنوان " +#~ "اشکال گزارش کنید." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات آب و هوا" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی _خودکار هر:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "واحد _دما:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "کلوین" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "سلسیوس" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "فارنهایت" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "واحد سرعت _باد:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "واحد _فشار:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "واحد _دید:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "متر" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "مایل" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "به کار انداختن نقشه‌ی _رادار" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "استفاده از نشانی _سفارشی برای نقشه‌ی رادار" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_نشانی:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "یک مکان انتخاب کنید:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_پیدا کردن:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "‏%I.1f درجه‌ی فارنهایت‬" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "‎%Id °F‬" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "‏%I.1f درجه‌ی سلسیوس‬" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "‎%Id ‬°C" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "در بار کردن تصویر خطایی پیش آمد: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "فرمانده‌ی کوچک" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "سطر فرمان" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "فرمانده‌ی کوچک" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک MiniCommander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "این برنامک گنوم یک سطر فرمان به تابلو اضافه می‌کند. امکانات آن شامل تکمیل " +#~ "دستور، تاریخچه‌ی دستورات، و ماکروهای قابل تغییر است." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "موردی در تاریخچه موجود نیست" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "آغاز برنامه" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "سطر فرمان" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "اینجا دستوری وارد کنید تا گنوم برایتان اجرا کند" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "نمی‌توان برای %s شِما گرفت: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "نمی‌توان برای %s شِما تنظیم کرد: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "تنظیم مقدار پیش‌فرض فهرست برای %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL تنظیم شده است، شِماها نصب نمی‌شوند\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "باید متغیر محیطی MATECONF_CONFIG_SOURCE تنظیم شود\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "دسترسی به مبدأ(های) پیکربندی دسترسی: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "خطا در همگام‌سازی داده‌های پیکربندی: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "فهرست مدخل‌های MateConfValue که حاوی رشته‌هایی برای فرمان‌های ماکرو هستند." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "فهرست مدخل‌های MateConfValue که حاوی رشته‌هایی برای الگوهای ماکرو هستند." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "فهرست فرمان‌های ماکرو" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "فهرست الگوهای ماکرو" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "تکمیل خودکار" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "رنگ‌ها" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "اندازه" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "اضافه کردن ماکروی جدید" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_فرمان:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات سطر فرمان" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "پ_س‌زمینه‌ی سطر فرمان:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "پی_ش‌زمینه‌ی سطر فرمان:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_به کار انداختن تکمیل خودکار مبتنی بر تاریخچه" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "ماکروها" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_اضافه کردن ماکرو..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_حذف ماکرو" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_ماکروها:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_الگو:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "استفاده از رنگ‌های _تم پیش‌فرض" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "تلاش برای تکمیل خودکار یک فرمان از تاریخچه‌ی فرمان‌های وارد شده." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی آبی" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی سبز" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی قرمز" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی آبی" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی سبز" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی قرمز" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "فهرست تاریخچه" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "فهرست مدخل‌های MateConfValue که شامل رشته‌هایی برای مداخل تاریخچه‌اند." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "انجام تکمیل خودکار تاریخچه" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "نشان دادن یک چارچوب که برنامک را احاطه کرده است." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "نشان دادن یک دسته، که بتوان برنامک را از تابلو جدا کرد." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "نمایش چارچوب" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "نمایش دسته" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی آبیِ رنگ پس‌زمینه" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی آبیِ رنگ پیش‌زمینه" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی سبزِ رنگ پس‌زمینه" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی سبزِ رنگ پیش‌زمینه" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی قرمزِ رنگ پس‌زمینه" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "مؤلفه‌ی قرمز رنگ پیش‌زمینه" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "استفاده از رنگهای پیش‌فرض تم" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "استفاده از رنگهای تم به‌جای رنگ‌های سفارشی." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "عرض" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "مرورگر" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "برای آغاز مرورگر روی این دکمه کلیک کنید" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "تاریخچه" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "برای فهرست فرمان‌های قبلی روی این دکمه کلیک کنید" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "مدیر سیستم، سطر فرمان را از کار انداخته است" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "برنامک فرمانده‌ی کوچک" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "این برنامک یک سطر فرمان به تابلو اضافه می‌کند" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "شما باید یک الگو مشخص کنید" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "شما باید یک الگو و یک فرمان مشخص کنید" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "شما باید یک فرمان مشخص کنید" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "نمی‌توانید الگوی تکراری مشخص کنید" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "الگو" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "فرمان" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "میزان کردن بلندی صدا" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "کنترل صدا" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_ساکت" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_باز کردن کنترل صدا" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "کنترل بلندی صدا عنصر و/یا دستگاهی پیدا نکرد تا کنترل کند. این بدین معنی " +#~ "است که یا متصل شونده‌های مناسب GStreamer نصب نشده‌اند، یا کارت صوتی برای " +#~ "شما پیکربندی نشده است." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "می‌توانید با راست کلیک کردن روی شمایل بلندگو در تابلو و انتخاب «حذف از " +#~ "تابلو» از منو، کنترل بلندی صدا را از تابلو حذف کنید." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "آغاز کردن کنترل صدا شکست خورد: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "‏%s: بی‌صدا" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "‏%s: ٪%Id" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "نمایش راهنما شکست خورد: %s" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "برنامک بلندی صدا" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "کنترل بلندی صدای ناشناخته‌ی %Id" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "کانال کنترل‌شده توسط برنامک. فقط برای برپاسازی‌های OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "وضعیت ساکت ذخیره شد" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "بلندی صدا برای بازگرداندن در موقع راه‌اندازی ذخیره شد" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات کنترل بلندی صدا" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "دستگاه و شیاری که باید کنترل شود را انتخاب کنید." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "فعال کردن و پایش یک اتصال شبکه‌ای تلفنی (شماره‌گیری)" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "پایشگر مودم" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_فعال کردن" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_غیرفعال کردن" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_ویژگی‌ها" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "اتصال فعال است، اما نمی‌توان زمان اتصال را به‌دست آورد" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "زمان متصل بودن: %I.1d:%I.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "متصل نیست" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "برای اتصال به فراهم‌کننده‌ی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت دارید" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "برای قطع اتصال از فراهم‌کننده‌ی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت " +#~ "دارید" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "گذرواژه‌ی واردشده نامعتبر است" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "مطمئن شوید که آن را درست وارد کرده‌اید و کلید «قفل تبدیل» را فعال نکرده‌اید" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "آیا می‌خواهید متصل شوید؟" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "آیا می‌خواهید قطع شوید؟" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_اتصال" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_قطع" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "نمی‌توان ابزار پیکربندی شبکه را راه‌اندازی کرد" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "بررسی کنید که در مسیر درست نصب شده باشد و اجازه‌های درست را دارد" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "برنامکی برای فعال کردن و پایش یک اتصال شبکه‌ای تلفنی (شماره‌گیری)" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "در حال اتصال به فراهم‌کننده‌ی خدمات " +#~ "اینترنتی" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "گذرواژه‌ی Root لازم است" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "گذرواژه:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "شاخص بار دستگاه" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "پایشگر دستگاه" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_باز کردن پایشگر دستگاه" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "پایشگری برای بار دستگاه که می‌تواند نمودارهایی برای میزان استفاده از واحد " +#~ "پردازش مرکزی (CPU)، حافظه‌ی با دستیابی تصادفی (RAM) و فضای مبادله نمایش " +#~ "دهد،‌ به‌علاوه‌ی ترافیک شبکه." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "در اجرای «%s» خطایی پیش آمد: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "پردازنده" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "حافظه" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "شبکه" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "فضای مبادله" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "بار متوسط" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "دیسک" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "٪%Iu در حال استفاده که از آن\n" +#~ "٪%Iu در حافظه‌ی نهان است" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "٪%Iu در حال استفاده" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "بار حافظه" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "بار شبکه" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "بار حافظه‌ی مبادله" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "بار دیسک" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "آهنگ نوسازی برنامک بر حسب میلی‌ثانیه" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه برای نمودار بار دیسک" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار دیسک" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار متوسط" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار حافظه" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار شبکه" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار فضای مبادله" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "برای تابلوهای افقی، عرض نمودارها بر حسب نقطه. برای تابلوهای عمودی، این " +#~ "ارتفاع نمودارهاست." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی اترنت" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی میانگیر" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی نهان‌شده" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای خواندن دیسک" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای نوشتن دیسک" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به iowait واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای بار متوسط" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به nice واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای دیگر شبکه" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی اشتراکی" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به سیستم واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به کاربر واحد پردازش مرکزی" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظه" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظه‌ی مبادله" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "اندازه‌ی نمودار" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار بار" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار شبکه" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه‌ی مبادله" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "منابع پایش‌شده" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_پردازنده" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_حافظه" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_شبکه" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "فضای _مبادله" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_بار" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "دیسک _سخت" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "گزینه‌ها" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "عرض _پایشگر دستگاه: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "ارتفاع _پایشگر دستگاه: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی پایشگر _سیستم: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "میلی‌ثانیه" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "رنگ‌ها" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_کاربر" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_سیستم" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Nice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "IOWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_بی‌کار" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_اشتراکی" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_میانگیرها" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_نهان‌شده" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "آ_زاد" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PLIP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_اترنت" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_دیگر" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "پ_س‌زمینه" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "است_فاده شده" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "آ_زاد" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "بار" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_متوسط" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "دیسک سخت" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_خواندن" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_نوشتن" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پایشگر دستگاه" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی سی‌دی (منسوخ شده)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "برنامک تابلو برای پخش سی‌دی‌های صوتی" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "هشدار در مواقعی که نامه‌ی جدید می‌رسد" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "پایشگر نامه‌های دریافتی (منسوخ شده)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک‌های در حال منسوخ شدن" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک تهی" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "پایش کیفیت اتصال شبکه‌ای بی‌سیم" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "پایشگر اتصال بی‌سیم" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "بعضی موارد تابلو دیگر موجود نیستند" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "یک یا چند مورد تابلو (که به آن‌ها برنامک نیز می‌گویند) دیگر در محیط رومیزی " +#~ "گنوم موجود نیستند." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "اکنون این موارد از پیکربندی‌تان برداشته خواهد شد:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "شما دیگر این پیغام را دریافت نخواهید کرد." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "ایجاد، نمایش، و اداره‌ی یادداشت‌های چسبان روی رومیزی" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "یادداشت‌های چسبان" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک یادداشت‌های چسبان" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_مخفی کردن یادداشت‌ها" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_حذف یادداشت‌ها" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_قفل‌کردن یاداشت‌ها" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "یادداشت _جدید" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "این یادداشت قفل شده است." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "قفل این یادداشت باز شده است." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _رنگ قلم:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " ر_نگ قلم:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _رنگ یادداشت:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " ر_نگ یادداشت:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _قلم:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "رفتار" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "ویژگی‌های پیش‌فرض یادداشت" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "حذف همه‌ی یادداشت‌های چسبان؟\n" +#~ "\n" +#~ "این کار را نمی‌توان برگرداند." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "این یادداشت چسبان حذف شود؟\n" +#~ "\n" +#~ "این کار را نمی‌توان برگرداند." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ویژگی‌ها" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "یک رنگ پایه‌ برای استفاده در همه‌ی یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "رنگی برای یادداشت انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "قلمی برای یادداشت انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "قلمی برای استفاده در همه‌ی یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا یادداشت‌ها روی همه‌ی فضاهای کاری مرئی باشند" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا سبک پیش‌فرض بر همه‌ی یادداشت‌ها تحمیل شود" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "بستن یادداشت" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "تحمیل رنگ و قلم _پیش‌فرض بر یادداشت‌ها" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_ارتفاع" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "قفل‌کردن/باز کردن قفل یادداشت" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "رنگی برای این یادداشت چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "رنگ پیش‌فرضی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "قلم پیش‌فرضی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "قلمی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی یادداشت" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "عنوانی برای یادداشت مشخص کنید" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض یادداشت‌های جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "عرض پیش‌فرض یادداشت‌های جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "یادداشت چسبان" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "ویژگی‌های یادداشت چسبان" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات یادداشت چسبان" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "استفاده از _رنگ تم سیستم" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "استفاده از _رنگ پیش‌فرض" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "استفاده از _قلم پیش‌فرض" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "استفاده از _قلم تم سیستم" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_حذف همه" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_حذف یادداشت..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_قفل کردن یادداشت" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_گذاشتن یادداشت روی همه‌ی فضاهای کاری" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_عنوان:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "مدت انقضای ذخیره‌ی خودکار بر حسب دقیقه" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "به طور پیش‌فرض، عنوان یادداشت‌های چسبان در هنگام ایجاد شدن، تاریخ جاری است. " +#~ "از این قالب استفاده می‌شود؛ هرچیزی که بتواند توسط strftime()‎ تجزیه شود " +#~ "قبول است." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "قالب تاریخ عنوان یادداشت" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "رنگ پیش‌فرض قلم" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "رنگ پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید بنا بر توصیف شانزده‌شانزدهی " +#~ "HTML باشد، مثلاً «‎#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ پیش‌فرض قلم برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید بنا بر توصیف " +#~ "شانزده‌شانزدهی HTML باشد، مثلاً «‎#000000»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "قلم پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "قلم پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید یک نام قلم پنگویی (Pango) " +#~ "باشد، مثلاً «Sans Italic 10»" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید بر حسب نقطه." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "عرض پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "عرض پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان بر حسب نقطه" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "یادداشت‌های خالی همیشه بدون تصدیق گرفتن پاک می‌شوند" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "هر بار پس از گذشتن تعداد دقایق مشخص شده، یادداشت‌های چسبان به طور خودکار " +#~ "ذخیره می‌شوند." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، می‌توان از یک رنگ سفارشی به‌ عنوان رنگ " +#~ "پیش‌فرض همه‌ی یادداشت‌های چسبان استفاده کرد." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، می‌توان از یک قلم سفارشی به عنوان قلم " +#~ "پیش‌فرض همه‌ی یادداشت‌های چسبان استفاده کرد." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "اگر این گزینه به کار انادخته شود، رنگ‌ها و قلم‌های سفارشی‌ای که برای " +#~ "یادداشت‌های جداگانه تعیین شده‌اند، نادیده گرفته می‌شوند." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان قفل شده (ویرایش نشدنی) هستند یا نه." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان روی «همه‌ی» فضاهای کاری رومیزی مرئی " +#~ "باشند یا نه." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "وضعیت قفل شدن یادداشت‌های چسبان" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "چسبندگی یادداشت‌های چسبان به فضای کاری" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "این که موقع حذف کردن یادداشت‌ها تأیید خواسته شود یا نه" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "این که رنگ و قلم پیش‌فرض بر همه‌ی یادداشت‌ها تحمیل شود یا نه" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "این که از رنگ پیش‌فرض سیستم استفاده شود یا نه" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "این که از قلم پیش‌فرض سیستم استفاده شود یا نه" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%Id یادداشت" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "نشان دادن یادداشت‌های چسبان" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "یادداشت‌های چسبان برای محیط رومیزی گنوم" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "رفتن به زباله‌دان" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "زباله‌دان" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_خالی کردن زباله‌دان" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_باز کردن" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "شاخه‌ی زباله یافته نشد: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "هیچ موردی در زباله‌دان نیست" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%Id مورد در زباله‌دان" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "در حال حذف مورد %s از %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "در حال حذف: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "همه‌ی موارد زباله‌دان خالی شود؟" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "اگر تصمیم بگیرید که زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد داخل آن برای همیشه " +#~ "از دست خواهند رفت. لطفاً توجه کنید که می‌توانید هر وقت که بخواهید آنها را " +#~ "تک تک حذف کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "خطا در به وجود آوردن ناتیلوس:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "برنامک زباله‌دان" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "سطل زباله‌ای که در تابلوتان زندگی می‌کند. شما می‌توانید از آن برای نمایش " +#~ "زباله یا کشیدن و رها کردن موارد به زباله‌دان استفاده کنید." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "بلافاصله حذف شود؟" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "نمی‌توان موارد را به زباله‌دان انداخت، آیا می‌خواهید بلافاصله حذفشان کنید؟" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "نمی‌توان بعضی از موارد را به زباله‌دان انداخت، آیا می‌خواهید این‌ها را " +#~ "بلافاصله حذف کنید؟" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "انداختن به زباله‌دان ممکن نیست:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "از:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_نمایش در حالت:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "روزبه پورنادر ‏\n" +#~ "میلاد زکریا " + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک صفحه‌کلید گنوم" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "یک برنامک کنترل حجم صدای مبتنی بر گنوم/GStreamer" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_معلق کردن رایانه..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "دستوری که برای معلق کردن رایانه فرستاده شود" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "نشان دادن وضعیت باتری" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "فرمان تعلیق" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری قرمز نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری زرد نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "برای این که کارتان از دست نرود، لطفاً کامپیوتر کیفی‌تان را خاموش یا معلق " +#~ "کنید یا آن را به برق وصل کنید." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "هنگام راه‌انداختن فرمان معلق کردن خطایی پیش آمد: %s\n" +#~ "لطفاً سعی کنید این خطا را برطرف کنید" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "فرمان معلق کردن «%s» ناموفق بود." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "دستور تعلیق ناموفق بود." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "فرمان معلق کردن در ترجیحات درست تنظیم نشده است.\n" +#~ "لطفاً ترجیحات را تغییر داده و دوباره امتحان کنید." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "یورگن پِرسون " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "معلق کردن" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "فرمان _تعلیق:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "نمایش وضعیت _باتری" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "نمایش وضعیت _اتصال برق" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "برنامه" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "حالتی که وقتی show_mode متنی یا هردو است نشان داده می‌شود" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "نمی‌توان «%s» را اجرا کرد\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "انتخاب گروه پیش‌فرض (برای پنجره‌های تازه ایجاد شده)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "برای هر پنجره‌ی برنامه‌ها گروه جداگانه‌ای نگهداری شود." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "وضعیت نشانه‌ها برای هر پنجره‌ی برنامه‌ها جداگانه نگهداری شود." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات نشانه‌ی صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "ذخیره/بازیابی _نشانه‌ها با گروه" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_گروه جداگانه برای هر پنجره" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "نمایش پرچم کشورها به‌عنوان نشانه‌ی چیدمان‌های متناظر" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "استفاده از _پرچم به عنوان نشانه" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "گروه _پیش‌فرض:" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "هیچ عنصر و/یا دستگاهی برای کنترل بلندی صدا پیدا نشد." + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "پایشگر مودم" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "منبع" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان مرئی باشند یا نه." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "مرئی‌بودن یادداشت‌های چسبان" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_نمایش یادداشت‌ها" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_خالی کردن" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "زیاد" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "کم" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "بحرانی" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "در حال پر شدن" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002 Free Software Foundation" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "٪۱۰۰" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "نارنجی:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "پیش‌نمایش:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "زرد:" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "چندرسانه‌ای" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "توقف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "مسیر دستگاه:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "مسیر دستگاه" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "© 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright © 1998" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "© 1999-2001 The MATE Hackers\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "میلی‌ثانیه" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "کارخانه‌ی GKB" + +#, fuzzy +#~ msgid "France" +#~ msgstr "نارنجی:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "عادی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "باران" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "باران" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "رنگ‌ها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "بحرانی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "بحرانی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "کم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "عمومی" + +#, fuzzy +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "عادی" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "نام:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "پرچم" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "پرچم" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "ویرایش صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "سطح اشکال‌زدایی" + +#, fuzzy +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "عادی" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "کاربر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "دستور:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "متن" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "باران" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "پیش‌زمینه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "پیش‌زمینه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "پس‌زمینه" + +#, fuzzy +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "پیش‌زمینه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "پس‌زمینه" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "دستگاه:" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "پیش‌رفته" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "نمایش" + +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "نام تم:" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقیقه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "باد:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "شمال" + +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "- رنگ:" + +#~ msgid "Thick mist" +#~ msgstr "مه غلیظ" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "برنامه‌ها" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "خانه" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "منوهای KDE" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "برنامه‌ها" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "منوی پنجره‌ها" + +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "© 2001 Chris Phelps" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "نمی‌توان MateComponent را راه‌اندازی کرد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید:" + +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "انتخاب مدل صفحه‌کلید (مارک، تعداد کلیدها، وغیره)." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "پاک کردن" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "پاک کردن." + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید:" + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "گزینه‌های ۱" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "گزینه‌های ۲" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "پیش‌نمایش" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "تنظیمات پیش‌فرض XKB" + +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "کنترل راست" + +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "کنترل چپ" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "شیفت راست" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "شیفت چپ" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید XKB" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "گزینه‌های XKB" + +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "به کار انداختن بوق" + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "ثانویه" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "مشخصه‌های XKB" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "تنظیمات XKB:" + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "مشخصه‌های عمومی XKB" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "زوم" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "زوم به داخل." + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "زوم به خارج." + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "زوم به پیش‌فرض." diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..61ee202 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,3901 @@ +# fi.po -- Finnish messages for mate-applets +# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/ +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tuomas Lukka, 1998. +# Ville Hautamäki , 1998. +# Mikko Rauhala , 1999. +# Jarkko Ranta , 2000-2004. +# Ilkka Tuohela , 2005. +# Tommi Vainikainen , 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-16 14:18+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Helsinki-Malmi" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EFHF" + +# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille +# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille +# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "60-15N 025-03E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr " m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr " km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr " mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "solmua" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Bofori-skaala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr " kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr " hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr " mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr " mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr " inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr " km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwichin aika" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. " +"Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Määrittää, päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Näytä tutkakartta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Matkan yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä " +"paikasta." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Sijainnin koordinaatit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Lähikaupunki" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunki. Määritelty tiedostossa http://" +"git.gnome.org/vcgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ei enää käytössä" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Paineen yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Tutkan sijainti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Nopeuden yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Lämpötilan yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Kaupunki, jolle mateweather näyttää säätietoja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Päivitystiheys" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Tutkakartan URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Käytä SI-järjestelmää" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Kaupunkisää" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Sijainnin säätiedot" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Annetun sijainnin säätiedot." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Alueen sijainti" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR-tietoja ei voitu noutaa: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Vaihteleva" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Pohjoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Pohjoinen - Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Itäinen - Koillinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Itäinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Itäinen - Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Eteläinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Eteläinen - Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Läntinen - Lounainen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Läntinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Läntinen - Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Pohjoinen - Luoteinen" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Epäkelpo" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Selkeää" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Melkein pilvistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ajoittain pilvistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Joitakin pilviä" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Pilvistä" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ukkosmyrsky" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Kevyttä tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Kohtalaista tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Voimakasta tihkusadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Jäätävää tihkusadetta" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Vesisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Kevyttä vesisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Kohtalaista sadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Voimakasta sadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Sadekuuroja" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Jäätävää sadetta" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Kevyttä lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Kohtalaista lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Voimakasta lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Lumipyry" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Tuulista lumisadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Lumikuuroja" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Kevyttä jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Kohtalaista jyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Voimakasta jyvässadetta" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Jääkiteitä" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Jääjyvässadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Vähän jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Paljon jääjyväsiä" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Jääjyväsmyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Jääjyvässadekuuroja" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Rakeita" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Jäämyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Raekuuroja" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Pikkuraesadetta" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pikkuraemyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pikkuraekuuroja" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Sademäärä tuntematon" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Utuista" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Alueella sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Matalaa sumua" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Ajoittain sumuista" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Osittaista sumua" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Jäätävää sumua" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Savuista" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Tulivuoripölyä" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Hiekkaista" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Tuulista ja hiekkaista" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Autereista" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Tuulista ja pärskeistä" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Pölyistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Tuulista ja pölyistä" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Ajelehtivaa pölyä" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Ukkospuuskia" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Hiekkamyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Alueella hiekkamyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Voimakas hiekkamyrsky" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Pölymyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Alueella pölymyrsky" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Raskas pölymyrsky" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Suppilopilvistä" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Pyörremyrsky" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Pölypyörteitä" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Alueella pölypyörteitä" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d. %Bta %H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Tuntematon havaintoaika" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f solmua" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f boforia" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Tyyntä" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mailia" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Haku epäonnistui" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Tietoja" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "O_hje" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX-tila" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" +#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" +#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" +#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" +#~ "\n" +#~ "http://mate.fi/" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Tuntematon virhe" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Virhe: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Latausmittari" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat-tehdas" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Asetukset" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Tyhjennä yläpäästä" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Huomautus täydestä akusta" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Huomauta akun ollessa täysi" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Punaisen arvon raja" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain " +#~ "perinteisessä akun näkymässä." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla " +#~ "se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan " +#~ "näyttämiseen varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä" +#~ msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)" +#~ msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä" +#~ msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)" +#~ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "tunti" +#~ msgstr[1] "tuntia" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuutti" +#~ msgstr[1] "minuuttia" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Latausmittari" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Akkusi on nyt täynnä" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Akkuilmoitus" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." +#~ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" +#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" +#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" +#~ " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" +#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" +#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Akkusi on vähissä" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Ei akkua kytketty" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Akun tila tuntematon" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkoasu" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Huomautukset" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(yksi kuva tilalle ja lataukselle)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Latausmittarin asetukset" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Tiivis näkymä" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Laaja näkymä" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "prosenttia" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minuuttia jäljellä" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Akun latausmittari" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Akku on täynnä" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Virta vähissä" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Merkkipaletti" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Lisää merkkejä" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Saatavilla olevat paletit" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Lisää \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Lisää erikoismerkki" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "lisää erikoismerkki %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien " +#~ "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. " +#~ "Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Muokkaa" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paletti:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletti" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Lisää paletti" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Muokkaa palettia" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palettiluettelo" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletit:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Lisäyspainike" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Muokkauspainike" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Poistopainike" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Merkkipaletin asetukset" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 " +#~ "näyttää prosentteja taajuuden sijasta." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " +#~ "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä " +#~ "graafisessa että tekstitilassa." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Tarkkailtava prosessori" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Prosessorin käytön näyttötila" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " +#~ "tarvitse muuttaa." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Ulkoasun asetukset" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Tarkkailun asetukset" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Ulkoasu:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Seurattava prosessori:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Graafisena" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Graafisena ja tekstinä" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " +#~ "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " +#~ "säätöä." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Levynliitin" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Levynliitossovelman tehdas" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(liitetty)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ei liitetty)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ei yhteyttä)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\"" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Virhe liitettäessä" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Virhe irroitettaessa" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Soita DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Soita CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Avaa %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Liitä %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_Irrota %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "Levy %s _ulos" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes-sovelman tehdas" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyesin asetukset" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teemat" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Valitse teema:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenialainen" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baski" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgialainen" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarian kyrillinen" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Hollantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Englantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Virolainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Suomalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Yleinen näppäimistö" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgian Latin" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgian venäläinen asettelu" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Saksalainen" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Saksalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Heprealainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Unkarilainen latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islantilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japanilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laolainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Asettelun vaihdon toiminta" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Liettualainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonialainen" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norjalainen" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Puolalainen" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugali" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Venäjän kyrillinen" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Venäläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa asettelua" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenialainen" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenialainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Ruotsalainen" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thai näppäinkartta" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turkkilainen \"F\"-näppäimistö" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turkkilainen \"Q\"-näppäimistö" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turkkilainen näppäinkartta" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thai Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Ryhmät" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelu" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Matelle" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Näppäimistöasettelu" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Yksityiskohdat" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Päivitä" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather-sovelman tehdas" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Säätiedote" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Maten säätiedot" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Säätiedote" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kaupunki: %s\n" +#~ "Taivas: %s\n" +#~ "Lämpötila: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Päivittyy..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Yksityiskohdat" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Kaupunki:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Päivitetty:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Sääolot:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Taivas:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Lämpötila:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Tuntuu:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Kastepiste:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Suhteellinen kosteus:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Tuuli:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Paine:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Näkyvyys:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Aurinko nousee:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Aurinko laskee:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Tämänhetkiset sääolot" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Ennustetiedot" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Ennuste" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Tutkakartta" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Sijaintinäkymä" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Valitse sijainti luettelosta" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Päivityspainike" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Osoite" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Anna URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä " +#~ "virhe." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Säätietosovelman asetukset" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Päivitä automaattisesti:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Paineen yksikkö:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metriä" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mailia" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Osoite:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuuttia" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Näyttö" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleiset" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Valitse sijainti:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Etsi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Etsi _seuraava" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Sijoittaminen" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Päivitä" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1pv\n" +#~ "5pv\n" +#~ "3kk\n" +#~ "6kk\n" +#~ "1v\n" +#~ "3v" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automaattinen _päivitys" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Hae kaavioita Yahoo!sta" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Nopea stokastinen" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Kurssikehityskaavio" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Ilmaisimet: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Liikkuva keskiarvo: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Ylipiirrot: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Hidas stokastinen" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Jaot" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Myyntimäärät" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Kaavion tyyli: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Valinnat" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Osakkeen symboli: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Sijoituskaaviot" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Osakkeet" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Huomautus: Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n" +#~ "Lähde: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Sijoittajan asetukset" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Kurssikehityskaavio - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Avataan kaaviota" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Haetaan kaaviota" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Sijoitussovelma" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbolit" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Määrä" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Hinta" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Palkkio" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komentorivi" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Minikomentotulkki" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä Maten sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa " +#~ "komennon täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Ei historiakohtia" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komentorivi" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Kirjoita komento tähän ja Mate suorittaa sen sinulle" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Aseta oletusarvo kohteelle %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on asetettu eli kaavaimia ei " +#~ "asenneta\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Sinun täytyy asettaa MATECONF_CONFIG_SOURCE-ympäristömuuttuja\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Asetusten lähteen saanti ei onnistunut: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Makrokomennot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Makrokuviot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makrokomentojen luettelo" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makrokuvioiden luettelo" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Automaattitäydennys" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Lisää makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Komento:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komentorivin asetukset" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komentorivin _taustaväri:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komentorivin _edustaväri:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrot" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Valitse väri" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Lisää makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Poista makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrot:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Hakuehto:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Leveys:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikseliä" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Taustaväri, sininen komponentti" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Taustaväri, punainen komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Edustaväri, sininen komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Edustaväri, punainen komponentti" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Näytä kehys" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Näytä kahva" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin sininen komponentti." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin sininen komponentti." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin vihreä komponentti." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin vihreä komponentti." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Taustavärin punainen komponentti." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Edustavärin punainen komponentti." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Käytä teeman värejä" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Leveys" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Sovelman leveys" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Selain" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Pienoiskomentotulkki" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto ja komento" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Hakuehto" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komento" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "käynnistetään..." + +#~ msgid "child exited" +#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Vaimenna" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Äänenvoimakkuuden hallinta ei löytänyt ohjaimia tai laitteita, joita " +#~ "säätää. Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole " +#~ "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa " +#~ "nappia kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: vaimennettu" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d %%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Maten paneeliin." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Sovelman hallinnoima kanava. Vain OSS:ää käyttäville järjestelmille" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Vaimennus tallennettu" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modeemin tila" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Katkaise" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Ominaisuudet" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "ei yhteyttä" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-" +#~ "palveluntarjoajaasi" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-" +#~ "palveluntarjoajaasi" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Syötetty salasana on väärä" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Yhdistä" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Katkaise" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat " +#~ "riittävät" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Yhdistetään palveluntarjoajaan" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Rootin salasana vaaditaan " + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Syötä salasana" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Salasana:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Järjestelmän tila" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin " +#~ "ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Suoritin" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Muisti" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Sivutustila" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Keskimääräinen kuorma" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Kiintolevy" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% ohjelmien käytössä\n" +#~ "%u %% välimuistin käytössä" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% käytössä" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u %% käytössä" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Kuorma" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Muistinkulutus" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Verkkokuorma" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Sivutuskuorma" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Levyn kuorma" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU-käyrän taustaväri" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Näytä sivutuskäyrä" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " +#~ "paneeleille käyrien korkeus." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Välimuistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Keskikuorman käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Muun verkkoliikenteen käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Käyrän koko" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Muistikäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Valvotut resurssit" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Suoritin" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Muisti" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Verkko" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Si_vutustila" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Kuorma" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Kiintolevy" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekuntia" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Käy_ttäjä" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Järjestelmä" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Va_paa" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Jaettu" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Pu_skurit" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Välimuistissa" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Vapaana" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "M_uu" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Tausta" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Käytetty" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Vapaana" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Verkkokuorma" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Keskimääräinen" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Kiintolevy" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Luku" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Kirjoitus" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-soitin (Vanha)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Tyhjän sovelman tehdas" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Langattomien laitteiden valvonta" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Mate-" +#~ "työpöydän versiosta." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi." + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy-muistilaput" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Muistilaput" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Muistilappusovelman tehdas" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Piilota muistilaput" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Poista muistilaput" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Lukitse muistilaput" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Uusi muistilappu" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Muistilappu on lukittu." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Kirjasimen _väri:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Muistilapun _väri:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Muistilapun _väri:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Kirjasin:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Lappujen oletusominaisuudet" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko poistaa kaikki muistilaput?\n" +#~ "\n" +#~ "Toimintoa ei voi perua." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko poistaa tämän muistilapun?\n" +#~ "\n" +#~ "Toimintoa ei voi perua." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Sulje muistilappu" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Ko_rkeus:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun väri" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Venytä muistilappua" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Muistilappu" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Muistilapun ominaisuudet" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Muistilappujen asetukset" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Käytä oletusv_äriä" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Käytä oletusk_irjasinta" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Poista kaikki" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Poista muistilappu..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Lukitse muistilappu" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Otsikko:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. " +#~ "Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime" +#~ "() osaa jäsentää on kelvollinen." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Kirjasimen oletusväri" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " +#~ "heksamuodossa. Esimerkiksi \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " +#~ "heksamuodossa, esimerkiksi \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon " +#~ "kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan " +#~ "käyttää mukautettua väriä." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan " +#~ "käyttää mukautettua kirjasinta." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit " +#~ "ja kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Muistilappujen lukitustila" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d lappu" +#~ msgstr[1] "%d lappua" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Näytä muistilaput" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Mate-työpöydän muistilaput" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Avaa roskakori" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa" +#~ msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Poistetaan kohta %d/%d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Poistetaan:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot " +#~ "pysyvästi.Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös " +#~ "yksitellen." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe käynnistettäessä Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Roskakorisovelma" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla " +#~ "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia " +#~ "tiedostoja." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Poistetaanko heti?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ei voida siirtää roskakoriin:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Lähteestä:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Taajuuden valinta" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Näytä _valikko:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Taajuudet" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Säätimet" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Taajuudet" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Ohjaintyypit" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Ei kuvausta." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConfin alustus epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Lisää liitännäinen" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Sulje ikkuna" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Ilmaisin: " + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "asettelu \"%s\"" +#~ msgstr[1] "asettelut \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "asetus \"%s\"" +#~ msgstr[1] "asetukset \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "malli \"%s\", %s ja %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "ei asettelua" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ei valintoja" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan " +#~ "automaattisesti." + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Liitännäiset" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Asettelun katselu" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB-alustusvirhe" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Kaikkiaan" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Seuraa osakekursseja" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Osakekurssien seuranta" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset " +#~ "osakekurssit.\n" +#~ "\n" +#~ "Maten osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana " +#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Maten osakekurssisovelmaa " +#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Vierity_snopeus:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hidas" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskinopea" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Nopea" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkonäkö" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Kirjasin ja värit" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Kirjasin:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Kurssi _noussut:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Kurssi _laskenut:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Tausta:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Eteenpäin" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Taaksepäin" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Osakekurssisovelma\n" +#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Ei muutosta)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Taustaväri" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Kirjasin" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Luettelo osakkeista jotka näytetään. Koostuu osakkeen tunnisteista jotka " +#~ "on eroteltu toisistaan \"+\"-merkein" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Laskeneiden väri" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Nousseiden väri" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- " +#~ "tai taaksepäin." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Tarkkailtavat osakkeet - erotetaan toisistaan \"+\"-merkillä" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman " +#~ "kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä " +#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Muuttumattomien väri" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Mate/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Maten näppäimistösovelman tehdas" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Näytä muodossa:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" +#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +#~ "Mikka Rauhala, 1999\n" +#~ "Ville Hautamäki, 1998\n" +#~ "Tuomas Lukka, 1998\n" +#~ "\n" +#~ "http://mate.fi/" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b3e67e5 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# French translation of mate-applets. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Vincent Renardias , 1998-2000. +# Fabrice Bellet , 2000. +# Christophe Merlet , 2000-2006. +# Christophe Fergeau , 2002. +# Sébastien Bacher , 2004. +# Benoît Dejean , 2005. +# Christophe Bliard , 2005. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006. +# Damien Durand , 2006. +# Stéphane Raimbault , 2007. +# Claude Paroz , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Paris/Charles De Gaulle" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LFPG" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "49-01N 002-32E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Valeur par défaut" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "℃" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "℉" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nœuds" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Échelle Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Temps moyen de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un code à trois chiffres pour récupérer les cartes radar de weather.com, " +"comme défini sur http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Une zone unique pour la ville, comme défini sur http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Détermine si l'applet met à jour ses statistiques météo automatiquement ou " +"pas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Afficher la carte radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unité de distance" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Récupère une carte radar à chaque mise à jour." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "Si VRAI, récupère une carte radar du lieu indiqué par la clé « radar »." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude et longitude de votre lieu écrite en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EO]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordonnées du lieu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ville proche" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Région majeur à proximité, comme une ville importante, comme défini sur " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "N'est plus utilisé" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unité de pression" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Emplacement de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unité de vitesse" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unité de température" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ville dont mateweather affiche les informations." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'URL personnalisé depuis lequel récupérer une carte radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'intervalle en secondes entre les mises à jour automatiques." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "L'unité de pression à utiliser." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "L'unité de température à utiliser." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "L'unité de visibilité à utiliser." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "L'unité de vitesse du vent à utiliser." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Fréquence de mise à jour" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Mettre à jour les données automatiquement" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL de la carte radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utiliser un URL personnalisé pour la carte radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utiliser le système métrique" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utiliser le système métrique au lieu du système anglais." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prévisions météo pour une ville" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Information du lieu de météo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Information du lieu de météo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Lieu de la zone" + +# Se rapporte à "Fuseau horaire" +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir les données METAR : %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Lieu WeatherInfo manquant" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord - Nord-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Est - Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Est - Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud - Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud - Sud-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Ouest - Sud-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Ouest - Nord-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nord-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord - Nord-Ouest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valide" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ciel dégagé" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Très peu de nuages" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nuages disséminés" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Quelques nuages" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Couvert" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Orage" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Bruine" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Bruine légère" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Bruine modérée" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Bruine lourde" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Bruine givrante" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Pluie" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Pluie légère" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Pluie modérée" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Pluie drue" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Averses" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Pluie givrante" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Neige" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Neige légère" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neige modérée" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neige violente" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempête de neige" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Chute de neige et vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Précipitations de neige" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Amoncellement de neige" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Flocons de neige" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Légers flocons de neige" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Flocons de neige modérés" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Flocons de neige violents" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Poudrins de glace" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Granules de glace" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Quelques granules de glace" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granules de glace modérées" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Nombreux granules de glace" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempête de granules de glace" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Averses de granules de glace" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Grêlons" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tempête de grêlons" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Averses de grêlons" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Petite grêle" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Tempête de petite grêle" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Averses de petite grêle" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Précipitations inconnues" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Brume" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Brouillard" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Brouillard dans les environs" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Brouillard superficiel" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Nappes de brouillard" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Brouillard intermittent" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Brouillard givrant" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumée" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cendres volcaniques" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sable venteux" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Amoncellement de sable" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Brume légère" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Embruns et vent" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Poussière" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Poussière et vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Amoncellement de poussière" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Bourrasque" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempête de sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempête de sable dans les environs" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempête de sable violente" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempête de poussière" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempête de poussière dans les environs" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempête de poussière violente" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Mini tornade" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornade" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Tourbillons de poussière" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Tourbillons de poussière dans les environs" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Date d'observation inconnue" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nœuds" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Force %.1f Beaufort" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calme" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "La récupération a échoué" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..196f7b9 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,929 @@ +# Irish translations for libmateweather package. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Alastair McKinstry , 1998. +# Paul Duffy , 2003. +# Seán de Búrca , 2007-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-06 21:57-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:59-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca \n" +"Language-Team: Irish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" +"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "msu" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "muirmhíle" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "scála Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Aonad brú" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Suíomh radair" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Aimsir le cathair" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Suíomh creasa" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Athraitheach" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Tuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Tuaisceart - Oirthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Oirthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Oirthear - Oirthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Oirthear" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Oirthear - Oirdheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Oirdheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Deisceart - Oirdheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Deisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Deisceart - Iardheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Iardheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Iarthar - Iardheisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Iarthar" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Iarthar - Iarthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Iarthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Tuaisceart - Iarthuaisceart" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Neamhbhailí" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Spéir Ghlan" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Scamaill bhriste" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Scamaill scaipthe" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Cúpla scamall" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Modartha" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Stoirm thoirní" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Báisteach" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Báisteach trom" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sneachta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Ceochán" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Ceo" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Deatach" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Smúiteán" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Deannach" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f muirmhíle" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f msu" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/u" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "fórsa Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Ciúin" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f cPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f míle" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..7ed5546 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# translation of libmateweather-master-po-gl-57986.po to Galician +# Galician translation of libmateweather +# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# First Version: 1999-10-07 15:15+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 1999-2002. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Dieguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather-master-po-gl-57986\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-03 21:48+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Gallician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Santiago de Compostela" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEST" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "\" \"" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "42-54N 008-26W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nós" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Meridiano de hora Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un código de tres díxitos para obter os mapas de radar desde weather.com, " +"encontrados a través de http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unha zona única para a cidade, tal como se encontra en http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina se o miniaplicativo actualiza automaticamente as súas estatísticas " +"de meteoroloxía." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrar o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidade de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obter un mapa de radar con cada actualización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, obtén un mapa de radar desde a localización especificada " +"pola chave \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude e lonxitude da súa localización expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas da localización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Cidade máis próxima" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona principal máis próxima, como unha capital, tal como se encontra en " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidade de presión" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Localización de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "A cidade para a cal o Gweather mostra a información." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "O URL personalizado desde onde obter un mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "O intervalo en segundos entre as actualizacións automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "A unidade na que medir a presión." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "A unidade na que medir a temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "A unidade na que medir a visibilidade." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "A unidade na que medir a velocidade do vento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar os datos automaticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "O URL para o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usar un URL personalizado para o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usar unidades métricas en vez das unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Previsión meteorolóxica para unha cidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorolóxica dunha localización" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorolóxica dunha localización." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Localización de zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter os datos de METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "A localización non existe en WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Leste - nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Leste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Leste - sueste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sueste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur-sueste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur-suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - suroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Non válido" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ceo limpo" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Anubrado" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Pouco anubrado" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algunhas nubes" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Moi anubrado" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Treboada" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuvisca" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Chuvisca lixeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Chuvisca moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Chuvisca forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Chuvisca xeada" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Chuvia" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Chuvia lixeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Chuvia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Chuvia forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Chuvia abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Chuvia xeada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Neve lixeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neve forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Treboada de neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Nevada con vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Neve abundante" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Neve flutuante" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Folerpas de neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Folerpas de neve lixeiras" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Folerpas de neve moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Folerpas de neve fortes" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristais de xeo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Sarabia" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Sarabia lixeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Sarabia moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Sarabia forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Treboada de sarabia" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Fortes precipitacións de sarabia" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Pedrazo" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Treboada de pedrazo" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Fortes precipitacións de pedrazo" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Pedrazo lixeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Treboada de pedrazo lixeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Precipitacións de pedrazo lixeiro" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitación descoñecida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Brétema" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Néboa" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Néboa nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Néboa pouco intensa" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Parrumada" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Néboa parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Néboa xeada" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fume" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cinza volcánica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Area" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Area con vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Area flutuante" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Orballo con vento" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Po" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Po con vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Po flutuante" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Refachos de vento" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Treboada de area" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Treboada de area nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Treboada forte de area" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Treboada de po" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Treboada de po nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Treboada forte de po" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nube de funil" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remuíños de po" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remuíños de po nas proximidades" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d de %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora da observación descoñecida" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nós" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Forza Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f millas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Produciuse un fallou na recuperación" diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..0525f73 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# translation of libmateweather.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:11+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "અમદાવાદ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VAAH" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "23-04N 072-38E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભુત" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "મી/સેક" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "કિમી/કલાક" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ક્નૉટ્સ" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "બીફોર્ટ માપદંડ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "કિમી" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "weather.com માંથી રડાર નકશાઓ પ્રાપ્ત કરવા માટે ત્રણ-અંક-લાંબો કોડ, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"શહેર માટેનો અનન્ય ઝોન, http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "નક્કી કરો કે એપ્લેટ આપોઆપ હવામાનની સ્થિતિઓ બદલે કે નહિ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "રડારનો નક્શો બતાવો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "અંતરનો એકમ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "દરેક બદલાવ માટે રડારનો નક્શો જુઓ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "જો સાચું હોય, તો \"રડાર\" કી દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યામાંથી રડારનો નક્શો મેળવો." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "તમારા સ્થાનનું અક્ષાંશ અને રેખાંશ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] માં રજૂ થયેલ છે." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "સ્થાન યામાક્ષો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "નજીકનું શહેર" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"નજીકતમ મુખ્ય ઝોન, જેમ કે પાટનગર, http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યા મુજબ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "કંઈ જ વધારે વપરાયું નથી" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "દબાણનો એકમ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "રડાર સ્થાન" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "ઝડપનો એકમ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "તાપમાનનો એકમ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "શહેર કે જેના માટેની જાણકારી mateweather દર્શાવે છે." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "કસ્ટમ url કે જેમાંથી રડારનો નક્શો મેળવાય છે." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "આપોઆપ બદલાવો વચ્ચેનો અંતરાલ સેકન્ડમાં." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "દબાણ માટે વાપરવાનો એકમ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "તાપમાન માટે વાપરવાનો એકમ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "દ્રશ્યમાનતા માટે વાપરવાનો એકમ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "પવનનો વેગ માપવા માટેનો એકમ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "અંતરાલ બદલો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "માહિતી આપોઆપ બદલો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "રડારના નક્શા માટેની Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "રડારના નક્શા માટે કસ્ટમ url વાપરો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "માપતોલ એકમો વાપરો" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "અંગ્રજી એકમોની જગ્યાએ માપતોલ એકમો વાપરો." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "શહેર માટેનું હવામાન" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "હવામાન સ્થાન જાણકારી" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "સ્થાન હવામાન જાણકારી." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ઝોન સ્થાન" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR માંથી માહિતી મેળવવામાં નિષ્ફળ: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "જગ્યા માટે હવામાનની માહિતી નથી" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "ચલ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "ઉત્તર" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ઉત્તર - ઉત્તરપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "ઉત્તરપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "પૂર્વ - ઉત્તરપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "પૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "પૂર્વ - દક્ષિણપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "દક્ષિણપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "દક્ષિણ - દક્ષિણપૂર્વ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "દક્ષિણ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "દક્ષિણ - દક્ષિણપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "દક્ષિણપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "પશ્ર્ચિમ - દક્ષિણપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "પશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "પશ્ર્ચિમ - ઉત્તરપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "ઉત્તરપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ઉત્તર - ઉત્તરપશ્ર્ચિમ" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "અયોગ્ય" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "સ્વચ્છ આકાશ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "તૂટેલા વાદળો" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "છુટાછવાયા વાદળો" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "થોડા વાદળો" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "વાદળાથી ઘેરાયેલું" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ગાજવીજ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "ઝરમર" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "આછું ઝરમર" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "પ્રમાણસર ઝરમર" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ભારે ઝરમર" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "બરફવાળુ ઝરમર" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "વરસાદ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "ઓછો વરસાદ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "પ્રમાણસર વરસાદ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ભારે વરસાદ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "વરસાદના ફુવારા" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "બરફવાળો વરસાદ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "બરફ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "ઓછો બરફ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "પ્રમાણસર બરફ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ભારે બરફ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "બરફીલુ તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ફૂંકાતા પવન સાથે પડતો બરફ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "બરફના ફુવારા" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ઘસડાતો બરફ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "બરફના ટૂકડા" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ઓછા બરફના ટૂકડા" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "પ્રમાણસર બરફના ટૂકડા" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ભારે બરફના ટૂકડા" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "બરફનાં સ્ફટિકો" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "બરફની પટ્ટીઓ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "અમુક બરફની પટ્ટીઓ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "પ્રમાણસર બરફની પટ્ટીઓ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ભારે બરફની પટ્ટીઓ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "બરફની પટ્ટીઓનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "બરફની પટ્ટીઓના ફુવારા" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "બરફના કરા" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "કરાનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "કરાના ફુવારા" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "નાના કરા" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "નાના કરાનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "નાના કરાના ફુવારા" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "અજાણ્યુ ક્ષારણ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "ભેજ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "ધુમ્મસ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "વિસ્તારોમાં ધુમ્મસ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "સામાન્ય ધુમ્મસ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ધુમ્મસના ગોટાઓ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "અંશત: ધુમ્મસ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "બરફવાળુ ધુમ્મસ" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ધુમાડો" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "જ્વાળામુખીની રાખ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "રેતી" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ફૂંકાતી રેતી" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ઘસડાયેલી રેતી" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "આછો ભેજ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "છાંટા આવી રહ્યા છે" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ધૂળ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ધૂળ ફૂંકાય છે" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ધૂળ ઘસડાય છે" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "ઓચિંતુ તોફાન" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "રેતીનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "વિસ્તારમાનું રેતીનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "રેતીનું ભારે તોફાન" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ધૂળનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "વિસ્તારમાંનું ધૂળનું તોફાન" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ધૂળનું ભારે તોફાન" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ભૂંગળી જેવું વાદળ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "વાવાઝોડુ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ચક્રવાત" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "વિસ્તારમાંનું ચક્રવાત" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "અજાણ્યો નિરીક્ષણનો સમય" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "અજાણ્યુ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ક્નોટ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f માઈલપ્રતિકલાક" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f કિમી/કલાક" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f મી/સે" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "બીફોર્ટ દબાણ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "શાંતિ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f માઈલો" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f કિમી" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ફરીથી મેળવવાનું નિષ્ફળ ગયું" + diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..a9a3c3c --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,4835 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew +# translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-21 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "תל אביב" + +# that is Tel Aviv +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LLSD" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +# that is Tel Aviv +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "32-06-53N 034-46-56E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ברירת המחדל" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "מטרים לשנייה" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "קילומטרים לשעה" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "מיילים לשעה" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "קשר" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "סולם ביופורט" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "אטמוספירה" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "מטרים" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "קילומטרים" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "מיילים" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "שעון גריניץ'" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Display radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distance unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Fetch a radar map on each update." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Location coordinates" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nearby city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Not used anymore" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Pressure unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar location" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Speed unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperature unit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "The city that mateweather displays information for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "The unit to use for pressure." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "The unit to use for temperature." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "The unit to use for visibility." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "The unit to use for wind speed." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Update interval" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Update the data automatically" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Use custom url for the radar map" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Use metric units" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Use metric units instead of english units." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weather for a city" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weather location information" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weather location information." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zone location" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "נכשל בקבלת נתוני METAR: ‏%d ‏%s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ל־WeatherInfo חסר מיקום" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "משתנה" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "צפון" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "צפון - צפון מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "מזרח - צפון מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "מזרח - דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "דרום - דרום מזרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "דרום" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "דרום - דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "מערב - דרום מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "מערב - צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "צפון - צפון מערב" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "לא תקני" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "שמיים בהירים" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "עננים שבורים" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "עננים פזורים" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "מעט עננים" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "מעונן" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "סופות רעמים" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "טפטוף" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "טפטוף קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "טפטוף מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "טפטוף כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "טפטוף מקפיא" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "גשם" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "גשם קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "גשם מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "גשם חזק" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ממטרי גשם" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "גשם מקפיא" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "שלג קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "שלג מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "שלג כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "סופת שלגים" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "משב שלגים" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "ממטרי שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "שלג נסחף" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "פתיתי שלג" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "פתיתי שלג קל" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "פתיתי שלג מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "פתיתי שלג כבד" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "גבישי קרח" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "מעט כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "כדורי קרח מתון" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "כדורי קרח כבד" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "סופת כדורי קרח" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ממטרים של כדורי קרח" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ברד" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "סופת ברד" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ממטרי ברד" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ברד קטן" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "סופת ברד קטנה" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ממטרים של ברד קטן" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "משקע לא ידוע" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "אד" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "ערפל" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ערפל בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ערפל שטחי" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "טלאי ערפל" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "ערפל חלקי" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ערפל מקפיא" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "עשן" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "אפר געשי" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "חול" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "חול נושב" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "חול נסחף" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "אובך" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "טיפות נושבות" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "אבק נושב" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "אבק נסחף" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "סופה" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "סופת חול" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "סופת חול בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "סופת חול כבדה" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "סופת אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "סופת אבק בסביבה" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "סופת אבק כבדה" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ענן מרוכז" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "טורנדו" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "מערבולת אבק" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "מערבולת אבק בסביבה" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "זמן תצפית לא ידועה" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "‏%0.1f קשר" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "‏%.1f מיילים לשעה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "‏%.1f קילומטרים לשעה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "‏%.1f מטרים לשנייה" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "‏%.1f כוח ביופורט" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "רגוע" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f אטמוספירה" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "‏%.1f מיילים" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "‏%.1f קילומטרים" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "‏‏%.0f מטרים" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "קבלה נכשלה" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_אודות" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_עזרה" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים" +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת" +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "מצב AccessX" +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "גיל אשר \n" +#~ "יאיר הרשקוביץ \n" +#~ "\n" +#~ "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" +#~ "‏http://mate-il.berlios.de" +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" +#~ msgid "a" +#~ msgstr "א" +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "שגיאה לא ידועה" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "שגיאה: %s" +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "צג טעינת סוללה" +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "יצרן מצב סוללה" +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_העדפות" +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Beep for warnings" +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Beep when displaying a warning" +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Drain from top" +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Full Battery Notification" +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Low Battery Notification" +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Notify user when the battery is full" +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Notify user when the battery is low" +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Red value level" +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Show the horizontal battery" +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Show the time/percent label" +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Upright (small) battery" +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" +#~ msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgstr[1] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "‏%d שעות (%d%%) נשארו" +#~ msgstr[1] "‏%d שעות (%d%%) נשארו" +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "‏‏%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו" +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "שעות" +#~ msgstr[1] "שעות" +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "דקות" +#~ msgstr[1] "דקות" +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "‏%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "צג טעינת סוללה" +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה" +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "התרעת סוללה" +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." +#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" +#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" +#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" +#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n" +#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" +#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "סוללה לא נמצאת" +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "לא זמין" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת." +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת." +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "מראה" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "‏הודעות" +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)" +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)" +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה" +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו" +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר" +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת" +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "תצוגה _נרחבת" +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין" +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן" +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:" +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "אחוזים" +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "דקות נשארו" +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה" +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "פלטת תווים" +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים" +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "הכנס תווים" +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "פלטות זמינות" +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "הכנס \"%s\"" +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "הכנס תו מיוחד" +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s" +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת " +#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU." +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Characters shown on applet startup" +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "List of available palettes" +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "List of strings containing the available palettes" +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_עריכה" +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_פלטה:" +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "ערך פלטה" +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "הוסף פלטה" +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "ערוך פלטה" +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "רשימת פלטות" +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_פלטות:" +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "הוסף כפתור" +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "ערוך כפתור" +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "מחק כפתור" +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "העדפות פלטת התווים" +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU to Monitor" +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode to show cpu usage" +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "‏אפשרויות תצוגה" +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "‏אפשרויות מסך" +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד" +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות" +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים" +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות" +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_מראה: " +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:" +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "גרפי" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "טקסט" +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "גרפי וטקסט" +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "מעגן דיסקים" +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(מעוגן)" +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(לא מעוגן)" +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(לא מחובר)" +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "שגיאת עיגון" +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון" +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "שגיאת הוצאה" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_נגן תקליטור" +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_נגן תקליטור" +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_פתח %s" +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_עגן %s" +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_בטל עיגון %s" +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_הוצא %s" +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Time in seconds between status updates" +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "‏Geyes" +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes" +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח MATE." +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Directory in which the theme is located" +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "העדפות Geyes" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ערכות נושא" +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:" +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "‏Alt+Ctrl משנה את הפריסה" +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "‏Alt+Shift משנה את הפריסה" +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ארמנית" +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "בסקית" +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "בלגית" +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה." +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה." +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה." +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית" +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית" +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה" +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "‏Control+Shift משנים פריסה." +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית" +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת דנית" +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית" +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית" +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית" +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פינית" +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית" +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית" +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית" +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים" +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "‏GB 102 מקשים" +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "‏GB 105 מקשים" +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "מקלדת כללית" +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "גורגיאני" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "גרמנית" +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית" +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית" +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת עברית" +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "הונגרית latin1" +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית" +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית" +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית" +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה." +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "מקדונית" +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה." +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית" +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "נורווגית" +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "פולנית" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "פורטוגל" +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית" +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה." +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים רוסית" +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סרבית" +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "‏Shift+Capslock משנים פריסה." +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית" +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "סלובנית" +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית" +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית" +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "שוודית" +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים שוודית" +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "תאי" +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית" +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית" +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "מפת מקשים טורקית" +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "‏UK 105 מקשים" +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT" +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים" +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)" +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "‏US 84 מקשים" +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "‏US בין לאומי" +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "‏US מקינטוש" +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים" +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "‏US Silicon Graphics 101 מקשים" +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "העדפות מקלדת" +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית" +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_קבוצות" +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "מחוון מקלדת" +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת" +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\"" +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE" +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)" +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "פריסת מקלדת" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_פרטים" +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_עדכן" +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר." +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather" +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות" +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "דיווח מזג-אויר" +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "מזג-האויר MATE" +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "תחזית מזג האויר" +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "עיר: %s\n" +#~ "שמיים: %s\n" +#~ "טמפרטורה: %s" +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "מעדכן..." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "פרטים" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "עיר:" +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "עדכון אחרון:" +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "תנאים:" +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "שמיים:" +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "טמפרטורה:" +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "מרגיש כמו:" +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "נקודת העיבוי:" +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "לחות יחסית:" +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "רוח:" +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "לחץ אויר:" +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ראות:" +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "זריחה:" +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "שקיעה:" +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "תנאים נוכחיים" +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "דיווח תחזית" +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "תחזית" +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "מפת ראדר" +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_בקר ב Weather.com" +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "בקר ב Weather.com" +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com" +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "תצוגת מיקום" +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה" +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "עדכן כפתור טווח" +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון" +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ערך כתובת" +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "הזן כתובת" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "העדפות מזג-האויר" +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:" +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:" +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "קלוין" +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "צלזיוס" +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "פרנהייט" +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:" +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "יחידת _ראות:" +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "מטרים" +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "מיילים" +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר" +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_כתובת:" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "עדכן" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "דקות" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "תצוגה" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "כללי" +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_בחר מיקום:" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_חפש:" +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "ה_בא" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "‏Invest" +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_רענן" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "גולל" +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "מוריד טבלה מ-Yahoo!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "רשימת תחזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "תנאים:" +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "מעונן" +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "שלג שטחי" + +#, fuzzy +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "ספרד" +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "עצמה ראשית" +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "סגנון ה_גרף: " +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_אפשרויות" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "טבלת Invest" +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "מניות" +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "העדפות Invest" +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "האתר של Invest" +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "מוריד טבלה" +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "יישומון Invest" +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "סמל" +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "כמות" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "מחיר" +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "עמלה" +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "‏Deskbar (לשעבר Mini-Commander)" +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)" +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "שורת פקודה" +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "שורת פקודה קטנה" +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח." +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "אין פריטים בהיסטוריה" +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "התחל תוכנית" +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "שורת פקודה" +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "כתוב כאן פקודה ו Mate יבצע אותה בשבילך" +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s" +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s" +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n" +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n" +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n" +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגרות: %s" +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro command list" +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macro pattern list" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "השלמה אוטומטית" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "צבעים" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "גודל" +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_פקודה:" +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה" +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:" +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:" +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה" +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "מאקרויים" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "בחר צבע" +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_הוסף מאקרו..." +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_מחק מאקרו" +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_מאקרויים:" +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_תבנית:" +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל" +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_רוחב:" +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "פיקסלים" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Background color, blue component" +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Background color, green component" +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Background color, red component" +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Foreground color, blue component" +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Foreground color, green component" +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Foreground color, red component" +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "History list" +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Perform history autocompletion" +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Show frame" +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Show handle" +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "The blue component of the background color." +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "The blue component of the foreground color." +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "The green component of the background color." +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "The green component of the foreground color." +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "The red component of the background color." +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "The red component of the foreground color." +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Use the default theme colors" +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Width" +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Width of the applet" +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "דפדפן" +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "היסטוריה" +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות" +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת" +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "יישומון שורת הפקודה" +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך" +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "חובה לציין תבנית" +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה" +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "חובה לציין פקודה" +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות" +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "תבנית" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "פקודה" +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "כוון את עוצמת הקול" +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "בקרת עצמה" +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ה_שתק" +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_פתח את בקרת העצמה" +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי " +#~ "GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול" +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת " +#~ "\"הסר מהלוח\"" +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s" +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "‏%s: מושתק" +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "‏%s:·%d%%" +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s" +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "בקרת עוצמה ללוח MATE." +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.10." +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8." +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "יישומון בקרת עוצמה" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d" +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Saved mute state" +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Saved volume to restore on startup" +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "העדפות בקרת העצמה" +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "‏בחר את ההתקן והערוץ לבקרה." +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up" +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "צג מודם" +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_הפעל" +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_בטל" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_מאפיינים" +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע" +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "לא מחובר" +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "הסיסמא שגויה" +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל" +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "האם ברצונך להתחבר?" +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "האם ברצונך להתנתק?" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "הת_חבר" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "הת_נתק" +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת" +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן" +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת" +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "התחברות דרך ספק אינטרנט" +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "סיסמת מנהל נדרשת" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "הכנס סיסמה" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "סיסמה:" +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "מחוון עומס מערכת" +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "צג מערכת" +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_פתח צג מערכת" +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, " +#~ "וגם עומס רשת." +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "מעבד" +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "זיכרון" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "רשת" +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "מקום תחלופה" +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "ממוצע הספק" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "דיסק" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "‏%s:\n" +#~ "‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n" +#~ "‏%u%% בשימוש כמטמון:" +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "‏%s:\n" +#~ "‏%u%% בשימוש‏" +#~ msgstr[1] "" +#~ "‏%s:\n" +#~ "‏%u%% בשימוש‏" +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "הספק מעבד" +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "עומס זיכרון" +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "הספק רשת" +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "עומס תחלופה" +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "עומס דיסק" +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Background color for disk load graph" +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU graph background color" +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Enable CPU load graph" +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Enable disk load graph" +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Enable load average graph" +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Enable memory load graph" +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Enable network load graph" +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Enable swap load graph" +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Graph color for buffer memory" +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Graph color for cached memory" +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Graph color for disk read" +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Graph color for disk write" +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Graph color for load average" +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Graph color for other network usage" +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Graph color for shared memory" +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related" +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Graph size" +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Load graph background color" +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Memory graph background color" +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Network graph background color" +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap graph background color" +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "משאבים מוצגים" +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_מעבד" +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_זיכרון" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_רשת" +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "מקום _תחלופה" +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ה_ספק" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_דיסק קשיח" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "אפשרויות" +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "גובה צ_ג המערכת: " +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "מילי-שניות" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "צבעים" +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_משתמש" +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "מ_ערכת" +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_עדיפות" +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "הפסקת קלט/פלט" +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_סרק" +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "מ_שותף" +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_מאגרים" +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "מ_טמון" +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "פ_נוי" +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "א_חר" +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_רקע" +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_בשימוש" +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_פנוי" +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "עומס" +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_ממוצע" +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "דיסק קשיח" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_קרא" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_כתוב" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "העדפות צג מערכת" +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "מחוון דואר נכנס (ישן)" +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Factory for deprecating applets" +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null Applet Factory" +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האל-חוטית" +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "צג קישור אל-חוטי" +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)" +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)" +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "פתקיות דביקות" +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "הח_בא פתקיות" +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_מחק פתקיות" +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_נעל פתקיות" +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "פתקית _חדשה" +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "פתקית זאת נעולה." +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _צבע גופן:" +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " צ_בע גופן:" +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _צבע פתקית:" +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " צב_ע פתקית:" +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _גופן:" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "התנהגות" +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "מאפייני פתקית ברירת מחדל" +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "‏למחוק את כל הפתקיות הדביקות?\n" +#~ "‏\n" +#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "‏למחוק את פתקית דביקה זו?\n" +#~ "‏\n" +#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "מאפיינים" +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "בחר צבע לפתקית" +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "בחר גופן לפתקית" +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה" +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות" +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "סגור פתקית" +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות" +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_גובה:" +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "נעל/פתח פתקית" +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה" +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "שנה גודל פתקית" +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית" +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "פתקית דביקה" +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה" +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות" +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת" +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל" +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל" +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת" +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_מחק הכל" +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_מחק פתקית..." +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_נעל פתקית" +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_כותרת:" +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Date format of note's title" +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Default color for font" +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Default color for new notes" +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Default font for new notes" +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Default height for new notes" +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Default width for new notes" +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא." +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Sticky notes' locked state" +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Whether to use the default system color" +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Whether to use the default system font" +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "פתקית אחת" +#~ msgstr[1] "‏%d פתקיות" +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "הצג פתקיות דביקות" +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "לך לאשפה" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "אשפה" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_רוקן את האשפה" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_פתח" +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s" +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "אין פריטים באשפה" +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה" +#~ msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה" +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d" +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "מסיר:" +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "יישומון אשפה" +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "למחוק לחלוטין?" +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "‏מאת:" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "‏ריקון האשפה" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "מרוקן את האשפה" +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "קבוצות משניות" +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון" +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון כדי לציין את הפריסה הנוכחית" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "הרשימה של תוספי מחוון מקלדת הפעילים" +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "מצב להצגת תפריט בחירת תדירות" +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "‏בורר תדירות" +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "הצג _תפריט" +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "תדירויות" +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_תוספים" +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "תצוגת _פריסות:" +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "שגיאה באתחול XKB" +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "שגיאה בטעינת רישום ההגדרות של XKB" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "אין תיאור." +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "נכשל באתחול MateConf: %s\n" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "הפעל תוספים נוספים" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "תו_ספים פעילים:" +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "הוסף תוסף" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "סגירת תיבת דו שיח" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "הגדרת התוסף הנבחר" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "בטל הפעלת התוסף הנבחר" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "הנמך את עדיפות התוסף" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "הגבה את עדיפות התוסף" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "תוספי מחוון מקלדת" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "רשימת התוספים הפעילים" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "תוספים _זמינים:" +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik" +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "טיקר מניות" +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות." +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "אין רשימת מניות" +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "תוכנית זו מתחברת לאתר פופולארי ומורידה את מחירי המניות. טיקר המניות של " +#~ "MATE הינו יישום חופשי מבוסס אינטרנט. הוא מגיע לחלוטין ללא אחריות. אל " +#~ "תשתמש בטיקר המניות של MATE לביצוע החלטות השקעה; הוא לצורכי מידע בלבד." +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_מניות נוכחיות:" +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "העדפות טיקר מניות" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "התנהגות" +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_תדירות עדכון המניות:" +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "מהירות _גלילה:" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "איטית" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "בינונית" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "מהירה" +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_אפשר כפתורי גלילה" +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "גלול מ_שמל לימין" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "מראה" +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "ה_צג רק סמלים ומחירים" +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "גופן וצבעים" +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "השתמש בערכת נושא לגופנים וצבעים _ברירת מחדל" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_גופן:" +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "_עליית מניה:" +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "_ירידת מנייה:" +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "מניה _ללא שינוי:" +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_רקע:" +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "דלג קדימה" +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "דלג אחורה" +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "טיקר מניות\n" +#~ "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות" +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "‏+%s (%s)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "‏%s (%s)" +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(אין שינוי)" +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "היישומון נגלל ימינה ושמאלה כאשר מפתח זה נקבע כאמת." +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "צבע רקע" +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "הצג רק סמלי מניות יחד עם ערכיהן. אל תציג שינויים בערך." +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "הצג רק סמלים ומחיר" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "גופן" +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "רשימה המכילה את המניות שיוצגו. המורכבת מזיהוי המניה המופרדת על-ידי \"+\"" +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "צבע פחיתה" +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "צבע גדילה" +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "גלילה מימין לשמאל" +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "זמן קצר יותר אומר שהמניות נגללות מהר יותר." +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "הצג כפתורי חצים" +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "הצג כפתורי חצים בצד התצוגה כך שהמשתמש יכול לגלול קדימה או אחורה." +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "מניות להצגה - חייבים להיות מופרדים על-ידי +" +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "צבע רקע התצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא ברירת " +#~ "המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה ירדו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " +#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה לא השתנו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר " +#~ "להשתמש בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה עלו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש " +#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "הגופן המשמש לתצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא " +#~ "ברירת המחדל לגופנים ולצבעים." +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "פרק הזמן עד שהיישומון מעדכן את מידע המניות." +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "הרוחב בפיקסלים של היישומון." +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "זמן במילי-שניות להצגת עדכון" +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "צבע ללא שינוי" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים ולצבעים" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים וצבעים במקום ערכת נושא מותאמת אישית" +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תמונה: %s" +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "פרק זמן לשמירה אוטומטית בדקות" +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "בכל זמן שמספר הדקות המצוין חולף, הפתקיות הדביקות נשמרות אוטומטית." +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "גיל אשר " +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "הצג סוללה _אופקית וגדולה יותר" +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "הצג סוללה קטנה ומכוונת ל_מעלה" +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_הצג זמן/אחוזים שנשארו" +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "מצב להצגה כאשר מצב ההצגה הוא טקסט או גרפי וטקסט" +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "הצג _במצב:" +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "בחר את הקבוצה ברירת המחדל (לחלונות חדשים שנוצרים)." +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "השאר קבוצות נפרדות לכל חלון יישום." +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "השאר את המצב של האינדיקטורים לכל חלון יישום." +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחוון מקלדת" +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "שמור/שחזר _מחוונים עם הקבוצה" +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_קבוצות נפרדות לכל חלון" +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "הצג דגלי לאום כמחוונים של פריסות תואמות" +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "הצג _דגלים כמחוונים" +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "קבוצת _ברירת מחדל:" +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "יישומון בקרת עצמה מבוסס GStreamer עבור MATE" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privilegesThe entered password is invalid" +#~ msgstr "" +#~ "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכתהסיסמא שהוכנסה שגויה" +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_השהה מחשב..." +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "פקודה לשליחה להשהיית המחשב" +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "פקודת השהייה" +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה: %s\n" +#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "פקודת ההשהייה '%s' נכשלה." +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "פקודת ההשהייה נכשלה." +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "פקודת ההשהיה לא הוגדרה כראוי בהעדפות.\n" +#~ "אנא שנה את ההעדפות ונסה שוב." +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "השהה" +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "פקודת ה_שהייה:" +#~ msgid "Warn when" +#~ msgstr "הזהר כאשר" +#~ msgid "percentage" +#~ msgstr "האחוזים" +#~ msgid "time" +#~ msgstr "הזמן" +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "צג מודם" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "משאב" +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נראות או לא." +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "ראות של הפתקיות הדביקות" +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "ה_צג פתקיות" +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "תוכנית שירות" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_העדפות..." +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "רמת ערך כתום" +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "הצג מצב סוללה" +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת אדומה." +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת צהובה." +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "רמת ערך צהוב" +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "הפלטפורמה שלך איננה נתמכת!\n" +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "היישומון לא יפעל כראוי (אם בכלל).\n" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "גבוה" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "נמוך" +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "קריטי" +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "בטעינה..." +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק" +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "המערכת פועלת על כוח סוללה\n" +#~ "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "המערכת פועלת על כוח חשמל\n" +#~ "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: לא נמצאה" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: לא נמצאה" +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "סוללה: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לפתוח את התקן ה APM!\n" +#~ "\n" +#~ "ודא כי יש לך הראשות לקרוא מהתקן ה APM." +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "נראה כי מערכת ניהול ה APM כבויה.\n" +#~ "נסה להריץ \"apm -e 1\" (FreeBSD) ולראות האם\n" +#~ "זה עוזר.\n" +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 ארגון Gnulix, (C) 2002 ארגון התוכנה החופשית" +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "רמות צבעי הסוללה (%)" +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "כיוון פס ההתקדמות" +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "הזז למ_טה" +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "הזז למ_עלה" +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "הצ_ג אחוזי טעינת סוללה" +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "הצג מצב חיבור _חשמל" +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_צפצף כאשר מציגים אזהרה" +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_כתום:" +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_תצוגה מקדימה:" +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "ה_צג מצב סוללה" +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_צהוב:" +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "נגן תקליטורים" +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון נגן תקליטורים" +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "יצרן ליישומון נגן התקליטורים" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "מולטימדיה" +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_פתח נגן תקליטורים" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "עצור" +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "נגן / הפסק" +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "מסילה קודמת" +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "מסילה הבאה" +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "אין לך הרשאות לשימוש בנגן התקליטורים." +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "לא נראה כי %s הוא נגן תקליטורים" +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_נתיב התקן:" +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "נתיב התקן" +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "קבע את נתיב ההתקן כאן" +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 המוסד לתוכנה חופשית\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (הסבה ל MATE 2)" +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "יישומון נגן התקליטורים הינו נגן תקליטורים פשוט ללוח שלך" +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "זמן שחלף" +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "מספר רצועה" +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "התקן השמע עסוק, או בשימוש על-ידי יישום אחר" +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעצור את נגינת התקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן או להפסיק את התקליטור" +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוציא את התקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הקודמת בתקליטור" +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הבאה בתקליטור" +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "נתיב להתקן" +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "זהו הנתיב המלא של ההתקן שיהיה בשימוש לניגון תקליטורים מיישומון זה" +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1998" +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "פל_טות:" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_עיין..." +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s: %s" +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן" +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 האקרי MATE\n" +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" דווח:\n" +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "פקודת חיבור דיסק נכשלה.\n" +#~ "\"" +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "לא ניתן לחבר התקן" +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחבר דיסקים" +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "ספריית _חיבור:" +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "בחר ספריית חיבור" +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "השהיית _עדכון:" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "שניות" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_סמל:" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "תקליטון" +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "תקליטור" +#~ msgid "Cd Recorder" +#~ msgstr "צורב תקליטורים" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "כונן Zip" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "כונן Jaz" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "מותאם אישית" +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "בחר סמל למחובר" +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "סמל מ_חובר:" +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "בחר סמל למנותק" +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "סמל למ_נותק:" +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "ה_רחב גודל ללוח" +#~ msgid "_Eject disk when unmounting" +#~ msgstr "_הוצא דיסק בניתוק" +#~ msgid "Use _automount friendly status test" +#~ msgstr "השתמש בבדיקת המצב הידידותית לחיבור ה_אוטומטי" +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "שעשועים" +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "שנה את פריסת המקלדת" +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "יצרן GKB" +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "מספק יישומוני מחליף פריסות לוח מקשים." +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "ארמניה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "בינונית" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "ברזיל" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "בולגריה" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "בולגרית" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "קנדה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "הולנדית" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "אנגלית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "תאילנד" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "צרפת" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "גרמניה" +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "הונגרית" +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "הונגריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "פולין" + +#, fuzzy +#~ msgid "International" +#~ msgstr "אינטרנט" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "אוסטרליה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "מיקום" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "ברד קל" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "נורווגיה" +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "פולין" +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "גשם" +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "רוסיה" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "רוסית" +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "סלובקית" +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "סלובניה" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "ספרד" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "שוודיה" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "שוויץ" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "תאילנד" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "טורקיה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "צרפת" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "ארצות הברית" +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "יגוסלביה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "בולגריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "קריביים" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "אוסטריה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "טורקית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "בולגרית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "צבעים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "קריטי" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "קריטי" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "ג'ורג'יה" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "גרוזינית" +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "יוון" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "יוונית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "נמוך" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "מאקרויים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "מאקרויים" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "שוויץ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "נורווגית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "גרוזינית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "סולבנית" + +#, fuzzy +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "רגיל" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "חול" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "רוסיה" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "ארצות הברית" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "הממלכה המאוחדת" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "פורטוגזית" +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 המוסד לתוכנה חופשית" +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "היישומון מחליף בין מיפויי מקלדות בעזרת setxkbmap או xmodmap.\n" +#~ "שלח לי את הדגל שלך ופריסת המקלדת אם ברצונך לתמוך באזור שלך (כתובת הדוא\"ל " +#~ "שלי הוא shooby@mate.hu).\n" +#~ "להתראות, ותודה על הדגים.\n" +#~ "תודות ל: Balazs Nagy (Kevin) בעבור עזרתו ו ל: Emese " +#~ "Kovacs בעבור הסולידריות שלה, עזרה מבחורים כמו KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "אתר הבית של GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "לחץ על המקש החם כדי להחליף בין פריסות. ניתן לקבוע את המקש החם בדו-שיח " +#~ "ההעדפות" +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "מצב מראה של היישומון" +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "תמונת דגל לפריסת המקלדת" +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "זה יכול להיות \"דגל ותווית\", \"תווית\" או \"דגל\"" +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "שיוכי מקשים להחלפת פריסה" +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "לא בשימוש יותר" +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "מספר מפות מקשים מוגדרות" +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים שלך לפריסה זו" +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "המדינה של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "התווית של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "השפה של פריסת המקלדת" +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "השם של פריסת המקלדת" +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "דגל זה יופיע בשדה הדגל של היישומון" +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "מידע זה עוזר לך לזהות את פריסת המקלדת" +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "זה השיוך ללחיצת המקש לשינוי הפריסה" +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "זה צריך להיות כמו \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" או \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "זה יופיע בתיבת התווית של היישומון" +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "זה יזהה את הפריסה ברשימה" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "כבוי" +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "לחץ על כל מקש או לחץ Esc לביטול" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "לא מוגדר" +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "מקלדות (בחר ולחץ הוסף)" +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "מפת המקלדת `%s' למדינה %s כבר קיימת" +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_מקלדות (בחר ולחץ הוסף):" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "ערוך מקלדת" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_שם:" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_תווית:" +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_דגל:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "דגל" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "תווית" +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "דגל ותווית" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "קיצורי מקלדת" +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_קבל מקשים" +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח-מקשים" +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "בוחר פריסות מקלדת" +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "מקלדות" +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_מקלדות:" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה.\n" +#~ "\n" +#~ "מפת המקשים `%s' לא נתמכת במערכת הזו. אנא בחר מפת מקשים אחרת.\n" +#~ "\n" +#~ "הפקודה הייתה: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה.\n" +#~ "\n" +#~ "לא ניתן לטעון את מפת המקשים `%s', ייתכן ובגלל שהפקודה `xmodmap' לא נמצאה " +#~ "בנתיב שלך.\n" +#~ "\n" +#~ "הפקודה הייתה: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "עשה שהפריסה נגישה מהתפריט הקופץ של היישומון בלבד.\n" +#~ "אין דרך להחליף את הפריסה באמצעות המקלדת." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "מנע מהחלפת מקלדת" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "לא בשימוש" +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "רמת ניפוי" +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "קבוצה ברירת מחדל, משויכת ליצירת חלון" +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "שמור ונהל קבוצות נפרדות לכל חלון" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "שמור/שחזר אינדיקטורים יחד עם קבוצות הפריסות" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות (רק לגירסאות XFree התומכות בריבוי " +#~ "פריסות)" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "עזרים" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_הוסף" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_הסר" +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(לא" +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_תחזית" +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "לחות:" +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "כפתור קישור לכתובת" +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "תחזית מפורטת לאזור זה אינה זמינה.\n" +#~ "אנא נסה את התחזית המדינית; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "תחזית מדינית לאזור זה אינה זמינה.\n" +#~ "אנא נסה את התחזית המופרטת; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב." +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "השתמש ביחידות מידה _מטריות" +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "יצרן ליצירת צגי תיבות דואר נכנס." +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "צג תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "יצרן צג תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "אינטרנט" +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת דואר" +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "לא קבעת סיסמה בהעדפות לצג תיבת הדואר הנכנס,\n" +#~ "לכן עליך לכתוב אותה בכל פעם שזה עולה." +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "אנא הכנס את _סיסמת שרת הדואר שלך:" +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך סיסמה" +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_שמור סיסמה לדיסק" +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לאינטרנט." +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "שם השרת אינו נכון." +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת הדואר." +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "יש לך דואר חדש." +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "יש לך דואר." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d הודעות" +#~ msgstr[1] "%d הודעות" +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "אין דואר." +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "המצב לא התעדכן." +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "הגדרות תיבת דואר נכנס" +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "תיבת הדואר _נמצאת ב:" +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "mailspool מקומי" +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "ספריית דואר מקומית" +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "שרת POP3 מרוחק" +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "שרת IMAP מרוחק" +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "קובץ Mail _spool:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "עיין" +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "_שרת דואר:" +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך שרת דואר" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_שם משתמש:" +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך שם משתמש" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_תיקייה:" +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "תיבת ערך תיקייה" +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "בדוק דואר _כל:" +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "בחר פרק זמן בדקות לבדיקת דואר" +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "בחר פרק זמן בשניות לבדיקת דואר" +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "נגן _צליל כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" +#~ msgstr "_עצור הנפשה בלחיצה כפולה" +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "בחר ה_נפשה:" +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "פקודות" +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "לפני כל _עדכון:" +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "פקודה לביצוע לפני כל עדכון" +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "כאשר דואר חדש _מגיע:" +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר דואר חדש מגיע" +#~ msgid "When double clicke_d:" +#~ msgstr "בעת לחיצה _כפולה:" +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר נלחץ" +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "צג תיבת הדואר הנכנס מודיע לך כאשר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "טקסט בלבד" +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "בדיקת דואר" +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "בדיקת דואר מודיע לך כשאר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך" +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר בודקים דואר" +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר לוחצים צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "פקודה להפעלה לפני בדיקת הדואר" +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "האם אנו מפעילים את exec-command" +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "האם אנו מפעילים את newmail-command" +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "האם אנו רוצים לשמור את הסיסמה לדיסק" +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "באיזו תדירות (במילי-שניות) אנו בודקים דואר" +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "האם הדואר צריך להיבדק אוטומטית" +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "אם זה מאופשר, אנו נשמור את הסיסמה ב mateconf" +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "אם זה נקבע הדואר ייבדק כל update-freq במילי-שניות" +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את exec-command" +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את newmail-command" +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "השהייה לבדיקת דואר" +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "נתיב לקובץ ההנפשה" +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "נגן צליל כאשר דואר מגיע" +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "תיקייה מרוחקת לקבלת דואר" +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "שרת מרוחק לחיבור לדואר שלנו" +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "הפעל פקודה זו לפני שאנו בודקים דואר" +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "שרת הדואר" +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "הסיסמה המוצפנת של המשתמש לשרת המרוחק" +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "סיסמת המשתמש לשרת המרוחק" +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "ככה אנו בודקים את הדואר, בודקים את הדואר, בודקים את הדואר..." +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "ככה אנו מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר..." +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "זוהי ההנפשה שתוצג בזמן שימוש רגיל בצג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "שם משתמש על השרת המרוחק" +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "אנו מפעילים פקודה זו כאשר המשתמש לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "האם לאפס את מצב הדואר כאשר אתה לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס" +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "יש לך דואר!" +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "בדיקת דואר" +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "דואר חדש" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "יישומון MATE זה מוסיף שורת פקודה ללוח. הוא מציע השלמת פקודות, היסטוריית " +#~ "פקודות, ומאקרויים הניתנים לשינוי.\n" +#~ "\n" +#~ "תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה ו/או לשנות אותה תחת " +#~ "התנאים של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אשר פורסם על-ידי המוסד לתוכנה " +#~ "חופשית, גם גירסה 2 של הרישיון, או (לבחירתך) כל גירסה מאוחרת יותר." +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "הצג _ידית" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "בס" +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "טריבל" +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "רמקול" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "קו" +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "מיקרופון" +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "מערבל" +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "רמת הקלטה" +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "קלט Gain" +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "פלט Gain" +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "קו1" +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "קו2" +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "קו3" +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "דיגיטלי1" +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "דיגיטלי2" +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "דיגיטלי3" +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "קלט טלפון" +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "פלט טלפון" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "וידאו" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "רדיו" +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "בקרת עצמה (מושתק)" +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "אין התקן שמע" +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: גירסה זו של gmix הודרה עם גירסה אחרת של\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "השתמש בחצים מעלה/מטה כדי לשנות את העצמה" +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לשנות את רמת העצמה בשולחן העבודה שלך." +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "ערוצי שמע" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לקבוע את רמת העצמה לשולחן העבודה שלך" +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "נוריות מודם" +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" +#~ "מציג מצב מודם וחייגן.\n" +#~ "הנוריות בסדר מלמעלה או משמאל הן שליחת נתונים וקבלת נתונים." +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "אתה כרגע מחובר.\n" +#~ "האם ברצונך להתנתק?" +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb התקבלו / %#.1fMb נשלחו / זמן: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "בקש אישור כאשר מתחברים/מתנתקים" +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "הבהב כאשר מתחברים" +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתחברים" +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתנתקים" +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "הצג דו-שיח אישור כאשר מתחברים או מתנתקים." +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "עשה שהיישומון יהבהב כאשר המודם מתחבר." +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "שם התקן המודם" +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "קובץ נעילת מודם" +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "קבל את צבע הרקע" +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "קבל את צבע החזית" +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "שלח צבע רקע" +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "שלח צבע חזית" +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "הצג זמן חיבור וקצב העברה" +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "הצג מידע נוסף על זמן החיבור וכמות המידע שנשלחה והתקבלה." +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "צבע מצב מחובר" +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "צבע מצב לא מחובר" +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "צבע מצב ממתין לחיבור" +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "צבע רקע הטקסט" +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "צבע חזית הטקסט" +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "צבע מתאר טקסט" +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שהתקבל." +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שנשלח." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מחובר." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מתחבר." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם לא מחובר." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שהתקבל." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שנשלח." +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "חלק השניה עד שהיישומון מתעדכן." +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "שם התקן המודם." +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "שם קובץ נעילת המודם." +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "השתמש ב ISDN" +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "השתמש ב ISDN במקום PPP לחיבור המודם." +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לחיבור המודם." +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לניתוק המודם." +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "ודא בעלים של קובץ הנעילה" +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "העדפות נוריות מודם" +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_עדכן כל:" +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "הצ_ג זמן חיבור וקצב העברה" +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "ה_בהב מצב חיבור כאשר מתחברים" +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "חיבורים" +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "פקודת הת_חברות:" +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "פקודת הת_נתקות:" +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "א_שר התחברות" +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "קבלת מידע" +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_חזית:" +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "שליחת מידע" +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "ח_זית:" +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "ר_קע:" +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "מצב התחברות" +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "מ_חובר:" +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "מ_נותק:" +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "מ_תחבר:" +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "חז_ית:" +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "רק_ע:" +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "מ_תאר" +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "אפשרויות מודם" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_התקן:" +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "קובץ _נעילה:" +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_ודא בעלים של קובץ הנעילה" +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ה_שתמש ב ISDN" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "מתקדם" +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "פתקית נעולה" +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "פתקית פתוחה" +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_לחיצה:" +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "_נעל/פתח את כל הפתקיות" +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "ה_צג/הסתר את כל הפתקיות" +#~ msgid "create a _new note" +#~ msgstr "צור פתקית _חדשה" +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "התנהגות ברירת מחדל של לחיצה על היישומון" +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "מתרחש כאשר לוחצים לחיצה שמאלית על היישומון או כאשר \"enter\" נלחץ. " +#~ "האפשרויות הן \"0\" ל \"פתקית חדשה\", \"1\" ל \"הצגה/הסתרה של כל הפתקיות" +#~ "\", ו \"2\" ל \"פתיחה/נעילה של כל הפתקיות\"." +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "אין התקנים אל-חוטיים" +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "לא נראה כי ישנם התקנים אל-חוטיים מוגדרים במערכת שלך.\n" +#~ "אנא ודא את ההגדרות שלך אם אתה חושב שזה לא נכון." +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 ארגון התוכנה החופשית " +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה, הפקודה החזירה \"%d\"\n" +#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו" +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "הוסף פלטה..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "פורטוגזית" +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d לא נקראו/ %d הודעות" +#~ msgid "MATE XKB applet" +#~ msgstr "יישומון XKB בעבור MATE" +#~ msgid "GSwitchIt applet" +#~ msgstr "יישומון GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "יצרן יישומון GSwitchIt" +#~ msgid "XKB toolkit for MATE" +#~ msgstr "ערכת כלי XKB עבור MATE" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "Beep?" +#~ msgstr "צפצף?" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "אופקי" +#~ msgid "Use dock" +#~ msgstr "השתמש בעגינה" +#~ msgid "Is the applet size small?" +#~ msgstr "האם גודל היישומון הוא קטן?" +#~ msgid "The command what switch your keymap tho this layout" +#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים מפריסה זו" +#~ msgid "When this is true, the applet will be half size" +#~ msgstr "כאשר זה אמת, היישומון יהיה חצי מגודלו" +#~ msgid "color" +#~ msgstr "צבע" +#~ msgid "color for no change text" +#~ msgstr "צבע לטקסט לא משתנה" +#~ msgid "font" +#~ msgstr "גופן" +#~ msgid "fetch a detailed forecast on each update." +#~ msgstr "קבל תחזית מפורטת בכל עדכון." +#~ msgid "Autocomplete history" +#~ msgstr "השלם אוטומטית היסטורייה" +#~ msgid "Height of the applet" +#~ msgstr "גובה היישומון" +#~ msgid "Height of the entry" +#~ msgstr "גובה הערך" +#~ msgid "Show an ugly frame around the whole applet wasting useful space" +#~ msgstr "הצג מסגרת מכוערת סביב כל היישומון המבזבזת מקום חיוני" +#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy" +#~ msgstr "הצג מעיין ידית כדי שתוכל לנתק את שורת הפקודה" +#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg" +#~ msgstr "השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל לערכי רקע וחזית" +#~ msgid "bg blue" +#~ msgstr "רקע כחול" +#~ msgid "bg red" +#~ msgstr "רקע אדום" +#~ msgid "fg blue" +#~ msgstr "חזית כחולה" +#~ msgid "fg green" +#~ msgstr "חזית ירוקה" +#~ msgid "fg red" +#~ msgstr "חזית אדומה" +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "השהייה" +#~ msgid "Device name of modem" +#~ msgstr "שם התקן המודם" +#~ msgid "Make it blink baby" +#~ msgstr "תעשה שזה יהבהב, בובה" +#~ msgid "Network other usage" +#~ msgstr "שימוש אחר ברשת" +#~ msgid "enable the cpuload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק מעבד בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the loadavg graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף ממוצע הספקים בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the memload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק זיכרון בריבוי הספקים." +#~ msgid "enable the netload graph in multiload." +#~ msgstr "אפשר גרף הספק רשת בריבוי הספקים." +#~ msgid "the graph color for buffer memor." +#~ msgstr "צבע הגרף למאגר הזיכרון." +#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds." +#~ msgstr "קצב הרענון של היישומונים במילי-שניות" +#~ msgid "" +#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" +#~ "Please make sure that it is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "התמונות ההכרחיות להפעלת צג האל-חוט חסרות.\n" +#~ "אנא ודא כי זה מותקן נכון." +#~ msgid "Show _dialog boxes" +#~ msgstr "הצג תיבות _דו-שיח" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום:" +#~ msgid "Update:" +#~ msgstr "עדכון:" +#~ msgid "_Automatically update every" +#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל" +#~ msgid "Enable _detailed forecast" +#~ msgstr "אפשר תחזיות מ_פורטות" +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "עידכונים" +#~ msgid "_Automatically update every " +#~ msgstr "_עדכן אוטומטית כל " +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "דקות" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "שונות" +#~ msgid "Could not download cities" +#~ msgstr "לא ניתן להוריד ערים" +#~ msgid "Countries list" +#~ msgstr "רשימת מדינות" +#~ msgid "Select the country from the list" +#~ msgstr "בחר את המדינה מהרשימה" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "מדינה" +#~ msgid "Cities list" +#~ msgstr "רשימת ערים" +#~ msgid "Select the city from the list" +#~ msgstr "בחר את העיר מהרשימה" +#~ msgid "Downloading Countries..." +#~ msgstr "מוריד מדינות..." +#~ msgid "Drizzle in the vicinity" +#~ msgstr "טפטוף בסביבה" +#~ msgid "Shallow drizzle" +#~ msgstr "טפטוף שטחי" +#~ msgid "Patches of drizzle" +#~ msgstr "טלאי טפטוף" +#~ msgid "Partial drizzle" +#~ msgstr "טפטוף חלקי" +#~ msgid "Windy drizzle" +#~ msgstr "טפטוף סוער" +#~ msgid "Showers" +#~ msgstr "ממטרים" +#~ msgid "Drifting drizzle" +#~ msgstr "טפטוף סוחף" +#~ msgid "Rain in the vicinity" +#~ msgstr "גשם בסביבה" +#~ msgid "Shallow rain" +#~ msgstr "גשם שטחי" +#~ msgid "Patches of rain" +#~ msgstr "טלאי גשם" +#~ msgid "Partial rainfall" +#~ msgstr "גשם חלקי" +#~ msgid "Blowing rainfall" +#~ msgstr "משב גשמים" +#~ msgid "Drifting rain" +#~ msgstr "גשם סוחף" +#~ msgid "Snow in the vicinity" +#~ msgstr "שלג בסביבה" +#~ msgid "Patches of snow" +#~ msgstr "טלאי שלג" +#~ msgid "Partial snowfall" +#~ msgstr "שלג חלקי" +#~ msgid "Freezing snow" +#~ msgstr "שלג מקפיא" +#~ msgid "Snow grains in the vicinity" +#~ msgstr "פתיתי שלג בסביבה" +#~ msgid "Shallow snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג שטחי" +#~ msgid "Patches of snow grains" +#~ msgstr "טלאי פתיתי שלג" +#~ msgid "Partial snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג חלקי" +#~ msgid "Blowing snow grains" +#~ msgstr "משב פתיתי שלג" +#~ msgid "Snow grain showers" +#~ msgstr "ממטרי פתיתי שלג" +#~ msgid "Drifting snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג נסחפים" +#~ msgid "Freezing snow grains" +#~ msgstr "פתיתי שלג מקפיאים" +#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" +#~ msgstr "גבישי קרח בסביבה" +#~ msgid "Few ice crystals" +#~ msgstr "מעט גבישי קרח" +#~ msgid "Moderate ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח מתונים" +#~ msgid "Heavy ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח חזקים" +#~ msgid "Patches of ice crystals" +#~ msgstr "טלאי גבישי קרח" +#~ msgid "Partial ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח חלקי" +#~ msgid "Ice crystal storm" +#~ msgstr "סופת גבישי קרח" +#~ msgid "Blowing ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח נושבים" +#~ msgid "Showers of ice crystals" +#~ msgstr "ממטרי גבישי קרח" +#~ msgid "Drifting ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח נסחפים" +#~ msgid "Freezing ice crystals" +#~ msgstr "גבישי קרח מקפיאים" +#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" +#~ msgstr "כדורי קרח בסביבה" +#~ msgid "Shallow ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח שטחי" +#~ msgid "Patches of ice pellets" +#~ msgstr "טלאי כדורי קרח" +#~ msgid "Partial ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח חלקי" +#~ msgid "Blowing ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח נושבים" +#~ msgid "Drifting ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח נסחפים" +#~ msgid "Freezing ice pellets" +#~ msgstr "כדורי קרח מקפיאים" +#~ msgid "Hail in the vicinity" +#~ msgstr "ברד בסביבה" +#~ msgid "Moderate hail" +#~ msgstr "ברד מתון" +#~ msgid "Heavy hail" +#~ msgstr "ברד כבד" +#~ msgid "Shallow hail" +#~ msgstr "ברד שטחי" +#~ msgid "Patches of hail" +#~ msgstr "טלאי ברד" +#~ msgid "Partial hail" +#~ msgstr "ברד חלקי" +#~ msgid "Blowing hail" +#~ msgstr "משב ברד" +#~ msgid "Drifting hail" +#~ msgstr "ברד נסחף" +#~ msgid "Freezing hail" +#~ msgstr "ברד מקפיא" +#~ msgid "Small hail in the vicinity" +#~ msgstr "ברד קטן בסביבה" +#~ msgid "Moderate small hail" +#~ msgstr "ברד קטן מתון" +#~ msgid "Heavy small hail" +#~ msgstr "ברד קטן כבד" +#~ msgid "Shallow small hail" +#~ msgstr "ברד קטן שטחי" +#~ msgid "Patches of small hail" +#~ msgstr "טלאי ברד קטן" +#~ msgid "Partial small hail" +#~ msgstr "ברד קטן חלקי" +#~ msgid "Blowing small hail" +#~ msgstr "משב ברד קטן" +#~ msgid "Drifting small hail" +#~ msgstr "ברד קטן נסחף" +#~ msgid "Freezing small hail" +#~ msgstr "ברד קטן מקפיא" +#~ msgid "Precipitation in the vicinity" +#~ msgstr "משקעים בסביבה" +#~ msgid "Light precipitation" +#~ msgstr "משקעים קלים" +#~ msgid "Moderate precipitation" +#~ msgstr "משקעים מתונים" +#~ msgid "Heavy precipitation" +#~ msgstr "משקעים כבדים" +#~ msgid "Shallow precipitation" +#~ msgstr "משקעים שטחיים" +#~ msgid "Patches of precipitation" +#~ msgstr "טלאי משקע" +#~ msgid "Partial precipitation" +#~ msgstr "משקע חלקי" +#~ msgid "Unknown thunderstorm" +#~ msgstr "סופת רעמים לא ידועה" +#~ msgid "Blowing precipitation" +#~ msgstr "משקע נושב" +#~ msgid "Showers, type unknown" +#~ msgstr "ממטרים, סוג לא ידוע" +#~ msgid "Drifting precipitation" +#~ msgstr "משקע נסחף" +#~ msgid "Freezing precipitation" +#~ msgstr "משקע מקפיא" +#~ msgid "Mist in the vicinity" +#~ msgstr "אד בסביבה" +#~ msgid "Light mist" +#~ msgstr "אד קל" +#~ msgid "Moderate mist" +#~ msgstr "אד מתון" +#~ msgid "Thick mist" +#~ msgstr "אד סמיך" +#~ msgid "Shallow mist" +#~ msgstr "אד שטחי" +#~ msgid "Patches of mist" +#~ msgstr "טלאי אד" +#~ msgid "Partial mist" +#~ msgstr "אד חלקי" +#~ msgid "Mist with wind" +#~ msgstr "אד עם רוח" +#~ msgid "Drifting mist" +#~ msgstr "אד נסחף" +#~ msgid "Freezing mist" +#~ msgstr "אד מקפיא" +#~ msgid "Light fog" +#~ msgstr "ערפל קל" +#~ msgid "Moderate fog" +#~ msgstr "ערפל מתון" +#~ msgid "Thick fog" +#~ msgstr "ערפל סמיך" +#~ msgid "Fog with wind" +#~ msgstr "ערפל עם רוח" +#~ msgid "Drifting fog" +#~ msgstr "ערפל נסחף" +#~ msgid "Smoke in the vicinity" +#~ msgstr "עשן בסביבה" +#~ msgid "Thin smoke" +#~ msgstr "עשן דק" +#~ msgid "Moderate smoke" +#~ msgstr "עשן מתון" +#~ msgid "Thick smoke" +#~ msgstr "עשן סמיך" +#~ msgid "Shallow smoke" +#~ msgstr "עשן שטחי" +#~ msgid "Patches of smoke" +#~ msgstr "טלאי עשן" +#~ msgid "Partial smoke" +#~ msgstr "עשן חלקי" +#~ msgid "Smoke w/ thunders" +#~ msgstr "עשן עם ברקים" +#~ msgid "Smoke with wind" +#~ msgstr "עשן עם רוח" +#~ msgid "Drifting smoke" +#~ msgstr "עשן נסחף" +#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" +#~ msgstr "אפר געשי בסביבה" +#~ msgid "Moderate volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי מתון" +#~ msgid "Thick volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי סמיך" +#~ msgid "Shallow volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי שטחי" +#~ msgid "Patches of volcanic ash" +#~ msgstr "טלאי אפר געשי" +#~ msgid "Partial volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי חלקי" +#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" +#~ msgstr "אפר געשי עם רעמים" +#~ msgid "Blowing volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי נושב" +#~ msgid "Showers of volcanic ash " +#~ msgstr "ממטרים של אפר געשי " +#~ msgid "Drifting volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי נסחף" +#~ msgid "Freezing volcanic ash" +#~ msgstr "אפר געשי מקפיא" +#~ msgid "Sand in the vicinity" +#~ msgstr "חול בסביבה" +#~ msgid "Light sand" +#~ msgstr "חול קל" +#~ msgid "Moderate sand" +#~ msgstr "חול מתון" +#~ msgid "Heavy sand" +#~ msgstr "חול כבד" +#~ msgid "Patches of sand" +#~ msgstr "טלאי חול" +#~ msgid "Partial sand" +#~ msgstr "חול חלקי" +#~ msgid "Haze in the vicinity" +#~ msgstr "אובך בסביבה" +#~ msgid "Light haze" +#~ msgstr "אובך קל" +#~ msgid "Moderate haze" +#~ msgstr "אובך מתון" +#~ msgid "Thick haze" +#~ msgstr "אובך סמיך" +#~ msgid "Shallow haze" +#~ msgstr "אובך שטחי" +#~ msgid "Patches of haze" +#~ msgstr "טלאי אובך" +#~ msgid "Partial haze" +#~ msgstr "אובך חלקי" +#~ msgid "Haze with wind" +#~ msgstr "אובך עם הרוח" +#~ msgid "Drifting haze" +#~ msgstr "אובך נסחף" +#~ msgid "Freezing haze" +#~ msgstr "אובך מקפיא" +#~ msgid "Sprays" +#~ msgstr "טיפות" +#~ msgid "Sprays in the vicinity" +#~ msgstr "טיפות בסביבה" +#~ msgid "Light sprays" +#~ msgstr "טיפות קלות" +#~ msgid "Moderate sprays" +#~ msgstr "טיפות מתונות" +#~ msgid "Heavy sprays" +#~ msgstr "טיפות חזקות" +#~ msgid "Shallow sprays" +#~ msgstr "טיפות שטחיות" +#~ msgid "Patches of sprays" +#~ msgstr "טלאי טיפות" +#~ msgid "Partial sprays" +#~ msgstr "טיפות חלקיות" +#~ msgid "Drifting sprays" +#~ msgstr "טיפות נסחפות" +#~ msgid "Freezing sprays" +#~ msgstr "טיפות מקפיאות" +#~ msgid "Dust in the vicinity" +#~ msgstr "אבק בסביבה" +#~ msgid "Light dust" +#~ msgstr "אבק קל" +#~ msgid "Moderate dust" +#~ msgstr "אבק מתון" +#~ msgid "Heavy dust" +#~ msgstr "אבק כבד" +#~ msgid "Patches of dust" +#~ msgstr "טלאי אבק" +#~ msgid "Partial dust" +#~ msgstr "אבק חלקי" +#~ msgid "Squall in the vicinity" +#~ msgstr "סופה בסביבה" +#~ msgid "Light squall" +#~ msgstr "סופה קלה" +#~ msgid "Moderate squall" +#~ msgstr "סופה מתונה" +#~ msgid "Heavy squall" +#~ msgstr "סופה כבדה" +#~ msgid "Partial squall" +#~ msgstr "סופה חלקית" +#~ msgid "Thunderous squall" +#~ msgstr "סופת רעמים" +#~ msgid "Blowing squall" +#~ msgstr "סופה נושבת" +#~ msgid "Drifting squall" +#~ msgstr "סופה נסחפת" +#~ msgid "Freezing squall" +#~ msgstr "סופה מקפיאה" +#~ msgid "Light standstorm" +#~ msgstr "סופת חול קלה" +#~ msgid "Moderate sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול מתונה" +#~ msgid "Shallow sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול חלקית" +#~ msgid "Partial sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול חלקית" +#~ msgid "Thunderous sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול רועמת" +#~ msgid "Blowing sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול נושבת" +#~ msgid "Drifting sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול נסחפת" +#~ msgid "Freezing sandstorm" +#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" +#~ msgid "Light duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק קלה" +#~ msgid "Moderate duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק מתונה" +#~ msgid "Shallow duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק חלקית" +#~ msgid "Partial duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק חלקית" +#~ msgid "Thunderous duststorm" +#~ msgstr "סופת אבק רועמת" +#~ msgid "Blowing duststorm" +#~ msgstr "סוםת אבק נושבת" +#~ msgid "Drifting duststorm" +#~ msgstr "סופת חול נסחפת" +#~ msgid "Freezing duststorm" +#~ msgstr "סופת חול מקפיאה" +#~ msgid "Tornado in the vicinity" +#~ msgstr "טורנדו בסביבה" +#~ msgid "Moderate tornado" +#~ msgstr "טורנדו מתונה" +#~ msgid "Raging tornado" +#~ msgstr "טורנדו משתוללת" +#~ msgid "Partial tornado" +#~ msgstr "טורנדו חלקית" +#~ msgid "Thunderous tornado" +#~ msgstr "טורנדו רועמת" +#~ msgid "Drifting tornado" +#~ msgstr "טורנדו סוחפת" +#~ msgid "Freezing tornado" +#~ msgstr "טורנדו מקפיאה" +#~ msgid "Light dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק קלה" +#~ msgid "Moderate dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק מתונה" +#~ msgid "Heavy dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חזקה" +#~ msgid "Shallow dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" +#~ msgid "Patches of dust whirls" +#~ msgstr "טלאי מערבולת אבק" +#~ msgid "Partial dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית" +#~ msgid "Blowing dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק נושבת" +#~ msgid "Drifting dust whirls" +#~ msgstr "מערבולת אבק נסחף" +#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ IWIN.\n" +#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ IWIN.\n" +#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ Met Office.\n" +#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ Met Office.\n" +#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" +#~ msgstr "נכשל בקבלת תמונת ראדר.\n" +#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" +#~ msgstr "אזהרת יישומון חיבור כוננים" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Low %d%s, High %d%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ "נמוך %d%s, גבוה %d%s" +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "יום" +#~ msgid "Precipitation" +#~ msgstr "משקע" +#~ msgid "Shows forecast details for each day" +#~ msgstr "הצג פרטי תחזית לכל יום" +#~ msgid "Display _temperatures" +#~ msgstr "הצג _טמפרטורות" +#~ msgid "Number of _days to display:" +#~ msgstr "מספר _ימים להצגה:" +#~ msgid "Number of days spin button" +#~ msgstr "כפתור טווח למספר הימים" +#~ msgid "Spinbutton for determining the number of days to show on the panel" +#~ msgstr "כפתור טווח לזיהוי מספר הימים להצגה על הלוח" +#~ msgid "Current city:" +#~ msgstr "עיר נוכחית:" +#~ msgid "Available c_ountries:" +#~ msgstr "_מדינות זמינות:" +#~ msgid "Available c_ities:" +#~ msgstr "_ערים זמינים:" +#~ msgid "" +#~ "If running the applet for the first time, prompt the user for the location" +#~ msgstr "אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה, התרע את המשתמש על המיקום" +#~ msgid "" +#~ "Integer from 0 to 5. Determines how many days in advance are displayed" +#~ msgstr "מספר שלם בין 0 ל 5. מציין כמה ימים קדימה מוצגים" +#~ msgid "Name of city to forecast weather" +#~ msgstr "שם העיר להצגת תחזית מזג-האויר" +#~ msgid "Number of days to forecast" +#~ msgstr "מספר ימים לתחזית" +#~ msgid "Show temperature label next to forecast icon" +#~ msgstr "הצג תווית טמפרטורה לצד סמל התחזית" +#~ msgid "Show temperature labels on panel" +#~ msgstr "הצג תוויות טמפרטורה על הלוח" +#~ msgid "True if running applet for the first time" +#~ msgstr "אמת אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה" +#~ msgid "Url to download weather xml" +#~ msgstr "כתובת להורדת XML של מזג-האויר" +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "סוער" +#~ msgid "Sleet" +#~ msgstr "גשם מעורב בשלג" +#~ msgid "Light Flurries" +#~ msgstr "סופה קצרה קלה" +#~ msgid "Flurries" +#~ msgstr "סופות קצרות" +#~ msgid "Snow and Wind" +#~ msgstr "שלג ורוח" +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "קור" +#~ msgid "Cloudy" +#~ msgstr "מעונן" +#~ msgid "Mostly Cloudy" +#~ msgstr "מעונן בעיקר" +#~ msgid "Partly Cloudy" +#~ msgstr "מעונן חלקית" +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "שטוף שמש" +#~ msgid "Mostly Sunny" +#~ msgstr "שטוף שמש לרב" +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "חם" +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "כלום" +#~ msgid "Could not download forecast" +#~ msgstr "לא ניתן להוריד תחזית" +#~ msgid "Applet layout" +#~ msgstr "סידור יישומון" +#~ msgid "Beep when either of the above is true" +#~ msgstr "צפצף כאשר אחד מהם נכון" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "הסתר" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "הצג" +#~ msgid "_Run External CD Player" +#~ msgstr "_הפעל נגן תקליטורים חיצוני" +#~ msgid "Disc Image" +#~ msgstr "תמונת דיסק" +#~ msgid "An image of a cd-rom disc" +#~ msgstr "תמונת תקליטור" +#~ msgid "_Default character list:" +#~ msgstr "רשימת תוים _ברירת מחדל:" +#~ msgid "Default list of characters" +#~ msgstr "רשימת תוים ברירת מחדל" +#~ msgid "Set the default character list here" +#~ msgstr "קבע את רשימת התוים ברירת המחדל כאן" +#~ msgid "" +#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " +#~ "list, hit while the applet has focus." +#~ msgstr "" +#~ "התוים הללו יופיעו כשהלוח יתחיל. כדי לחזור לרשימה זו, לחץ כשהמוקד הוא " +#~ "על היישומון." +#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" +#~ msgstr "סמל מותאם אישית ל_מחובר:" +#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" +#~ msgstr "סמל מותאם אישית ללא _מחובר:" +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:" +#~ msgid "" +#~ "Where command can be:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgstr "" +#~ "הפקודה יכולה להיות:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "גדול" +#~ msgid "Applet _size: " +#~ msgstr "_גודל יישומון: " +#~ msgid "Hotkey for switching between layouts" +#~ msgstr "מקש חם להחלפה בין פריסות" +#~ msgid "Keymaps" +#~ msgstr "מפות מקשים" +#~ msgid "No data available or properties not set" +#~ msgstr "אין מידע זמין או שהעדפות לא נקבעו" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command Entry box" +#~ msgstr "שורת פקודה" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "הוצא" +#~ msgid "Applet _width:" +#~ msgstr "_רוחב יישומון:" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "גודל" +#~ msgid "_Run Volume Control..." +#~ msgstr "_הפעל בקרת עוצמה..." +#~ msgid "B_link" +#~ msgstr "ה_בהב" +#~ msgid "Set options as default" +#~ msgstr "קבע אפשרויות כברירת מחדל" +#~ msgid "_Run detailed system monitor" +#~ msgstr "_הפעל צג מערכת מפורט" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Swap Space" +#~ msgstr "קובץ _תחלופה" +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_אחר" +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "- _צבע:" +#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" +#~ msgstr "שאילתה לערוצים הזמינים של התקן המערבל %s נכשל\n" +#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" +#~ msgstr "אזהרה: למערבל אין ערוץ עוצמה - משתמש ב PCM במקום.\n" +#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" +#~ msgstr "להתקן המערבל %s אין ערוצי עוצמה ו/או PCM.\n" +#~ msgid "Panel applet for displaying menus" +#~ msgstr "יישומון לוח להצגת תפריטים" +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "פעולות" +#~ msgid "Actions Menu" +#~ msgstr "תפריט פעולות" +#~ msgid "Add items to the Menu Bar" +#~ msgstr "הוסף פריטים לתפריט" +#~ msgid "My Documents" +#~ msgstr "המסמכים שלי" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "מסמכים" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "יישומים" +#~ msgid "" +#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " +#~ "to be removed from MATE Panel" +#~ msgstr "" +#~ "הסרת הערך הזה אינה מורשת כיוון שזה יגרום להסרת יישומון שורת התפריט מלוח " +#~ "MATE." +#~ msgid "Create directory item..." +#~ msgstr "צור פריט סיפרייה..." +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "בית" +#~ msgid "Edit directory item..." +#~ msgstr "ערוך פריט סיפרייה..." +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_נתיב:" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." +#~ msgid "_Depth level:" +#~ msgstr "רמת _עומק:" +#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." +#~ msgstr "הנתיב שסופק אינו תיקייה תקינה." +#~ msgid "Create documents item..." +#~ msgstr "צור פריט מסמכים..." +#~ msgid "Rename documents item..." +#~ msgstr "שנה שם לפריט מסמכים..." +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "תפריטי KDE" +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "תוכניות" +#~ msgid "Create links item..." +#~ msgstr "צור פריט קישורים..." +#~ msgid "Rename links item..." +#~ msgstr "שנה שם לפריט קישורים..." +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" +#~ msgid "Create menu path item..." +#~ msgstr "צור פריט נתיב תפריט..." +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "תפריט _יישומים" +#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" +#~ msgstr "בחר את הסמל לתפריט היישומים" +#~ msgid "_Preferences Menu" +#~ msgstr "תפריט ה_עדפות" +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "תפריט _פעולות" +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "תפריט _חלונות" +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "תפריט _סביבות עבודה" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "חלונות" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "תפריט" +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgid "" +#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." +#~ msgstr "תפריט זה מאפשר לך להציג תפריטים מותאמים אישית בלוח שלך." +#~ msgid "" +#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג עזרה כיוון ש %s איננה סיפרייה. אנא בדוק את ההתקנה שלך." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " +#~ "installation" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קבצי העזרה ב %s או ב %s. אנא בדוק את ההתקנה שלך" +#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את doc_id %s בנתיב העזרה שלך" +#~ msgid "Help document %s/%s not found" +#~ msgstr "מסמך העזרה %s/%s לא נמצא" +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "מ_עלה" +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "מ_טה" +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "בריטניה הגדולה" +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "ג'אמייקה" +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "דרום אפריקה" +#~ msgid "Yugoslavian" +#~ msgstr "יגוסלבית" +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "Mac" +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "SGI" +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "DEC" +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "IBM" +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "ש_פה:" +#~ msgid "" +#~ "_Flag\n" +#~ "Pixmap:" +#~ msgstr "" +#~ "_דגל\n" +#~ "תמונה:" +#~ msgid "Arc_hitecture:" +#~ msgstr "_ארכיטקטורה:" +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_סוג:" +#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +#~ msgstr "הכנס סמלים המוגבלים עם \"+\" בחלון מטה." +#~ msgid "Stock Sy_mbol:" +#~ msgstr "_סמל מניה:" +#~ msgid "_Appearance" +#~ msgstr "_מראה" +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_כללי" +#~ msgid "not unique" +#~ msgstr "לא ייחודי" +#~ msgid "completing..." +#~ msgstr "משלים..." +#~ msgid "completed" +#~ msgstr "הושלם" +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "לא נמצא" +#~ msgid "no /bin/sh" +#~ msgstr "אין /bin/sh" +#~ msgid "end of history list" +#~ msgstr "סוף רשימת היסטוריה" +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "מתחיל..." +#~ msgid "autocompleted" +#~ msgstr "הושלם אוטמטית" +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" +#~ msgid "orient. changed" +#~ msgstr "כיוון שונה" +#~ msgid "ready..." +#~ msgstr "מוכן..." +#~ msgid "Applet height:" +#~ msgstr "גובה יישומון:" +#~ msgid "Command line height:" +#~ msgstr "גובה שורת פקודה:" +#~ msgid " Macro _%.2d:" +#~ msgstr " מאקרו _%.2d:" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_צבעים" +#~ msgid "P_rocessor" +#~ msgstr "מע_בד" +#~ msgid "M_emory" +#~ msgstr "_זכרון" +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "_רשת" +#~ msgid "Swap _File" +#~ msgstr "_קובץ תחלופה" +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "החל הגדרות XKB וצא" +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה באתחול הגדרות XKB.\n" +#~ "כנראה זוהי שגיאה פנימית בשרת X.\n" +#~ "\n" +#~ "מידע גירסה של שרת X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "אתה משתמש ב XFree 4.3.0.\n" +#~ "ישנן בעיות ידועות עם הגדרות XKB מורכבות.\n" +#~ "נסה להשתמש בהגדרות פשוטות יותר או השתמש בגירסה צעירה יותר של תוכנת XFree." +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את MateComponent" +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "נכשל באתחול XklConfigRegistry\n" +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "רכיב התצוגה המקדימה של Postscript אינו זמין" +#~ msgid "Keyboard layout preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה של פריסת מקלדת" +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "הגדר פריסות מקלדת" +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "בחר את הפריסה. הערה: פריסה אחת יכולה לספק מספר קבוצות." +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "בחר את דגם המקלדת (סוג, מספר מקשים וכו')." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "נקה" +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "נקה." +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "נוסף" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_דגם מקלדת:" +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "הגדרות פריסות המקלדת: " +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "אפשרויות 1" +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "אפשרויות 2" +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "הצג פרמטרים _מתקדמים" +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "הצג כרטיסיות עם פרמטרי מקלדת מתקדמים (למשתמשים מתקדמים)." +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "גירסה זו של XFree86 לא תומכת במספר פריסות, לכן רק פריסה אחת יכולה להיבחר." +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "השתמש בהגדרות מותאמות אישית, התעלם מהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות " +#~ "XFree86." +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות XFree86." +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_מותאם אישית" +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "הגדרות קודמות _גלובליות" +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_תצוגה מקדימה" +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "קיצור ה_חלפה" +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "הגדרות XKB ברירת מחדל" +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Control ימני" +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Control שמאלי" +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Shift ימני" +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Shift שמאלי" +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "רציני" +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "הזיהוי של מחליף פעיל" +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "דגם מקלדת XKB" +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "אפשרויות XKB" +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "הגדרות XKB צריכות להתחלף" +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[ארה\"ב]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "בחר את הפריסה." + +#, fuzzy +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt" +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "מאפייני יישומון GSwitchIt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group switching" +#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה" +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "אפשר _צפצוף" +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "השתמש בצפצוף המערכת כדי לציין את ההחלפה." + diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..ca936b9 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# translation of libmateweather.master.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rajesh Ranjan , 2008, 2009. +# Rajesh Ranjan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:53+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "New Delhi/Palam" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VIDP" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "28-34N 077-07E" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "मूलभूत रेडार (_R)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "के" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "सी" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "एफ़" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "नॉट्स" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ब्यूफोर्ट स्केल" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "मि." + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "किमी" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "अमी" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ग्रीनविच माध्य समय" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "निर्धारित करता है कि क्या एप्लेट इसके मौसम सांख्यिकी को स्वचालित अद्यतन करता है या नहीं." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "रेडार नक्शा दिखाएँ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "दूरी ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "प्रत्येक अद्यतन पर एक रेडार नक्शा लाएँ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "यदि सत्य है, तो एक रेडॉर नक्शा \"रेडॉर\" कुंजी से निर्दिष्ट किए स्थान से लाएँ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] में आपके द्वारा दिये गये अक्षांस व देशांतर की स्थिति" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "स्थान निर्देशांक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "निकट का शहर" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "अब उपयोग नहीं होता" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "दबाव ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "रडार स्थान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "गति ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "तापमान ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "शहर जिसके लिये जीवेदर सूचना देता है." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "जहाँ से रेडार नक़्शा लाना है उसका पसंदीदा यूआरएल." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "स्वचालित अद्यतन करने के बीच सेकण्ड में अंतराल." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "दबाव के लिये उपयोग के लिये ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "तापमान के लिये उपयोग के लिये ईकाई." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "दृश्यता के लिये उपयोग के लिये ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "वायु गति के लिये उपयोग के लिये ईकाई" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "अद्यतन अंतराल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "डाटा स्वचालित अद्यतन करें" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "रेडार नक्शा का यूआरएल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "रेडार नक्शा हेतु विशेष यूआरएल उपयोग करें" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "मीट्रिक यूनिट उपयोग करें" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "अंग्रेजी यूनिट के बदले मीट्रिक यूनिट उपयोग करें" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "शहर के लिये मौसम" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "क्षेत्र स्थान" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR आँकड़ा पाने में विफल: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "वेदरइन्फो अनुपस्थित स्थान" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "परिवर्तनीय" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "स्वच्छ आकाश" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "उखड़े बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "बिखरे बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "कुछ बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "बदली" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "आंधी" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "बूंदा बांदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "हल्की बूंदा बांदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "साधारण बूंदा बांदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "भारी बूंदा बांदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "बर्फीली बूंदा बांदी" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "बरसात" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "हल्की बरसात" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "साधारण बरसात" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "भारी बरसात" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "बरसात की बौछार" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "बर्फीली बरसात" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "हल्की बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "साधारण बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "भारी बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "बर्फीली आंधी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "झोंके सहित बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "बर्फ की बौछार" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "बहती बर्फबारी" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "हल्के बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "साधारण बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "भारी बर्फ कण" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "बर्फ मणि" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "बर्फ पैलेट" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "थोड़े बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "साधारण बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "भारी बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "बर्फ पट्टी तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "बर्फ पट्टी बौछार" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ओले" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ओलों की आँधी" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ओलों की बौछार" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "छोटे ओले" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "छोटे ओलों का तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "छोटे ओलों के बौछार" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "अज्ञात तलछट" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "धुन्ध" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "आस पड़ोस में कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "छिछला कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "कोहरे के धब्बे" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "आंशिक कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "बर्फीला कोहरा" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "धुआं" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ज्वालामुखी की राख" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "रेत" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "रेत के झोंके" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "खिसकती रेत" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "धुन्ध" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "छींटों के झोंके" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "धूल" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "धूल के झोंके" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "बहती धूल" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "झंझावात" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "रेत का तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "आस पास के क्षेत्रों में रेत का तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "रेत का भारी तूफान " + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "धूल का तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "आस पास के क्षेत्रों में धूल का तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "धूल का भारी तूफान" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "घुमावदार बादल" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "बवण्डर" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "धूल युक्त चक्रवात" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "आस पास के क्षेत्रों में धूल युक्त चक्रवात" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "अज्ञात अवलोकन समय" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ब्यूफोर्ट बल %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "शांति" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f मील" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "प्राप्त करना असफल" + diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..0c67048 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,936 @@ +# Translation of mate-applets to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Mato Kutlić ,pr pr ,Robert Sedak , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-17 21:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 14:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "_Koristi uobičajeno" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +#, fuzzy +msgid "mph" +msgstr "milja/h" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "čvorova" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforova ljestvica" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +#, fuzzy +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mbar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "milja" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Određuje da li applet automatski ažurira prognozu ili ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Prikaži radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jedinica za udaljenost" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom ažuriranju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, pokupi radarsku mapu sa adrese navedene pomoću " +"ključa \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinate lokacijie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Više se ne koristi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Tlak:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Smještaj" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jedinica za temperaturu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Adresa odakle se dohvaća radarska mapa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvježavanja." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Vrijeme obnavljanja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Automatski ažuriraj podatke" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adresa za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Koristi odabranu adresu za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Koristiti metrički sustav jedinica" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Koristi metrički sustav jedinica umjesto engleskog sistema." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Izvještaj o vremenu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "podaci o mjestu za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "podaci o mjestu za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Smještaj" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neuspješno dobavljanje METAR podataka.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:536 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Nedostaje mjesto za podatke o vremenu" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "Variable" +msgstr "Varijabla" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "North" +msgstr "Sjever" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Sjever - sjeveroistok" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "Northeast" +msgstr "Sjeveroistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Istočni - sjeveroistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "East" +msgstr "Istok" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Istočni - jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jugo - Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jugo - Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zapadno - južnozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "West" +msgstr "Zap." + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zapadni - sjeverozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "Northwest" +msgstr "Sjeverozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Sjever - sjeverozapad" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 ../libmateweather/weather.c:625 +#: ../libmateweather/weather.c:676 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:703 ../libmateweather/weather.c:721 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:777 +#: ../libmateweather/weather.c:793 ../libmateweather/weather.c:816 +#: ../libmateweather/weather.c:848 ../libmateweather/weather.c:864 +#: ../libmateweather/weather.c:884 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libmateweather/weather.c:203 ../libmateweather/weather.c:221 +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Invalid" +msgstr "Neispravno" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vedro" + +#: ../libmateweather/weather.c:210 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Razbijeni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:211 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Raspršeni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:212 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mjestimično oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:213 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:253 ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Pljusak sa grmljavinom" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Drizzle" +msgstr "Rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Slabo rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umjereno rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Jače rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ledeno rominjanje" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Rain" +msgstr "Kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Light rain" +msgstr "Slaba kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umjerena kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Jaka kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pljuskovi" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ledena kiša" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow" +msgstr "Snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Light snow" +msgstr "Slab snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umjeren sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Jak snijeg" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sniježna oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Snijeg praćen vjetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sniježni pljusak" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Prolazni snijeg" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Snow grains" +msgstr "Susnježica" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Slaba susnježica" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Umjerena susnježica" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Jaka susnježica" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledenice" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ponešto ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umjereno ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Mnogo ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Oluja ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pljusak ledenih kuglica" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Olujni grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pljusak grada" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Small hail" +msgstr "Slab grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Slaba oluja grada" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pljusak slabog grada" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nepoznate padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Mist" +msgstr "Mist" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Magla u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Slabašna magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Mjestimično maglovito" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Partial fog" +msgstr "Povremena magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ledena magla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:265 +msgid "Smoke" +msgstr "Dim" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepeo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Sand" +msgstr "Pijesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pijesak praćen vjetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Prolazni pijesak" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Haze" +msgstr "Sumaglica" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Razarajuće zaprašeno" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Dust" +msgstr "Prašina" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Prašina nošena vjetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Plutajuća prašina" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Squall" +msgstr "Udar vjetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Pješčana oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Pješčana oluja u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Jaka piješčana oluja" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Duststorm" +msgstr "Vrtlog od prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Vrtlog od prašine u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Jak vrtlog prašine" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Dimni oblak" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Kovitlaci prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Kovitlaci prašine u blizini" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:596 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:611 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nepoznato vrijeme promatranja" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:647 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:650 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:656 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:659 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:665 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:668 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:724 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:752 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:756 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:760 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:795 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:799 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s/%s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:821 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:829 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:833 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:837 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:841 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:869 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:873 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:877 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:906 ../libmateweather/weather.c:927 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:966 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Neuspješan dohvat podataka" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..741b3bf --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,949 @@ +# Hungarian translation of libmateweather +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# +# Szabolcs Ban , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Emese Kovacs , 2000, 2001, 2002. +# Andras Timar , 2001, 2002, 2003. +# Gabor Sari , 2003. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Mate ORY , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:40+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Budapest" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LHBP" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "47-26N 019-16E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "csomó" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort skála" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mé" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich-i középidő" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Háromjegyű kód a radartérképek letöltéséhez a weather.com-ról, lásd: http://" +"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A város egyedi zónája, lásd: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/" +"data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Eldönti, hogy a kisalkalmazás automatikusan frissítse-e az időjárás-" +"statisztikáit vagy sem." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radarkép megjelenítése" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Távolság mértékegysége" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Radarkép lehívása minden frissítéskor." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a „radar” kulcs által megadott helyről lehívja a " +"radarképet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Az Ön helyéhez használandó szélesség és hosszúság FF-PP-MM[ÉD] FF-PP-MM[KNy] " +"alakban kifejezve. " + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Hely koordinátái" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Közeli város" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Közeli nagy zóna, például főváros. Lásd: http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Már nem használt" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Nyomás mértékegysége" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar helye" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Sebesség mértékegysége" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Hőmérséklet mértékegysége" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "A város, amely információit a mateweather megjeleníti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "A letöltendő radartérkép helyének beállítása (URL)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "A nyomásnál használandó mértékegység." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "A hőmérsékletnél használandó mértékegység." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "A látási viszonyokhoz használandó mértékegység." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "A szélsebességhez használandó mértékegység." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Frissítés gyakorisága" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Automatikus adatfrissítés" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Műholdas térképek URL-je" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Egyéni URL használata a műholdas térképhez" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrikus mértékegységek használata" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Metrikus mértékegységek használata az angolszász egységek helyett." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Egy város időjárása" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Időjárási helyinformációk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Időjárási helyinformációk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zóna helye" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nem sikerült lekérni a METAR adatokat: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Hiányzó időjárási információ a megfigyelési helyen" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Változó" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Észak" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Észak - északkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Északkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Kelet - északkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Kelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Kelet - délkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Délkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Dél - délkelet" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Dél" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Dél - délnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Délnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Nyugat - délnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Nyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Nyugat - északnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Északnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Észak - északnyugat" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Érvénytelen" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Tiszta ég" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Szakadozott felhőzet" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Elszórtan felhős" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Kevés felhő" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Borús" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Zivatar" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Szitáló eső" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Gyenge szitálás" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mérsékelt szitálás" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Erős szitálás" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Jeges szitálás" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Eső" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Csendes eső" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mérsékelt esőzés" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Heves esőzés" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Záporok" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Fagyos eső" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Havazás" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Hószállingózás" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Hóesés" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Hószakadás" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Hóvihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Szeles hóesés" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Zuhogó hó" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Hófúvás" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Havazás" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Enyhe havazás" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mérsékelt havazás" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Sűrű hóesés" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Jég" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Jégdara" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Enyhe jégdarahullás" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mérsékelt jégdarahullás" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Heves jégdarahullás" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Jégdaravihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Zuhogó jégdara" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Jégeső" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Vihar jégesővel" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Zuhogó jégeső" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Kis szemű jégeső" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Viharos kis szemű jégeső" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Zuhogó kis szemű jégeső" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ismeretlen csapadék" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Pára" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Köd" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Köd a környéken" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ködfoltok" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Helyenként köd" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Szórványos ködfoltok" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Jeges köd" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Füst" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanikus hamu" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Homok" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Homokfúvás" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Erős homokfúvás" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Száraz légköri homály" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Szélfútta sópermet" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Por" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Porfúvás" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Erős porfúvás" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Széllökés" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Homokvihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Homokvihar a környéken" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Erőteljes homokvihar" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Porvihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Porvihar a környéken" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Erős porvihar" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tölcsérfelhő" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornádó" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Portölcsérek" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Poros forgószél a közelben" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%b. %e., %a. / %H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ismeretlen észlelési idő" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f csomó" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort erősség: %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Szélcsend" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mérföld" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Letöltés sikertelen" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po new file mode 100644 index 0000000..53b9a82 --- /dev/null +++ b/po/hy.po @@ -0,0 +1,3694 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n" +"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Հիմնական վայր" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "Դեֆոլտ կոդ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "Դեֆոլտ գոտի" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "Հիմնական ռադար" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Դեֆոլտ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "մ/վ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "կմ/ժ" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "մղոն/ժ" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "հանգույց" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "ԿիլոՊասկալ" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "ՀեկտոՊասկալ" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "Միլիբար" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "Միլիբար" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "Կմ" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը " +"թե ոչ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Տարածության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-" +"MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Այլևս չի օգտագործվում" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Ճնշման միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Տեղադրությունը" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Արագության միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" +"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Տեսանելիության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Քամու արագության միավորներ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Նորացման ժամանակահատված" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Տեղադրությունը" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Փոփոխական" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Հյուսիս" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Արևելք" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Հարավ արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Հարավ" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Անհայտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Անթույլատրելի" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Հստակ երկինք" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Ամպամած պարզումներով" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ցրված ամպեր" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Թեթևակի ամպամած" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Համատարած ամպամածություն" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ամպրոպ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Թեթև մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Չափավոր մաղող անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Հորդառատ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Թույլ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Չափավոր անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ուժեղ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Տեղատարափ անձրև" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Անձրև և կարկուտ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Թույլ ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Չափավոր ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ուժեղ ձյուն" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Ձյունամրրիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ջյան տեղումներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Բուք" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ջյան կուտակումներ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Ջյան փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Սառույցի բյուրեղներ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Թույլ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Չափավոր կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ուժեղ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Թույլ կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Անհայտ տեղումներ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Մառախուղ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Համատարած մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Տեղ տեղ մշուշ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Մասամբ մշուշապատ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Սառող մշուշ" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Ծուխ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Հրաբխային մոխիր" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Ավազ" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Ավազահողմ" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Ավազի կուտակումներ" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Փոշու մշուշ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Փոշի" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Փոթորկալից փոշի" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Հանկարծական փոթորիկ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Ավազի փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ուժեղ ավազահողմ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Մրրկասյուն" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Տորնադո" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Հողմապտույտ" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f հանգույց" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f մղոն/ժ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f կմ/ժ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f մ/վ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Հանդարտ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f կիլոպասկալ" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f հեկտոպասկալ" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f միլիբար" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f միլիբար" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f մղոն" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f կմ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ստացման խափանում" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Ապլետի մասին" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ձեռնարկ" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության " +#~ "կարգավիճակը" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ա" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ " +#~ "հնարավորությունները" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Անհայտ սխալ" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Սխալ %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա " +#~ "կարգավիճակը" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Նախընտրանքներ" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի " +#~ "համար՝ 2" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Նվազում վերևից" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն " +#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր " +#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի " +#~ "ցածր լիցքավորման մասին" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և " +#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" +#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե" +#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել" +#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" +#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ժամ" +#~ msgstr[1] "ժամեր" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "Րոպե" +#~ msgstr[1] "Րոպեներ" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n" +#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության " +#~ "համար,\n" +#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n" +#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Տվյալներ չկան" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Արտաքին տեսք" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Նախազգուշացումներ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Տոկոս" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Մնացած րոպեները" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են " +#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը " +#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ " + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Խմբագրել" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Նիշ" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Նիշերի ավելացում" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Նիշեր" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Ավելացում կոճակ" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Ջնջել կոճակ" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ " +#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը " +#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց " +#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում " +#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ" + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Պատկերման պարամետրեր" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Հաճախականության սելեկտոր" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Մոնիտորի պարամետրեր" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Գրաֆիկա" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Տեքստ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Հաճախականություններ" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Կառավարիչներ" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր " +#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի " +#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն " + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Դիսկի միացում" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(Միացված է)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(Միացված չէ)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(Միացված չէ)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "ՄԻացման սխալ" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Անջատման սխալ" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Սխալ" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Բացել %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Միացնել %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Ան_ջատել %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Դուրս բերել %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Աչքեր" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Թեմաներ" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Ընտրել թեմա" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Հայերեն" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Բասկերեն" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Բելգերեն" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Գերմաներեն" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Մակեդոներեն" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Նորվեգերեն" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Լեհերեն" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Սլովեներեն" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Շվեդերեն" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Թայլանդերեն" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Խմբեր" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Փակել դիալոգը" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ " + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "—Նորացում" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Նորացում" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական " +#~ "տեղեկատվությունը\n" +#~ "\n" +#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես " +#~ "առանց երաշխիքների։\n" +#~ "\n" +#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու " +#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Սիմվոլներ" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Վարքագիծ" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Նորացում" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "Րոպեներ" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Պտտում" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Պտտման արագություն" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Դանդաղ" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Միջին" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Արագ" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Արտաքին տեսք" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Պատկերում" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Լայնություն" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "Պիքսելներ" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Տառատեսակ" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Բարձր _գնանշում" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Ֆոն" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Անցկացնել առաջ" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Անցկացնել հետ" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n" +#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների " +#~ "փոփոխությունները չցուցադրել" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Տառատեսակ" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների " +#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Իջեցման գույն" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Բարձրացման գույն" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը " +#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է " +#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ " +#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի " +#~ "տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, " +#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "" +#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական " +#~ "տեղեկատվությունը" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով" + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից " +#~ "ընտրվածի փոխարեն" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Մանրամասներ" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք " + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Քաղաք. %s\n" +#~ "Երկինք. %s\n" +#~ "Ջերմաստիճան.%s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Մանրամասներ" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Քաղաք." + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Պայմաններ" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Երկինք" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Ջերմաստիճան" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Հարմարավետություն" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Ցողի կաթիլ" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Քամի" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Ճնշում" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Տեսանելիություն" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Արևածագ" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Արևամուտ" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Կանխատեսում" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Տեղանքի դիտում" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Նորացման կոճակ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային " +#~ "սխալ" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Ըստ Կելվինի" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Ճնշման միավոր" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "մետրեր" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "Մղոն" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Հասցե" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ընդհանուր" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Գտնել" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f F" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%dF" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f C" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%dC" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Հրամանի տող" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Մինի հրաման" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է " +#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Հրամանի տող" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " +#~ "տողեր" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների " +#~ "շաբլոնների տողեր" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr "...." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Ավտոհալրացում" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Գույներ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Չափ" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Հրահանգ" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Մակրոս" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Ընտրել գույնը" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ" + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "Մակրոս" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Շաբլոն" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության " +#~ "հիման վրա" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են " +#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /" +#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Լայնություն" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Զննիչ" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Պատմություն" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Շաբլոն" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Հրահանգ" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "Անջատել ձայնը" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ " +#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային " +#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն " +#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ " +#~ "կոճակը" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s համր" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ " +#~ "վերականգնվելու համար" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "Ակտիվացնել" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Պասիվացնել" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Հատկանիշներ" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Միացված չէ" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ " +#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են " +#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը " +#~ "ակտիվ չի եղել" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Միացում" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Անջատում" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ " +#~ "թույլտրվություններ " + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության " +#~ "պրովայդերին" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական " +#~ "ծածկագիր" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Ծածկագիր" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Համակարգի ստուգում" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի " +#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային " +#~ "բեռնման գրաֆիկներ" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Պրոցեսոր" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Ցանց" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Փոխանակման տարածք" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Միջին բեռնում" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Դիսկ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use of which\n" +#~ "%u%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n" +#~ "%u%% հիշողություն" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% օգտագործվում է" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% օգտագործվում է" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Հիշողության բեռնում" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Փոխանակության բեռ" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Դիսկի բեռնում" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման " +#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " +#~ "համար" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու " +#~ "համար" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը " +#~ "պատկերելու համար" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "Պրոցեսոր" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Ցանց" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Փոխանակության տարածք" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Բեռնում" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Ամուր դիսկ" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Տարբերակներ" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Գույներ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Գործարկող" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "Համակարգ" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Առաջնայնություն" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Պարապուրդ" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Տարանջատված" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Բուֆերներ" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Հիշողություն" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Ազատ" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Այլ" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Ֆոն" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Օգտագործված" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Ազատ" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Բեռնում" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Միջին" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Ամուր դիսկ" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "Ընթերցում" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "Գրել" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD նվագարկիչ " + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Նոր գրառումներ" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Գրառման գույնը" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Գրառման գույնը" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " Տառատեսակ" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Վարքագիծ" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները\n" +#~ "\n" +#~ "Չի կարող հետադարձել" + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը\n" +#~ "\n" +#~ "Չի կարող հետադարձել" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Հատկանիշներ" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Գրառումը փակել" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Բարձրություն" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Կպչուն գրառում" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Վերնագիր" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ " +#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության " +#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " +#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " +#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը " +#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները " +#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է " +#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը " +#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների " +#~ "համար" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար " +#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային " +#~ "տեղերում թե ոչ" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d գրառում" +#~ msgstr[1] "%d գրառումներ" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Բացել" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է" +#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "հեռացում %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ " +#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք " +#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով " +#~ "նետել զամբյուղի մեջ" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " +#~ "դրանք անմիջապես" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել " +#~ "սրանք անմիջապես" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "ից" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկվում է" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին " + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ" + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել" + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "" +#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի " +#~ "համար " + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ" diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..9e84cc7 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,4350 @@ +# Indonesian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# ahmad riza h nst , 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:29+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standar" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/detik" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/jam" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mil per jam" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Skala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mil" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Tiga digit panjang kode untuk menerima peta radar dari weather.com, ditemukan dari http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Zona unik untuk kota, seperti pada http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Tentukan apakah applet secara otomatis memperbarui statistik cuacanya atau tidak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Tampilkan peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unit jarak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Ambil sebuah peta radar pada setiap kali pembaruan data." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Jika benar, maka terima sebuah peta radar dari sebuah lokasi yang ditentukan oleh kunci \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Lintang dan bujur dari lokasi Anda ditampilkan dalam DD-MM-SS[NS]·DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinat lokasi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Kota terdekat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Zona utama terdekat, seperti ibu kota, as·found·from·http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Tidak dipergunakan lagi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unit tekanan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Lokasi radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unit kecepatan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unit suhu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Kota yang informasinya mau ditampilkan mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Url tersendiri dari di mana untuk menerima sebuah peta radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Jarak, dalam detik, antara update otomatis." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk jarak pandang." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Unit yang dipergunakan untuk kecepatan angin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Jarak waktu pembaruan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Perbarui data secara otomatis" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url untuk peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Gunakan url tersendiri untuk peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Gunakan unit meter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Gunakan unit meter dari pada unit Inggris." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prakiraan Cuaca untuk kota" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informasi lokasi cuaca." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informasi lokasi cuaca." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zona lokasi" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Gagal mendapatkan data METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Infocuaca lokasi hilang" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Utara" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Utara - TimurLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Timur Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Timur - TimurLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Timur" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Timur - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Selatan - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Selatan" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Selatan - Barat daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Barat Daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Barat - BaratDaya" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Barat" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Barat - BaratLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Barat Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Utara - BaratLaut" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Salah" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Langit Cerah" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Berawan sebagian" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Berawan terpencar" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Berawan sedikit" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Mendung" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Hujan badai" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Gerimis" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Gerimis tipis" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Gerimis sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Gerimis lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Gerimis salju" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Hujan" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Hujan gerimis" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Hujan sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Hujan lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Hujan pancuran kamar mandi" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Hujan membekukan" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Salju ringan" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Salju sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Salju lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Badai salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Hujan salju berangin" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Mandi salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Salju hanyut" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Butir-butir salju" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Butir-butir salju halus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Butir-butir salju sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Butir salju tebal" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kristal es" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Sedikit butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Butir es sedang" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Butir es tebal" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Badai butir es" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Mandi butiran es" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hujan es" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Badai es" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hujan badai es" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Badai kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Hujan badai kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Mandi hujan badai kecil" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Hujan tak dikenal" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Kabut" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Kabut" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Kabut di sekitar" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Kabut tipis" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tambalan kabut" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Kabut sebagian" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Kabut tebal" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Asap" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Debu volkanik" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Angir berpasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Angir berpasir" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Kabut" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Tiupan air" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Angin debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Berpasir" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Angin Kencang" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Badai pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Badai pasir pada angin kencang" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Badai pasir yang berat" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Badai debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Badai debu pada angin kencang" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Badai debu yang berat" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Awan corong" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Debu berputar" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Debu berputar dalam angin" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b/ %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Waktu pengamatan tidak diketahui" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mil/jam" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/detik" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Tekanan Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Tenang" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Data gagal diambil" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Tent_ang Aplet Ini" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ba_ntuan" +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Status AksesX" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status Kemudahan Akses pada Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Status Applet Aksesibilitas Keyboard" +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Tunjukkan status fasilitas kemudahan akses pada papan ketik" +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status AksesX" +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ahmad Riza H Nst \n" +#~ "http://id.gnome.org/" +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan program bantuan : %s" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan menjalankan dialog pengaturan papan ketik : %s" +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan status papan ketik ketika fasilitas kemudahan akses digunakan." +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Kesalahan tak dikenal" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Gagal: %s" +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Tampilkan bagian fasilitas aksesibilitas papan ketik" +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Baterai" +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Battstat" +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Pengaturan" +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 untuk tanpa nama, 1 untuk persentasi dan 2 untuk waktu tersisa" +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Bunyikan suara peringatan" +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Bunyikan suara ketika menampilkan peringatan" +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Turun dari atas" +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Baterai Akan Habis" +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah penuh" +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah mau habis" +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Tingkat merah" +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku " +#~ "pada tampilan baterai tradisional." +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Tunjukkan baterai horisontal" +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Tunjukkan label waktu/persentase" +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel" +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Tampilkan kanan atas, baterai yang lebih kecil pada panel" +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. " +#~ "Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Baterai (kecil) kanan atas" +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Pergunakan nilai yang ditentukan dalam red_value sebagai waktu tersisa " +#~ "untuk menampilkan dialog peringatan dari pada suatu persentasi" +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "System menggunakan daya baterai" +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterai sudah penuh (%d%%)" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Waktu tersisa (%d%%) tidak diketahui" +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi" +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)" +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi" +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)" +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "jam" +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "menit" +#~ msgstr[1] "menit" +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Baterai" +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterai sekarang sudah terisi penuh" +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Pemberitahuan Baterai" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " +#~ "total capacity)." +#~ msgstr "" +#~ "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas " +#~ "totalnya).Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari " +#~ "kapasitas totalnya)." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menghindari agar anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n" +#~ " • Sambungkan laptop ke listrik\n" +#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n" +#~ " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n" +#~ " • Sambungkan listrik\n" +#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterai anda melemah" +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Tidak ada baterai" +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Status baterai tak jelas" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Tidak Tersedia" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Gagal menampilkan layar bantuan: %s" +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Dukungan HAL diaktifkan." +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Dukungan lama (tanpa HAL) diaktifkan." +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Tampilan" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Peringatan" +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(tampilkan status baterai dan catu listrik dalam satu gambar)" +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(dua gambar, satu untuk status baterai, satu untuk status catu " +#~ "listrik)" +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Baterai" +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Tampilkan _waktu tersisa" +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Tampilan _kompak" +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Tampilan l_ebar" +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Tampilka_n pemberitahuan bila baterai telah penuh diisi" +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Tampilkan waktu/persentase:" +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Persen" +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Menit Lagi" +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilitas Status Baterai" +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterai sudah penuh diisi" +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Daya baterai lemah" +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palet Karakter" +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Charpicker" +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Masukkan karakter" +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Palet yang tersedia" +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Masukkan \"%s\"" +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Masukkan karakter khusus" +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Masukkan karakter khusus %s" +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada " +#~ "papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Karakter terlihat pada saat memulai applet" +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Daftar dari palet yang tersedia" +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia" +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. " +#~ "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Ubah" +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Isian palet" +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Tambah Palet" +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Ubah Palet" +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Daftar palet" +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palet:" +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Tambah tombol" +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru" +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Ubah tombol" +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk merubah palet terpilih" +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Hapus tombol" +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk menghapus palet terpilih" +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Karakter Palet" +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Skala Frekuensi CPU" +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi cpu, 1 untuk menampilkan frekuensi " +#~ "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 " +#~ "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 " +#~ "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU yang Dipantau" +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan cpu" +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Mode untuk menampilkan menu pemilih frekuensi" +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan CPU yang akan dipantau, tidak berlaku pada sistem prosesor " +#~ "tunggal" +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Pengaturan Tampilan" +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Pemilih Frekuensi" +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau" +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Frekuensi CPU" +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Tampilkan m_enu:" +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "Seting_an:" +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU yang di_pantau:" +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafis" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafis dan Teks" +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekuensi" +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Pengatur" +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekuensi dan Pengatur" +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak didukung" +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak dapat dilakukan" +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin anda. Mesin anda " +#~ "mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan " +#~ "frekuensi untuk CPU." +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frekuensi" +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Gubernur" +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pengkait Disk" +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Drive Mount" +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet drive mount" +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Pasang disk lokal dan perangkat" +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(terkait)" +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(terlepas)" +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(tidak tersambung)" +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan" +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Pemasangan Salah" +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Pelepasan Salah" +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Pengeluaran Gagal" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Gagal" +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Putar DVD" +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Putar CD" +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Buka %s" +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Kaitkan %s" +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Lepas kaitan %s" +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Keluarkan %s" +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Jarak timeout untuk memeriksa status mount point" +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Waktu dalam detik setiap pembaruan status" +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Satu set bolamata untuk panel Anda" +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Geyes" +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Tiruan xeyes untuk panel MATE." +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Ada kesalahan fatal ketika mencoba membuka tema." +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Geyes" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tema" +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Pilih tema:" +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Control+Alt merubah susunan." +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift merubah susunan." +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Susunan Arab" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenia" +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basque" +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgia" +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Alt bersama merubah susunan." +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Ctrl bersamaan merubah susunan." +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Kedua kunci Shift bersamaan merubah susunan." +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Susunan Brasil Portugis" +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Cirillic Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Susunan Bulgaria" +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Kunci CapsLock merubah susunan." +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift merubah susunan." +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Susunan Ceko" +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Susunan Denmark" +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Susunan Belanda" +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Susunan Inggris" +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Susunan Estonia" +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Susunan Finlandia" +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Prancis Swiss" +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Susunan Prancis Swiss" +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Susunan Prancis" +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Key 105 Prancis Kanada" +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 tombol" +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 tombol" +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Papan Ketik Generik" +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgia Latin" +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Tata letak Georgia Rusia" +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Susunan Georgia" +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Jerman" +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Swis Jerman dengan Euro" +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Susunan Jerman" +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Susunan Yunani" +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Susunan Ibrani" +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Key latin 1 101 hungaria" +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Key latin 2 101 Hungaria " +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Key latin 1 105 Hungaria" +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Key latin 2 105 Hungaria " +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria" +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Latin 1 Hungaria" +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Susunan Islandia" +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Susunan Italia" +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Susunan Jepang" +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Susunan Lao" +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Perilaku susunan shift" +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Alt kiri merubah susunan." +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kunci Ctrl kiri merubah susunan." +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kunci Shift kiri merubah kelompok." +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Win kiri merubah susunan." +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Susunan Lituania" +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Bahasa Makedonia" +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Menu merubah susunan." +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Susunan alt Mongolia" +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Susunan Mongolia" +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Susunan Fonetik Mongolia" +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Bahasa Norwegia" +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Susunan Plain Rusia" +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Bahasa Polandia" +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Deadkey Polandia" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Deadkey Portugal" +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Susunan Portugis" +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Alt kanan merubah susunan." +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kunci Ctrl kanan merubah kelompok." +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Kunci Shift kanan merubah kelompok." +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kunci Win kanan merubah susunan." +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillic Rusia" +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Susunan Rusia" +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Susunan Serbia" +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock merubah susunan." +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Susunan Sloakia" +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Bahasa Slovenia" +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Susunan Slovenia" +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Susunan Spanyol" +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (bukan PC) tipe 5 latin 2 Hungaria" +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Bahasa Swedia" +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Susunan Swedia" +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Susunan Swiss" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailand" +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thailand Kedmani" +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Susunan Thailand" +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Keybord \"F\" Turki" +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Keyboard \"Q\" Turki" +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Susunan Turki" +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 tombol" +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Papan Ketik PC/AT UK" +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Papan ketik US 101 tombol" +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Papan ketik US 105 tombol (dengan tombol windows)" +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84 tombol" +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Internasional US" +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh US" +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan ketik PC/AT 101 US" +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Silicon Graphics US 101 tombol" +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Sun US Tipe 5" +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Armenia" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Azerbaijan Turki" +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Belarusia" +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Brazil Portugis" +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Brazil Portugis" +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun British Tipe 4" +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun USB British" +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun British" +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Bulgaria" +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Kanada" +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Ceko" +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Denmark Tipe 4" +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun USB Denmark" +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Denmark" +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Belanda" +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Estonia" +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Finlandia" +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Prancis" +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Prancis" +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jerman Tipe 4" +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Jerman" +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jerman" +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Bahasa Ibrani" +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Latin2 Sun Hungaria" +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Susunan latin1 tipe 5 Hungaria" +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Islandia" +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Tipe4 Italia" +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Italia" +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Italia" +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Jepang" +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Jepang" +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Latvia" +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Lituania" +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Makedonia" +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Norwegia" +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Polandia" +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Tipe 4 Portugis" +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Portugis" +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Rumania" +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Rusia" +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Susunan standar Sun Serbia" +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Sloakia" +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Slovenia" +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Spanyol" +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Spanyol" +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Spanyol" +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Susunan Type 4 Sun Swedia" +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Susunan USB Sun Swedia" +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Swedia" +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Swis Jerman" +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Thailand" +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Turki" +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keybord Tipe 4 Sun US" +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Papan ketik USB Sun US" +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Papan ketik Sun Type 5 US" +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Ukraina" +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Susunan Sun Vietnam" +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Pengaturan Papan Ketik" +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Tampi_lkan Tatanan Sekarang" +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grup" +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indikator Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard" +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indikator susunan papan ketik" +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Susunan Papan Ketik \"%s\"" +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Hakcipta (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Applet Indikator susunan papan ketik" +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indikator Papan Ketik (%s)" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Tidak ada penjelasan." +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Gagal untuk mengenali MateConf: %s\n" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktifkan lebih banyak plugins" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Plugin aktif:" +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Tambah Plugin" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Tutup dialog" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurasikan plugin terpilih" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Non Aktifkan plugin terpilih" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Turunkan prioritas plugin" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Naikkan prioritas plugin" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plugin indikator papan ketik" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Daftar dari plugin yang aktif" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Plugin tersedi_a:" +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Coba Indikator Papan Ketik (%s)" +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indikator:" +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Susunan \"%s\"" +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Pilihan \"%s\"" +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "model \"%s\", %s dan %s" +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "tanpa susunan" +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "tanpa pilihan" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Aktifkan/matikan plugins terpasang" +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plugin Indikator Papan Ketik" +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Susunan Papan Ketik" +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Kelompok kedua" +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera dalam applet" +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera di applet untuk menunjukkan susunan" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Daftar plugin indikator keybord yang aktif" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detil" +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Perbar_ui" +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet Gweather" +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Laporan Cuaca" +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Hak Cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman." +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Informasi Cuaca" +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Prakiraan Cuaca" +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kota: %s\n" +#~ "Langit: %s\n" +#~ "Suhu: %s" +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Memperbarui..." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detil" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Kota:" +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Data terakhir:" +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Kondisi:" +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Langit:" +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Suhu:" +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Terasa seperti :" +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Titik embun:" +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Kelembaban relatif:" +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Angin:" +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tekanan:" +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Jarak pandang:" +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Matahari terbit:" +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Matahari terbenam:" +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Kondisi Sekarang" +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Laporan Ramalan" +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Lihat Detil Prakiraan" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Ramalan Cuaca" +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Peta Radar" +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Kunjungi Weather.com" +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Kunjungi Weather.com" +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Pandangan lokasi" +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Pilih lokasi dari daftar" +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Perbarui tombol putar" +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Isian Alamat" +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Masukkan URL" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan error ini." +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Program Cuaca" +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "L_akukan pembaruan otomatis setiap:" +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Uni_t Suhu:" +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahreinheit" +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unit Kecepatan _Angin:" +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Unit Tekanan:" +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unit _pandangan:" +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mil" +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Aktifkan peta _radar" +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Alamat:" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Pembaruan" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "menit" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Tampil" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pilih lokasi:" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Cari:" +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Cari _Lagi" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasi" +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investasi" +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Lacak investasi uang anda." +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Penyegaran" +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Sega_rkan Otomatis" +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Mengambil bagan dari Yahoo!" +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: " +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Bagan Keuangan" +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikator: " +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Pergerakan rata-rata: " +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volume" +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Gaya grafis: " +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Pilihan" +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Tampilkan bagan yahoo" +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Bagan Investasi" +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Saham" +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Catat: Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\n" +#~ "Sumber: Yahoo!" +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Investasi" +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Website Investasi" +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Bagan Keuangan - %s" +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Membuka Bagan" +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Mengambil Bagan" +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Membaca bagian Bagan" +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Aplet Investasi" +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbol" +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Sekitar" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Harga" +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini Commander)" +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (peningkatan tersamar dari Mini Commander)" +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Baris Perintah" +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Tukang Perintah Mini" +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Tukang Perintah Mini" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet MATE ini memasukkan baris perintah ke panel. Memiliki kelebihan " +#~ "dengan pelengkapan perintah, riwayat perintah dan makro yang dapat " +#~ "dirubah." +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Tidak ada objek pada daftar riwayat" +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Jalankan program" +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Baris perintah" +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Tuliskan perintah di sini dan Mate akan menjalankannya untuk Anda" +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tidak mendapatkan skema untuk %s: %s" +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan skema untuk %s: %s" +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Tetapkan daftar default untuk %s\n" +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL di tetapkan, tidak memasang skema\n" +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Harus menetapkan variabel MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n" +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Gagal mensinkronisasikan data config: %s" +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk perintah macro." +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk bentuk macro." +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro daftar perintah" +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macro daftar pola" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Pelengkapan Otomatis" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ukuran" +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Buat Makro Baru" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Perintah:" +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Baris Perintah" +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Latar _belakang baris perintah:" +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Latar _depan baris perintah:" +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "A_ktifkan pelengkapan otomatis berdasarkan riwayat" +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makro" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pilih warna" +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "T_ambah Makro..." +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Hapus Makro" +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makro:" +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Pola:" +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "G_unakan warna tema standar" +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Lebar:" +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba untuk melengkapi sebuah perintah secara otomatis dari riwayat " +#~ "perintah yang dimasukkan." +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen biru" +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen hijau" +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Warna latar, komponen merah" +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen biru" +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen hijau" +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Warna latar depan, komponen merah" +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Daftar riwayat" +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk riwayat." +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Lakukan pelengkapan otomatis dari riwayat" +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Tampilkan sebuah bingkai mengitari applet." +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Tampilkan handle supaya applet dapat dikeluarkan dari panel." +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Tampilkan bingkai" +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Tampilkan handle" +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Komponen biru warna latar belakang." +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen biru warna latar depan." +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Komponen Hijau dari warna latar belakang." +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen hijau dari warna latar depan." +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar belakang." +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar depan." +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Kunci per-applet telah kuno dibandingkan dengan kunci umum, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Pergunakan tema warna default" +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Pergunakan warna tema daripada yang dipilih." +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Lebar" +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Lebar applet" +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Perambah" +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan perambah" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Riwayat" +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk daftar dari perintah terdahulu" +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Baris perintah telah di-nonaktifkan oleh sistem administrator Anda" +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Applet tukang perintah mini" +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Aplet ini memasukkan sebuah baris perintah ke panel" +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Anda harus memberikan pola" +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah pola dan sebuah perintah" +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah perintah" +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Anda tidak boleh memberikan pola yang sama lebih dari sekali" +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Bentuk" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Perintah" +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Autr volume suara" +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kendali Volume" +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Bisu" +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Buka Pengatur Volume" +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Pengatur volume suara tidak berhasil menemukan elemen dan/atau perangkat " +#~ "mixer. Mungkin Anda tidak memiliki hak akses ke plugin GStreamer yang " +#~ "ada, atau kartu suara Anda belum terkonfigurasi dengan benar." +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat mencabut pengatur volume dari panel dengan melakukan klik " +#~ "kanan pada gambar pengeras suara pada panel dan pilih \"Hapus dari Panel" +#~ "\" pada menu yang muncul kemudian." +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Gagal untuk menjalankan Kendali Volume: %s" +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: bisu" +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Gagal untuk menampilkan bantuan: %s" +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Kendali suara untuk Panel MATE anda." +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10." +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.8." +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Aplet Volume" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Kendali Volume Tidak diketahui %d" +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanal diatur oleh applet. Hanya untuk OSS" +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Simpan kondisi bisu" +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Simpan volume dan aktifkan saat komputer dinyalakan" +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Kendali Volume" +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Pilih perangkat dan kanal yang hendak dikendalikan." +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up" +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Modem" +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktifkan" +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_non-aktifkan" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Properti" +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui" +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Tidak tersambung" +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak " +#~ "administrator" +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan " +#~ "hak administrator" +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Sandi yang diberikan salah." +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa apakah anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak " +#~ "mengaktifkan tombol \"caps lock\"" +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?" +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "S_ambung" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Putus" +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka" +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki " +#~ "hak akses yang benar." +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up." +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Koneksi Internet Diaktifkan" +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Masukkan sandi root" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Masukkan sandi" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Sandi:" +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indikator beban sistem" +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Pemantau Sistem" +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Buka P_emantau Sistem" +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, ram " +#~ "dan swap, ditambah lalu lintas jaringan." +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan saat menjalankan '%s': %s" +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Prosessor" +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memory" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Jaringan" +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Ruang Swap" +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Beban Rata-rata" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% terpakai oleh program\n" +#~ "%u%% terpakai sebagai cache" +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Beban system rata-rata adalah %0.02f" +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% terpakai%s:\n" +#~ "%u%% terpakai" +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Beban CPU" +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Beban Memori" +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Beban Jaringan" +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Beban Swap" +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Beban Disk" +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Warna latar untuk grafik beban disk" +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik CPU" +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban disk" +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban memori" +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Aktifkan grafik beban swap" +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk panel datar, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel tegak, ini " +#~ "merupakan tinggi dari grafik." +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Grafik warna untuk aktifitas jaringan ethernet" +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan PLIP" +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan SLIP" +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory buffer" +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory yang dicachekan" +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk" +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk" +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk iowait yang berhubungan dengan CPU" +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan nice" +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan yang lain" +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Warna grafik untuk memory bersama" +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan system" +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Warna grafik aktifitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Warna grafik penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Ukuran grafik" +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik beban" +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik memory" +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang grafik swap" +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Sumber yang Dipantau" +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Prosesor" +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memory" +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Jaringan" +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Ruang S_wap" +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Beban" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Hard Disk" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Pilihan" +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Lebar p_emantau sistem:" +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Tinggi p_emantau sistem:" +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Jeda pembaruan pemantauan sis_tem:" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milidetik" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Pengg_una" +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ngan_ggur" +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Berb_agi" +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buffer" +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Dalam cach_e" +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Be_bas" +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Lainn_ya" +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Latar _belakang" +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Diperg_unakan" +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Bebas" +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Beban" +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "R_ata-rata" +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harddisk" +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Baca" +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Tulis" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Sistem" +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Pemutar CD" +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio" +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai" +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Pemantau Kotak Surat" +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan" +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Null" +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel" +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel" +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif" +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) " +#~ "tidak lagi tersedia pada dekstop MATE." +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:" +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali." +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Kertas Catatan" +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Catatan Tempel" +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Sembunyikan Catata_n" +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Hapus Catatan" +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Kunci _Catatan" +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Buat Catata_n Baru" +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Catatan ini terkunci." +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Catatan ini tidak terkunci." +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " W_arna Fonta:" +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " W_arna Fonta:" +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Wa_rna catatan:" +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Wa_rna catatan:" +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Fonta:" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Perilaku" +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Properti Standar" +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Hapus semua catatan?\n" +#~ "\n" +#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi." +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Hapus catatan ini?\n" +#~ "\n" +#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properti" +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Pilih warna kertas catatan" +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Pilih fonta catatan" +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Tutup catatan" +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Tin_ggi:" +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Kunci/Buka catatan" +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pilih fonta standar catatan" +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih fonta catatan" +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Tentukan judul catatan" +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Kertas Catatan" +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Properti Catatan" +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Kertas Catatan" +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Gunakan wa_rna standar" +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Pergunakan fo_nta standar" +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "H_apus Semua" +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "H_apus Catatan..." +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Kun_ci Catatan" +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Judul:" +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Batas waktu simpan otomatis dalam menit" +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai " +#~ "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang " +#~ "digunakan strftime()." +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format tanggal judul catatan" +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Warna standar fonta" +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Warna standar untuk catatan baru" +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, " +#~ "contoh \"#30FF50\"." +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal " +#~ "html, contoh \"#000000\"." +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Fonta standar catatan" +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Fonta standar catatan. Gunakan nama fonta Pango, contohnya \"Sans Italic " +#~ "10\"" +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Tinggi standar catatan" +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan" +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Catatan kosong selalu dihapus tanpa konfirmasi" +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Catatan akan otomatis disimpan pada setiap waktu yang ditentukan (dalam " +#~ "menit)." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan " +#~ "sebagai warna default untuk seluruh catatan." +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf " +#~ "yang Anda sukai." +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah " +#~ "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada " +#~ "desktop, atau tidak." +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Kondisi kuncian catatan tempel" +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d catatan" +#~ msgstr[1] "Catatan terkunci" +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Tampilkan catatan" +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Kertas Catatan MATE" +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Buka Tong Sampah" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tong Sampah" +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Kosongkan Tong" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Buka" +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori Tong: %s" +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Tidak ada objek pada Tong Sampah" +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d benda dalam Tong" +#~ msgstr[1] "%d objek dalam Tong" +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Menghapus objek %s dari %s" +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Menghapus: %s" +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?" +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan " +#~ "hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ada error saat memanggil Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Aplet Tong Sampah" +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Tong sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau " +#~ "memasukkan objek ke tong sampah." +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Langsung Hapus?" +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan objek ke tong. Apakah anda ingin langsung " +#~ "menghapusnya?" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tong, apakah anda ingin " +#~ "langsung menghapusnya?" +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memindahkan ke tong:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Dari:" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Kosongkan Tong Sampah" +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tong Sedang Dikosongkan" +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_ugin" +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Tampilan Tata _Letak" +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Kesalahan pengenalan XKB" +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Gagal membaca registry konfigurasi XKB" +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Pantau harga saham" +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Gtik" +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Pemantau Saham" +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Data saham tidak dapat diperoleh" +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Tidak ada daftar saham" +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Program ini tersambung ke suatu situs popular dan mengambil info saham.\n" +#~ "\n" +#~ "Program Pemantau Saham adalah aplikasi gratis berbasiskan internet. " +#~ "Aplikasi ini tersedia dengan TANPA ADANYA JAMINAN SEDIKITPUN.\n" +#~ "\n" +#~ "Jangan pergunakan Pemantau Saham dari MATE untuk mengambil keputusan " +#~ "investasi, aplikasi ini hanya dipergunakan sebagai pemberi informasi saja." +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Saham _sekarang:" +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Saham" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Perilaku" +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Fre_kuensi pembaruan data:" +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Kecepatan _gulung:" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lambat" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sedang" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Cepat" +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Aktifkan tombol gulung" +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Gulung dari _kiri ke kanan" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Tampilan" +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga" +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Fonta dan Warna" +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Gunakan tema huruf dan warna stan_dar" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Fonta:" +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Saham _naik:" +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Saham _turun:" +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Saham _tidak berubah:" +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "Latar _belakang:" +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Lewati ke depan" +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Lewati ke belakang" +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Pemantau Saham\n" +#~ "Memantau informasi harga saham" +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Tak berubah)" +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Aplet akan bergulung dari kanan ke kiri bila kunci ini dipasang." +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Warna latar" +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan hanya lambang saham bersamaan dengan nilainya. Jangan tampilkan " +#~ "perubahan pada nilai." +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonta" +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Daftar saham yang ditampilkan. Berisi kode saham dipisahkan dengan \"+\"." +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Warna rendah" +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Warna atas" +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Gulung dari kanan ke kiri" +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Waktu yang lebih singkat berarti saham digulung dengan cepat" +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Tunjukkan tombol panah" +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan tombol panah pada sisi tampilan agar pengguna dapat menggulung " +#~ "ke depan ataupun ke belakang." +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Saham yang dipantau - pisahkan dengan tanda +" +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tampilan. Tidak berlaku ketika pengguna memilih " +#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham rendah. Tidak berguna ketika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham tidak berubah. Tidak berguna jika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan ketika nilai saham naik. Tidak berguna jika " +#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Huruf yang digunakan untuk tampilan. Tidak berguna kalo kamu memilih " +#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default." +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Interval waktu sampai applet nya memperbarui data saham." +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Lebar applet dalam piksel." +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan pembaruan" +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Warna yang tak dapat dirubah" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna standar" +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna default daripada yang dirubah-rubah" +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "fonta 2 - tidak lagi dipergunakan" +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan saat membuka gambar: %s" +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Tampilkan dalam mode:" +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Ahmad Riza H Nst http://id.gnome.org/" +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard MATE" +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Kendali volume yang berdasarkan sebuah applet MATE/Gstreamer" +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Istirahatkan Komputer..." +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Perintah yang dikirim untuk menunda komputer" +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Tingkat Oranye" +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Tunjukkan status baterai" +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Perintah tunda" +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Merah." +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Kuning." +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Tingkatan Kuning" +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mencegah kehilangan kerja silahkan matikan power, suspend atau " +#~ "cokkan laptop anda." +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah pengistirahatan komputer: %" +#~ "s\n" +#~ "Silahkan coba betulkan kesalahan ini" +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Perintah pengisitrahatan komputer '%s' tidak berhasil." +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Perintah pengistirahatan komputer tidak berhasil." +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Perintah pengistirahatan komputer tidak ditentukan dengan benar di menu " +#~ "setingan.\n" +#~ "Silahkan ganti setingannya dan coba lagi." +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen·Pehrson·" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Istirahatkan Komputer" +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "Perintah _tunda:" +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Tunjukkan status _baterai" +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Tunjukkan status _sambungan daya" +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utilitas" +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "" +#~ "Mode untuk menampilkan ketika _mode tampilan adalah teks ataupun keduanya" +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat menjalankan·'%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Pilih grup default (untuk jendela yang baru dibuat)." +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Biarkan grup terpisah untuk setiap jendela aplikasi." +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Biarkan bagian indikator terpisah untuk setiap jendela aplikasi." +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Setingan indikator keybord" +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Simpan/kembalikan _indikator dengan grup" +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Pisahkan _grup untuk setiap jendela" +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Tunjukkan bendera nasional sebagai indikator dari susunan" +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Gunakan _bendera sebagai indikator" +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "Grup _default:" +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Tidak ada bagian kendali volume dan/atau perangkat ditemukan." +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Pemantau modem" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Sumber" +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat atau tidak." +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Penampakan catatan tempel" +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Tam_pilkan Catatan" +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Platform Anda tidak didukung!\n" +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Applet tidak akan bekerja sebagaimana mestinya.\n" +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat membuka perangkat APM!\n" +#~ "\n" +#~ "Pastikan Anda memiliki hak baca ke \n" +#~ "perangkat APM." +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pengatur manajement APM kelihatannya dinonaktifkan.\n" +#~ "Coba untuk menjalankan \"apm -e 1\" (FreeBSD) untuk \n" +#~ "mengetahuinya.\n" +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C)·2000·The·Gnulix·Society,·(C)·2002-2004·Free·Software·Foundation" +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat mengakses kegiatan ACPI dalam /var/run/acpid.socket! Pastikan " +#~ "subsistem ACPI bekerja dan daemon acpid sedang berjalan." +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Tingkatan Warna Baterai (%)" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Susunan" +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Arah Indikator Proses" +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Bergerak menuju _bawah" +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Bergerak munuju a_tas" +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Tunju_kkan persentasi isi baterai" +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Bunyi ketika menampilkan suatu peringatan" +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Oranye:" +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Contoh:" +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Tampilkan status baterai" +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Kuning:" +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Arah proses bar menuju ke atas" +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Arah·proses·bar·menuju·ke·bawah" +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Pemutar CD" +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Applet Pemutar CD" +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Pabrikan untuk applet pemutar CD" +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Buka Pemutar CD" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Berhenti" +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Main / Istirahat" +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Trek sebelumnya" +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Trek Selanjutnya" +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Anda tidak punya hak untuk menggunakan pemutar CD." +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s tidak kelihatan sebagai pemutar CD" +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Tempat _Perangkat:" +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Tempat Perangkat" +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Tentukan tempat perangkat di sini" +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Gunakan _Default" +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C)·1997·The·Free·Software·Foundation\n" +#~ "(C)·2001·Chris·Phelps·(MATE·2·Port)" +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "" +#~ "Applet pemutar CD adalah pemutar CD audio sederhana untuk panel Anda" +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Waktu berjalan" +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Nomor Trek" +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat audio sedang sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain" +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Tak ditemukan Perangkat atau Bentuk yang Salah" +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menghentikan pemutar CD" +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk memainkan atau mengistirahatkan CD" +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk mengeluarkan CD" +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek sebelumnya" +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek selanjutnya" +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre·Muniz·" +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin·Vandersloot" +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 1988" +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Cari" +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan %s: %s" +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Tidak dapat mencari perangkat" +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Kesalahan menampilkan bantuan" +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 Hacker-hacker MATE\n" +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" terlapor:\n" +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Perintah drivemount gagal.\n" +#~ "\"" +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Tidak dapat memasang perangkat" +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Setingan Pemasang Disk" +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Direktori Mount:" +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Pilih Direktori Mount" +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Interval Perbaharuan:" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "detik" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikon:" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Floppy" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "Perekam CD" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip Drive" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz Drive" +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB Stick" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Custom" +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Pilih ikon untuk perangkat terpasang" +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikon _terpasang:" +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Pilih ikon untuk terlepas" +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikon ter_lepas:" +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Skalakan ukuran ke panel" +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Keluarkan disk ketika dilepas" +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "Gunakan test status _automount yang bersahabat" +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Ganti susunan keyboard" +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Pabrikan GKB" +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Hasilkan applet pemindah susunan keyboard" +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Armenia" +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algeria" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Arab" +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komoro" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Jiboti" +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Mesir" +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Yordania" +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Arab Libia Jamahiria" +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Teritorial Palestina" +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudi Arabia" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Siria" +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Uni Emirat Arab" +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yaman" +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbaijan " +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Azerbaijan Turki " +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgia" +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "BelAnda" +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb BelAnda" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bahasa Bulgaria" +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Brazil Portugis" +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Bahasa Portugal" +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarus" +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bahasa Belarusia" +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Belarusia" +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Bahasa Prancis" +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Wallon" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Kanada" +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inggris" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Swis" +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Ceko" +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ceko qwertz" +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia Republic Ceko" +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Republik Ceko" +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ceko dan Sloakia" +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Sloakia" +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republik Sloakia" +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jerman" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Bahasa Jerman" +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Denmark" +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Denmark" +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Denmark" +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Default Keyboard Mate" +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internasional" +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak" +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonia" +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Bahasa Estonia" +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Estonia" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spanyol" +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol" +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Spanyol" +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlandia" +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Bahasa Finlandia" +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Finlandia" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Prancis" +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Prancis" +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Prancis" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Bahasa Georgia" +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Yunani" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Bahasa Yunani" +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Yunani" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austria" +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Kroasia" +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Bahasa Kroasia" +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Keymap Kroasia" +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungaria" +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Latin 1 Hungaria" +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Bahasa Hungaria" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Bahasa Ibrani" +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani" +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Islandia" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Bahasa Islandia" +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Islandia" +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italia" +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Italia" +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Itali" +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Jepang" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Bahasa Jepang" +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jepang" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korea" +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Keyboard 106 Korea" +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Korea Selatan" +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lituania" +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Bahasa Lituania" +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb qwerty Lituania" +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Programmer Lituania" +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Standard Lituania" +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonia" +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Makedonia" +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia" +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolia" +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Keyboard Mongolia" +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Keymap Polos Mongolia" +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Keymap Unicode Mongolia" +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "BelAnda" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norwegia" +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Norwegia" +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polandia" +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Polandia" +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Portugis" +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumania" +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Bahasa Rumania" +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Rumania" +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusia" +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Bahasa Rusia" +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Rusia" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Swedia" +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Swedia" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia" +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Serbia" +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbia dan Montenegro" +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb standard Serbia" +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " keymap" +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Bahasa Siria" +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Siria" +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Fonetik Siria" +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Thai" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turki" +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki" +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukraina" +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Bahasa Ukraina" +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ukraina" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb United Kingdom" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Amerika Serikat" +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "keymap xkb US" +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Internasional US" +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Bahasa Vietnam" +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam" +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Keymap Serbia" +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Azerbaijan Turki" +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia" +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb standar Serbia" +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbia" +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Fonetik Siria" +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Inggris tipe 4" +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggris" +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Inggris" +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvia" +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Bahasa Latvia" +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Serbia Kroasia" +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavia" +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998 2000 Free Software Foundation" +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Applet ini memindahkan peta keyboard apakah menggunakan setxkbmap atau " +#~ "xmodmap.\n" +#~ "Kirimkan saya bendera kamu dan susunan keyboard jika kamu ingin dukungan " +#~ "lokal (alamat suratku adalah shooby@mate.hu).\n" +#~ "Sampai jumpa, dan terima kasih untuk semua ikannya.\n" +#~ "Terima kasih untuk Balazs Nagy (Kevin) untuk bantuannya " +#~ "dan Emese Kovacs untuk solidaritasnya, bantuan dari " +#~ "orang seperti KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Home Page GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tekan hotkey untuk berpindah diantara susunan. Hotkey bisa ditentukan " +#~ "melalui dialog informasi" +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Keyboard US 105 key" +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Default Keyboard Mate" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "default" +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Mode setingan untuk applet." +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Gambar bendera untuk susunan keyboard" +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Bisa berupa \"Bendera dan Nama\", \"Nama\" atau \"Bendera\"" +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Susunan Keybinding untuk pemindahan" +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Tidak lagi dipergunakan" +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Jumlah keymap yang telah dikonfigurasikan" +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Perintah yang memindahkan keymap kamu ke susunan ini" +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Negeri dari susunan keyboard" +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Keymap default" +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Default keymap untuk applet" +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard" +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Bahasa dari susunan Keyboard" +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard" +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada bagian bendera di applet" +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Informasi ini membantu Anda untuk mengenali susunan keyboard Anda" +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ini adalah binding untuk keypress berdasarkan perubahan susunan" +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ini seharusnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"sekxkbmap us\" atau \"xmodmap " +#~ "something.xpm\"" +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ini akan muncul di kotak nama dari applet" +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ini akan mengenali susunan dalam daftar" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Tidak aktif" +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Tekan sebuah key atau tekan Esc untuk membatalkan" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Belun didefinisikan" +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Keyboard (pilih dan tekan tambah)" +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Keymap `%s' untuk negara %s sudah ada" +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Pilih keyboard" +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Keybord (pilih dan tekan tambah):" +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Keybord tak dikenal" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Edit Keybord" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Label:" +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Bendera:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Bendera" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Bendera dan Label" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Shorcut Keyboard" +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "Tan_gkap kunci" +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Setingan susunan pemindah keyboard" +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Pemilih Susunan keyboard" +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Keyboard" +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Keyboard:" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalah terjadi.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' tidak didukung pada sistem ini. Silahkan pilih keymap yang " +#~ "lain.\n" +#~ "\n" +#~ "Perintahnya adalah: %s" +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan terjadi.\n" +#~ "\n" +#~ "Gagal membaca keymap `%s', kemungkinan karena perintah `xmodmap' tidak " +#~ "dapat ditemukan di PATH kamu.\n" +#~ "\n" +#~ "Perintahnya adalah: %s" +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Buat susunan HANYA dapat diakses dari menu popup applet.\n" +#~ "Tidak boleh memindah ke susunan menggunakan keyboard." +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Keluarkan dari pemindah keyboard" +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Tidak digunakan" +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Bunyi saat pertukaran group" +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Tingkat Debug" +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Group default, ditentukan pada pembuatan jendela" +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Simpan dan atur group terpisah setiap jendela" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Simpan/kembalikan indikator bersamaan dengan susunan grup" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup (hanya untuk Xfree yang " +#~ "mendukung banyak susunan)" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "T_ambah" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Buang" +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Unit suhu yang akan dipergunakan." +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Pabrikan untuk pembuatan monitoring kotak surat" +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Monitor Kotak surat" +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Pabrikan Monitor Kotak surat" +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Error saat memeriksa surat" +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak menetapkan password pada setingan untuk monitor kota surat,\n" +#~ "jadi Anda harus memasukkannya setiap saat ketika dijalankan." +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Silahkan masukkan _password server surat Anda:" +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan password" +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Simpan password ke disk" +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Tidak dapat terhubung ke Internet." +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Nama server salah." +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Error saat menghubungkan diri ke server mail." +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Anda dapat surat baru." +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Anda dapat surat." +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d belum dibaca" +#~ msgstr[1] "%d belum dibaca" +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d pesan" +#~ msgstr[1] "%d pesan" +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Tidak ada surat." +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status tidak diperbarui" +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Setingan Kotak Pos" +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Kotaksurat _berdiam pada:" +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Mailspool lokal" +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Maildir lokal" +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Server remote POP3" +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Server Remote IMAP" +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "file _spool surat:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Cari" +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "S_erver surat:" +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan server surat" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Username:" +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan Username" +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Folder:" +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Kotak masukan folder" +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Periksa surat s_etiap:" +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam menit untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam detik untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Bunyikan sebuah _suara ketika surat baru tiba" +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Hen_tikan animasi ketika diklik" +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Pilih a_nimasi:" +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Perintah" +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Sebelum setiap pembahar_uan:" +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum setiap pembaruan" +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Ketika surat baru tib_a:" +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika surat baru tiba" +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Ketika diklik:" +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik" +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Monitor Kota surat mengingatkan Anda ketika surat baru tiba di kotak " +#~ "surat Anda" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Hanya teks" +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Periksa surat" +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Periksa surat memberitahukan Anda ketika surat baru tiba di kota surat " +#~ "Anda" +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memeriksa surat" +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika Anda mengklik Monitor kotak surat" +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum memeriksa surat" +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah exec" +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah newmail" +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Apakah kita menginginkan penyimpanan password ke disk" +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Berapa lama (dalam milidetik) kita memeriksa surat" +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Jika surat harus di periksa secara otomatis" +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Jika ini diaktifkan, kita menyimpan password dalam mateconf" +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Jika ini ditetapkan, surat akan diperiksa secara berkala setiap dalam " +#~ "milidetik" +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita akan menjalankan perintah exec" +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita harus menjalankan perintah newmail" +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Jarak waktu untuk memeriksa surat" +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Lokasi file animasi" +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Bunyikan suara ketika surat telah diterima" +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Folder remote untuk penerimaan surat" +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Server remote untuk menyambung untuk surat kita" +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Jalankan perintah ini sebelum kita memeriksa surat" +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Server surat" +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Password teracak pengguna untuk server remote" +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Password pengguna" +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Password pengguna untuk server remote" +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Begini cara kita memeriksa surat, periksa surat, periksa surat..." +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Begini cara kita memproses surat, proses surat, proses surat..." +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah animasi yang akan ditampilkan selama penggunaan normal Monitor " +#~ "Kotak surat" +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Nama pengguna pada server remote" +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Kita menjalankan perintah ini ketika pengguna mengklik Monitor Kotak Surat" +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah mereset status surat ketika Anda mengklik Monitor Kotak Surat" +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Anda dapat surat!" +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Periksa surat" +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Surat Baru" +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Applet MATE ini menambahkan sebuah baris perintah ke panel. Dilengkapi " +#~ "dengan pelengkap perintah, sejarah perintah dan macro yang dapat " +#~ "diganti.\n" +#~ "\n" +#~ "Program ini adalah software bebas; Anda dapat membagikan dan/atau " +#~ "merubahnya berdasarkan syarat-syarat yang terdapat pada Lisensi Publik " +#~ "Umum GNU sebagaimana yang disebarluaskan oleh Free Software Foundation; " +#~ "apakah yang versi 2, atau versi yang lain (terserah)." +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Treble" +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Speaker" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Line" +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikropon" +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Tingkat Perekaman" +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Masukan Gain" +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Keluaran Gain" +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Baris1" +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Baris2" +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Baris3" +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Masukan Phone" +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Keluaran Phone" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Pengatur Volume (bisu)" +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Tidak ada perangkat suara" +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "peringatan: versi gmix ini di kompail dengan versi soundcard.h \n" +#~ "yang berbeda.\n" +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Pergunakan panah atas/bawah untuk mengganti volume" +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop." +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Kanal Audio" +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop." +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampu modem" +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Dilepas dibawah lisensi publik umum GNU.\n" +#~ "Indikator status modem dan dialer.\n" +#~ "Lampu dari atas atas atau kiri adalah kirim data dan menerima data." +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda sedang tersambung.\n" +#~ "Anda ingin memutuskan koneksi?" +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb kirim / waktu: %.1d:%.2d" +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Tanya konfirmasi ketika menyambung/memutus" +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Berkedip ketika menyambung" +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Perintah yang di jalankan ketika menyambung" +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memutus" +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Tampilkan sebuah kota konfirmasi ketika menyambung ataupun memutus." +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Buat applet berkedip ketika modem menyambung." +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Nama perangkat modem" +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "File lock modem" +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang untuk terima" +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Warna latar depan untuk terima" +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang untuk kirim" +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Warna latar depan untuk kirim" +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Tampilkan waktu sambung dan volume arus data" +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan informasi ekstra tentang waktu sambung dan berapa banyak data " +#~ "yang ditransmisikan dan diterima." +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Warna status tersambung" +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Warna status tidak tersambung" +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan" +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Warna teks latar belakang" +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Warna teks latar depan" +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Warna outline teks" +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data " +#~ "telah diterima." +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data " +#~ "telah dikirim." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "tersambung." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "menyambung." +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem " +#~ "tidak tersambung." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah diterima." +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah dikirim." +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Waktu jeda perbarui layar dalam detik." +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Nama perangkat modem." +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Nama file lock modem." +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Gunakan isdn" +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan isdn daripada ppp untuk menyambung ke modem." +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk menyambungkan modem." +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk memutuskan modem." +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Periksa pemilik dari file lock" +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Setingan Lampu Modem" +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Perbarui setiap:" +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Tunjukkan waktu sambungan dan keluaran" +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Kedipkan status sambungan ketika menyambung" +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Perintah sambunga_n:" +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Perintah Pe_mutusan:" +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Kon_firmasi sambungan" +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Terima Data" +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Latar depan:" +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Kirim Data" +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Latar _depan:" +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Lata_r belakang:" +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Status sambungan" +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Tersambu_ng:" +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Terpu_tus:" +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Menyamb_ung:" +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Latar d_epan:" +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Latar Bela_kang:" +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "G_aris besar:" +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Pilihan Modem" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Perangkat:" +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "File _lock:" +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Periksa pemilik dari file lock" +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "Perg_unakan ISDN" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Lebih maju" +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Catatan terlepas" +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Kli_k:" +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Buat sebuah catatan baru" +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Kunci/Buka seluruh catatan" +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Tampilkan/Sembunyikan seluruh catatan" +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Perilaku klik default dari applet" +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi apabila applet di klik kiri atau tombol \"enter\" di tekan. " +#~ "Pilihannya adalah \"0\" untuk \"Catatan Baru\", \"1\" untuk \"Tampil/" +#~ "sembunyi Seluruh Catatan\", dan \"2\" untuk \"Kunci/buka Seluruh Catatan" +#~ "\"." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%d catatan%s\n" +#~ "%d catatan-catatan" +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c)·2002-2003·Loban·A·Rahman" +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Kekuatan Sambungan: %2.0d%%" +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Kelihatannya tidak ada perangkat wireless dikonfigurasikan pada sistem " +#~ "Anda.\n" +#~ "Silahkan periksa konfigurasi Anda jika menurut Anda ini tidak benar." +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Tidak ada Perangkat Nirkabel" +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#, fuzzy +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria" + +#, fuzzy +#~ msgid "UK PC/AT keyboard " +#~ msgstr "Keybord PC/AT UK" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Tinggi" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Rendah" +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Gawat" +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Mengisi" +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Baterai sudah lemah (%d%%) dan listrik tidak tersambung" +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "System menggunakan daya dari baterai\n" +#~ "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem menggunakan daya listrik AC\n" +#~ "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya baterai. Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC. Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Sistem menggunakan daya Baterai. Baterai: Tidak ada" +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Sistem·menggunakan··daya·listrik AC.·Baterai:·Tidak·ada" +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Baterai: %d%% (%s)" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Lokasi perangkat" +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah lokasi perangkat yang akan digunakan untuk memainkan cd dari " +#~ "applet ini." +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Pal_et:" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Cari..." +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "Cdrom" +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Hiburan" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Aksesoris" +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(tidak" +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_Ramalan Cuaca" +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Kelembaban:" +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "Tombol link URL" +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Ramalan rinci tidak tersedia untuk lokasi ini.\n" +#~ "Silahkan coba ramalan negara bagian; catat bahwa ramalan IWIN hanya " +#~ "tersedia untuk kota-kota di Amerika." +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Ramalan negara bagian tidak tersedia untuk lokasi ini.\n" +#~ "Silahkan coba ramalan rinci; catat bahwa ramalam IWIN hanya tersedia " +#~ "untuk kota-kota di Amerika" +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Pergunakan unit _meter" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Tampilkan han_dle" + diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..e7acd4e --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,20630 @@ +# translation of libmateweather.locations.master.is.po to Icelandic +# Icelandic translation for libmateweather. +# Copyright (C) 2009 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# +# Sveinn í Felli , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.locations.master.is\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:03+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +msgid "Africa" +msgstr "Afríka" + +#, fuzzy +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Suðurskautslandið" + +#, fuzzy +msgid "Asia" +msgstr "Asía" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#, fuzzy +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantshaf" + +#, fuzzy +msgid "Australasia & Oceania" +msgstr "Ástralasía & Eyjaálfa" + +#, fuzzy +msgid "Central and South America" +msgstr "Mið- og suðurameríka" + +#, fuzzy +msgid "Europe" +msgstr "Evrópa" + +#, fuzzy +msgid "Middle East" +msgstr "Miðausturlönd" + +#, fuzzy +msgid "North America" +msgstr "Norður-Ameríka" + +#. AF - Afghanistan +#, fuzzy +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#. AL - Albania +#, fuzzy +msgid "Albania" +msgstr "Albanía" + +#. DZ - Algeria +#, fuzzy +msgid "Algeria" +msgstr "Algería" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#. +#, fuzzy +msgid "American Samoa" +msgstr "Bandarísku Samóaeyjar" + +#. AD - Andorra +#, fuzzy +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. AO - Angola +#, fuzzy +msgid "Angola" +msgstr "Angóla" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#, fuzzy +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. AQ - Antarctica +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Suðurskautslandið" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#, fuzzy +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antígva og Barbúda" + +#. AR - Argentina +#, fuzzy +msgid "Argentina" +msgstr "Argentína" + +#. AM - Armenia +#, fuzzy +msgid "Armenia" +msgstr "Armenía" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#. +#, fuzzy +msgid "Aruba" +msgstr "Arúba" + +#. AU - Australia +#, fuzzy +msgid "Australia" +msgstr "Ástralía" + +#. AT - Austria +#, fuzzy +msgid "Austria" +msgstr "Austurríki" + +#. AZ - Azerbaijan +#, fuzzy +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbaídsjan" + +#. BS - Bahamas +#, fuzzy +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamaeyjar" + +#. BH - Bahrain +#, fuzzy +msgid "Bahrain" +msgstr "Barein" + +#. BD - Bangladesh +#, fuzzy +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladess" + +#. BB - Barbados +#, fuzzy +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. BY - Belarus +#, fuzzy +msgid "Belarus" +msgstr "Hvíta-Rússland" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#. +#, fuzzy +msgid "Belgium" +msgstr "Belgía" + +#. BZ - Belize +#, fuzzy +msgid "Belize" +msgstr "Belís" + +#. BJ - Benin +#, fuzzy +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#. +#, fuzzy +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermúda" + +#. BT - Bhutan +#, fuzzy +msgid "Bhutan" +msgstr "Bútan" + +#. BO - Bolivia +#, fuzzy +msgid "Bolivia" +msgstr "Bólivía" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#, fuzzy +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnía og Herzegónía" + +#. BW - Botswana +#, fuzzy +msgid "Botswana" +msgstr "Botsvana" + +#. BR - Brazil +#, fuzzy +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilía" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#. +#, fuzzy +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#, fuzzy +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" + +#. BN - Brunei Darussalam +#, fuzzy +msgid "Brunei" +msgstr "Brúnei" + +#. BG - Bulgaria +#, fuzzy +msgid "Bulgaria" +msgstr "Búlgaría" + +#. BF - Burkina Faso +#, fuzzy +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Búrkína Fasó" + +#. BI - Burundi +#, fuzzy +msgid "Burundi" +msgstr "Búrúndí" + +#. KH - Cambodia +#, fuzzy +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambódía" + +#. CM - Cameroon +#, fuzzy +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerún" + +#. CA - Canada +#, fuzzy +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. CV - Cape Verde +#, fuzzy +msgid "Cape Verde" +msgstr "Grænhöfðaeyjar" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#, fuzzy +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Keyman eyjar" + +#. CF - Central African Republic +#, fuzzy +msgid "Central African Republic" +msgstr "Mið-Afríkulýðveldið" + +#. TD - Chad +#, fuzzy +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +#. CL - Chile +#, fuzzy +msgid "Chile" +msgstr "Chíle" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#. +#, fuzzy +msgid "China" +msgstr "Kína" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#. +#, fuzzy +msgid "Christmas Island" +msgstr "Jólaey" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#. +#, fuzzy +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Kókoseyjar" + +#. CO - Colombia +#, fuzzy +msgid "Colombia" +msgstr "Kólumbía" + +#. KM - Comoros +#, fuzzy +msgid "Comoros" +msgstr "Kómoreyjar" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Kongó, alþýðulýðveldið" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#. +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Kongó, lýðveldið" + +#. CK - Cook Islands +#, fuzzy +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook-eyjar" + +#. CR - Costa Rica +#, fuzzy +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kosta Ríka" + +#. HR - Croatia +#, fuzzy +msgid "Croatia" +msgstr "Króatía" + +#. CU - Cuba +#, fuzzy +msgid "Cuba" +msgstr "Kúba" + +#. CY - Cyprus +#, fuzzy +msgid "Cyprus" +msgstr "Kýpur" + +#. CZ - Czech Republic +#, fuzzy +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tékkland" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#, fuzzy +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Côte d'Ivoire" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#, fuzzy +msgid "Denmark" +msgstr "Danmörk" + +#. DJ - Djibouti +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djíbútí" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#. +#, fuzzy +msgid "Dominica" +msgstr "Dóminíka" + +#. DO - Dominican Republic +#, fuzzy +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dóminíska lýðveldið" + +#. EC - Ecuador +#, fuzzy +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekvador" + +#. EG - Egypt +#, fuzzy +msgid "Egypt" +msgstr "Egyptaland" + +#. SV - El Salvador +#, fuzzy +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#, fuzzy +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Miðbaugs-Gínea" + +#. ER - Eritrea +#, fuzzy +msgid "Eritrea" +msgstr "Erítrea" + +#. EE - Estonia +#, fuzzy +msgid "Estonia" +msgstr "Eistland" + +#. ET - Ethiopia +#, fuzzy +msgid "Ethiopia" +msgstr "Eþíópía" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#. +#, fuzzy +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandseyjar" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#. +#, fuzzy +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færeyjar" + +#. FJ - Fiji +#, fuzzy +msgid "Fiji" +msgstr "Fídjieyjar" + +#. FI - Finland +#, fuzzy +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" + +#. FR - France +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Frakkland" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#. +#, fuzzy +msgid "French Guiana" +msgstr "Franska Gvæjana" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#, fuzzy +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franska Pólýnesía" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#. +#, fuzzy +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" + +#. GA - Gabon +#, fuzzy +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. GM - Gambia +#, fuzzy +msgid "Gambia" +msgstr "Gambía" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgía" + +#. DE - Germany +#, fuzzy +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" + +#. GH - Ghana +#, fuzzy +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gíbraltar" + +#. GR - Greece +#, fuzzy +msgid "Greece" +msgstr "Grikkland" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#. +#, fuzzy +msgid "Greenland" +msgstr "Grænland" + +#. GD - Grenada +#, fuzzy +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#, fuzzy +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Gvadelúpeyjar" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#. +#, fuzzy +msgid "Guam" +msgstr "Gvam" + +#. GT - Guatemala +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Gvatemala" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#, fuzzy +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. GN - Guinea +#, fuzzy +msgid "Guinea" +msgstr "Gínea" + +#. GW - Guinea-Bissau +#, fuzzy +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Gínea-Bissá" + +#. GY - Guyana +#, fuzzy +msgid "Guyana" +msgstr "Gvæjana" + +#. HT - Haiti +#, fuzzy +msgid "Haiti" +msgstr "Haítí" + +#. HN - Honduras +#, fuzzy +msgid "Honduras" +msgstr "Hondúras" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#. +#, fuzzy +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. HU - Hungary +#, fuzzy +msgid "Hungary" +msgstr "Ungverjaland" + +#. IS - Iceland +#, fuzzy +msgid "Iceland" +msgstr "Ísland" + +#. IN - India +#, fuzzy +msgid "India" +msgstr "Indland" + +#. ID - Indonesia +#, fuzzy +msgid "Indonesia" +msgstr "Indónesía" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#, fuzzy +msgid "Iran" +msgstr "Íran" + +#. IQ - Iraq +#, fuzzy +msgid "Iraq" +msgstr "Írak" + +#. IE - Ireland +#, fuzzy +msgid "Ireland" +msgstr "Írland" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#, fuzzy +msgid "Isle of Man" +msgstr "Eyjan Mön" + +#. IL - Israel +#, fuzzy +msgid "Israel" +msgstr "Ísrael" + +#. IT - Italy +#, fuzzy +msgid "Italy" +msgstr "Ítalía" + +#. JM - Jamaica +#, fuzzy +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaíka" + +#. JP - Japan +#, fuzzy +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#, fuzzy +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. JO - Jordan +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jórdanía" + +#. KZ - Kazakhstan +#, fuzzy +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakstan" + +#. KE - Kenya +#, fuzzy +msgid "Kenya" +msgstr "Kenía" + +#. KI - Kiribati +#, fuzzy +msgid "Kiribati" +msgstr "Kíribatí" + +#. KW - Kuwait +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kúveit" + +#. KG - Kyrgyzstan +#, fuzzy +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisistan" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#, fuzzy +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. LV - Latvia +#, fuzzy +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#. LB - Lebanon +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbanon" + +#. LS - Lesotho +#, fuzzy +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesótó" + +#. LR - Liberia +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Líbería" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#, fuzzy +msgid "Libya" +msgstr "Líbía" + +#. LI - Liechtenstien +#, fuzzy +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. LT - Lithuania +#, fuzzy +msgid "Lithuania" +msgstr "Litháen" + +#. LU - Luxembourg +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúxemborg" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#. +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Maká" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#, fuzzy +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedónía" + +#. MG - Madagascar +#, fuzzy +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#. MW - Malawi +#, fuzzy +msgid "Malawi" +msgstr "Malaví" + +#. MY - Malaysia +#, fuzzy +msgid "Malaysia" +msgstr "Malasía" + +#. MV - Maldives +#, fuzzy +msgid "Maldives" +msgstr "Maldíveyjar" + +#. ML - Mali +#, fuzzy +msgid "Mali" +msgstr "Malí" + +#. MT - Malta +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. MH - Marshall Islands +#, fuzzy +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall eyjar" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#, fuzzy +msgid "Martinique" +msgstr "Martiník" + +#. MR - Mauritania +#, fuzzy +msgid "Mauritania" +msgstr "Máritanía" + +#. MU - Mauritius +#, fuzzy +msgid "Mauritius" +msgstr "Máritus" + +#. YT - Mayotte +#, fuzzy +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. MX - Mexico +#, fuzzy +msgid "Mexico" +msgstr "Mexíkó" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#, fuzzy +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Míkrónesía, Sambandsríki" + +#. MD - Moldova +#, fuzzy +msgid "Moldova" +msgstr "Moldóvía" + +#. MC - Monaco +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Mónakó" + +#. MN - Mongolia +#, fuzzy +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongólía" + +#. ME - Montenegro +#, fuzzy +msgid "Montenegro" +msgstr "Svartfjallaland" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#, fuzzy +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. MA - Morocco +#, fuzzy +msgid "Morocco" +msgstr "Marokkó" + +#. MZ - Mozambique +#, fuzzy +msgid "Mozambique" +msgstr "Mósambík" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#. +#, fuzzy +msgid "Myanmar" +msgstr "Mjanmar" + +#. NA - Namibia +#, fuzzy +msgid "Namibia" +msgstr "Namibía" + +#. NR - Nauru +#, fuzzy +msgid "Nauru" +msgstr "Nárú" + +#. NP - Nepal +#, fuzzy +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. NL - Netherlands +#, fuzzy +msgid "Netherlands" +msgstr "Holland" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#. +#, fuzzy +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Hollensku Antillur" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#. +#, fuzzy +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nýja-Kaledónía" + +#. NZ - New Zealand +#, fuzzy +msgid "New Zealand" +msgstr "Nýja Sjáland" + +#. NI - Nicaragua +#, fuzzy +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nígarakúa" + +#. NE - Niger +#, fuzzy +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#. NG - Nigeria +#, fuzzy +msgid "Nigeria" +msgstr "Nígería" + +#. NU - Niue +#, fuzzy +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#, fuzzy +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkeyja" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#. +#, fuzzy +msgid "North Korea" +msgstr "Norður-Kórea" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#. +#, fuzzy +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Norður Maríanaeyjar" + +#. NO - Norway +#, fuzzy +msgid "Norway" +msgstr "Noregur" + +#. OM - Oman +#, fuzzy +msgid "Oman" +msgstr "Óman" + +#. PK - Pakistan +#, fuzzy +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. PW - Palau +#, fuzzy +msgid "Palau" +msgstr "Palá" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#, fuzzy +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestína" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#. +#, fuzzy +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. PG - Papua New Guinea +#, fuzzy +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papúa Nýja-Gínea" + +#. PY - Paraguay +#, fuzzy +msgid "Paraguay" +msgstr "Paragvæ" + +#. PE - Peru +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#. PH - Philippines +#, fuzzy +msgid "Philippines" +msgstr "Filippseyjar" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#, fuzzy +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. PL - Poland +#, fuzzy +msgid "Poland" +msgstr "Pólland" + +#. PT - Portugal +#, fuzzy +msgid "Portugal" +msgstr "Portúgal" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#. +#, fuzzy +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Ríko" + +#. QA - Qatar +#, fuzzy +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#. RO - Romania +#, fuzzy +msgid "Romania" +msgstr "Rúmenía" + +#. RU - Russian Federation +#, fuzzy +msgid "Russia" +msgstr "Rússland" + +#. RW - Rwanda +#, fuzzy +msgid "Rwanda" +msgstr "Rúanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#. +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#. +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#, fuzzy +msgid "Saint Helena" +msgstr "Sankti Helena" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" + +#. LC - Saint Lucia +#, fuzzy +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Sankti Lúsía" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#. +msgid "Saint Martin" +msgstr "Sankti Martin" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#. +#, fuzzy +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#. +#, fuzzy +msgid "Samoa" +msgstr "Samóa" + +#. SM - San Marino +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marínó" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#. +#, fuzzy +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" + +#. SA - Saudi Arabia +#, fuzzy +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Sádi-Arabía" + +#. SN - Senegal +#, fuzzy +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. RS - Serbia +#, fuzzy +msgid "Serbia" +msgstr "Serbía" + +#. SC - Seychelles +#, fuzzy +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles-eyjar" + +#. SL - Sierra Leone +#, fuzzy +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Síerra Leóne" + +#. SG - Singapore +#, fuzzy +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapúr" + +#. SK - Slovakia +#, fuzzy +msgid "Slovakia" +msgstr "Slóvakía" + +#. SI - Slovenia +#, fuzzy +msgid "Slovenia" +msgstr "Slóvenía" + +#. SB - Solomon Islands +#, fuzzy +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salómonseyjar" + +#. SO - Somalia +#, fuzzy +msgid "Somalia" +msgstr "Sómalía" + +#. ZA - South Africa +#, fuzzy +msgid "South Africa" +msgstr "Suður-Afríka" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#. +#, fuzzy +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#, fuzzy +msgid "South Korea" +msgstr "Suður-Kórea" + +#. ES - Spain +#, fuzzy +msgid "Spain" +msgstr "Spánn" + +#. LK - Sri Lanka +#, fuzzy +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Srí Lanka" + +#. SD - Sudan +#, fuzzy +msgid "Sudan" +msgstr "Súdan" + +#. SR - Suriname +#, fuzzy +msgid "Suriname" +msgstr "Súrínam" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#. +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" + +#. SZ - Swaziland +#, fuzzy +msgid "Swaziland" +msgstr "Svasíland" + +#. SE - Sweden +#, fuzzy +msgid "Sweden" +msgstr "Svíþjóð" + +#. CH - Switzerland +#, fuzzy +msgid "Switzerland" +msgstr "Sviss" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#, fuzzy +msgid "Syria" +msgstr "Sýrland" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#. +#, fuzzy +msgid "Taiwan" +msgstr "Tævan" + +#. TJ - Tajikistan +#, fuzzy +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadsjikistan" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#, fuzzy +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansanía" + +#. TH - Thailand +#, fuzzy +msgid "Thailand" +msgstr "Taíland" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#, fuzzy +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Tímor-Leste" + +#. TG - Togo +#, fuzzy +msgid "Togo" +msgstr "Tógó" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#, fuzzy +msgid "Tokelau" +msgstr "Tókelá" + +#. TO - Tonga +#, fuzzy +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#, fuzzy +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trínidad og Tóbagó" + +#. TN - Tunisia +#, fuzzy +msgid "Tunisia" +msgstr "Túnis" + +#. TR - Turkey +#, fuzzy +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkland" + +#. TM - Turkmenistan +#, fuzzy +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Túrkmenistan" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#, fuzzy +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks og Kaikós eyjar" + +#. TV - Tuvalu +#, fuzzy +msgid "Tuvalu" +msgstr "Túvalú" + +#. UG - Uganda +#, fuzzy +msgid "Uganda" +msgstr "Úganda" + +#. UA - Ukraine +#, fuzzy +msgid "Ukraine" +msgstr "Úkraína" + +#. AE - United Arab Emirates +#, fuzzy +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" + +#. GB - United Kingdom +#, fuzzy +msgid "United Kingdom" +msgstr "Bretland" + +#. US - United States, aka United States of America +#, fuzzy +msgid "United States" +msgstr "Bandaríkin" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#. +#, fuzzy +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Ytri-smáeyjar Bandaríkjanna" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#. +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" + +#. UY - Uruguay +#, fuzzy +msgid "Uruguay" +msgstr "Úrúgvæ" + +#. UZ - Uzbekistan +#, fuzzy +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Úsbekistan" + +#. VU - Vanuatu +#, fuzzy +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatú" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#, fuzzy +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatíkanið" + +#. VE - Venezuela +#, fuzzy +msgid "Venezuela" +msgstr "Venesúela" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#. +#, fuzzy +msgid "Viet Nam" +msgstr "Víetnam" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#, fuzzy +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis- og Fútúnaeyjar" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#, fuzzy +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vestur-Sahara" + +#. YE - Yemen +#, fuzzy +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#. ZM - Zambia +#, fuzzy +msgid "Zambia" +msgstr "Sambía" + +#. ZW - Zimbabwe +#, fuzzy +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbabve" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#, fuzzy +msgid "Åland Islands" +msgstr "Álandseyjar" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +msgid "Western Congo" +msgstr "Vestur Kongó" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Austur Kongó" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer stöðin (Chileanskur tími)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera rannsóknastöðin" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa stöðin" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson stöðin" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Vostok Station" +msgstr "Vostok stöðin" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis stöðin" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey stöðin (Vestur-Ástralíutími)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville stöðin" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo stöðin (Nýjasjálandstími)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott Suðurpólstöðin (Nýjasjálandstími)" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Austur Kasakstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Vestur Kasakstan" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Austur-Mongólía" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Vestur-Mongólía" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Mið-Mongólía" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmerkurhöfn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#. +msgid "Western Greenland" +msgstr "Vestur Grænland" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#. +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Austur Grænland" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#. +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule AFB" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#. +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlantshafstími" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Western Time" +msgstr "" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Central Western Time" +msgstr "" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe eyja" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#. +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas eyjar" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier eyjar" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#. +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#. +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#. +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert eyjar" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix eyjar" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Line Islands" +msgstr "Line eyjar" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#. +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#. +#, fuzzy +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham eyjar" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#. +#, fuzzy +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantin" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / Austur Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "West Amazonas" +msgstr "Vestur Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "East Amazonas" +msgstr "Austur Amazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "Vestur Pará, Rondônia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Brasília Time" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#. +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Meginlands-Chile" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Easter Island" +msgstr "Páskaeyja" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#. +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Meginlands-Ekvador" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos eyjar" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#. +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#. +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Azores" +msgstr "Azoreyjar" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#. +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Moscow Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Samara Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk +#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Omsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Magadan Time" +msgstr "" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanaríeyjar" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#. +msgid "Mainland Spain" +msgstr "" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#. +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#. +#, fuzzy +msgid "Pacific Time" +msgstr "Kyrrahafstími" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#. +#, fuzzy +msgid "Mountain Time" +msgstr "Klettafjallatími" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#. +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#. +#, fuzzy +msgid "Central Time" +msgstr "Central Time" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#. +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#. +#, fuzzy +msgid "Eastern Time" +msgstr "Austurstrandartími" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#. +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#. +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#. +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#, fuzzy +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaskatími" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgid "South Australia" +msgstr "Suður Ástralía" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmanía" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A state/province/territory in Australia +#, fuzzy +msgid "Western Australia" +msgstr "Vestur Ástralía" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#. +#, fuzzy +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#. +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Belgium +msgid "East-Flanders" +msgstr "" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#. +msgid "Hainaut" +msgstr "Hainaut" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#. +#, fuzzy +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#. +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +#. A state/province/territory in Belgium +#, fuzzy +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúxemborg" + +#. A state/province/territory in Belgium +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#. +msgid "West-Flanders" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A state/province/territory in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A state/province/territory in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A state/province/territory in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "British Columbia" +msgstr "British Columbia" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Nýfunundnaland og Labrador" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Norðvestursvæðin" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prins-Edvarðseyja" + +#. A state/province/territory in Canada +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A state/province/territory in Canada +#, fuzzy +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. FIXME: rename this to Yukon +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon svæðið" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Innri-Mongólía" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A state/province/territory in China +#, fuzzy +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Bavaria" +msgstr "Bavaría" + +#. A state/province/territory in Germany +#, fuzzy +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlín" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#, fuzzy +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#, fuzzy +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Hesse" +msgstr "Hesse" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Lower Saxony" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Vestur-Pomeranía" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Norður Rín-Westphalia" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Saxony" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Thuringia" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Baja California" +msgstr "Baja California" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja California Sur" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "México" +msgstr "México" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "East and South East England" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "North East England" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "North West England" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Norður Írland" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Scotland" +msgstr "Skotland" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "South and South West England" +msgstr "" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "California" +msgstr "California" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Florida" +msgstr "Florída" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgía" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "New Mexico" +msgstr "Nýja-Mexíkó" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "North Carolina" +msgstr "Norður-Karólína" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "North Dakota" +msgstr "Norður-Dakóta" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "South Carolina" +msgstr "Suður-Karólína" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "South Dakota" +msgstr "Suður-Dakóta" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "West Virginia" +msgstr "Vestur-Virginía" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A state/province/territory in United States +#, fuzzy +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Afghanistan +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#. +#, fuzzy +msgid "Kabul" +msgstr "Kabúl" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#. +#, fuzzy +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. A city in Algeria +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#. +#, fuzzy +msgid "Algiers" +msgstr "Algiers" + +#. A city in Algeria +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in Algeria +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Algeria +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Algeria +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +#. A city in Algeria +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. A city in American Samoa +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. The capital of Anguilla +msgid "The Valley" +msgstr "" + +#. A city in Antigua and Barbuda +msgid "Fitches Creek" +msgstr "" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "" + +#. The capital of Argentina +#, fuzzy +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Búenos Aíres" + +#. A city in Argentina +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Argentina +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A city in Argentina +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Argentina +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. The capital of Armenia +msgid "Yerevan" +msgstr "Jerevan" + +#. A city in Aruba +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. A city in South Australia in Australia +#, fuzzy +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#, fuzzy +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Queensland in Australia +#, fuzzy +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. The capital of Australia +#, fuzzy +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#, fuzzy +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in Tasmania in Australia +#, fuzzy +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Northern Territory in Australia +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Victoria in Australia +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Tasmania in Australia +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A city in Western Australia in Australia +#, fuzzy +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Victoria in Australia +#, fuzzy +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Western Australia in Australia +#, fuzzy +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in New South Wales in Australia +#, fuzzy +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A city in South Australia in Australia +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#. +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Austria +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#. +msgid "Vienna" +msgstr "Vín" + +#. A city in Austria +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Austria +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#. +#, fuzzy +msgid "Baku" +msgstr "Bakú" + +#. A city in Azerbaijan +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. A city in the Bahamas +#, fuzzy +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#, fuzzy +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#, fuzzy +msgid "Nassau" +msgstr "Nassá" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#. +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#. +#, fuzzy +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#. +#, fuzzy +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#. +#, fuzzy +msgid "Dhaka" +msgstr "Dakka" + +#. A city in Bangladesh +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. The capital of Barbados +#, fuzzy +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. A city in Belarus +#, fuzzy +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in Belarus +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +#. A city in Belarus +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Belarus +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. A city in Liège in Belgium +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#. +msgid "Brussels" +msgstr "Brussel" + +#. A city in Hainaut in Belgium +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Liège in Belgium +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A city in Namur in Belgium +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +#. A city in Hainaut in Belgium +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A city in Limburg in Belgium +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A city in Belize +#, fuzzy +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. A city in Benin +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. The capital of Bermuda +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Bolivia +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#. +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bolivia +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Bolivia +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in Bolivia +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevó" + +#. A city in Botswana +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#, fuzzy +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Goiás in Brazil +msgid "Anápolis" +msgstr "" + +#. A city in Sergipe in Brazil +msgid "Aracaju" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Barbacena" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Barra do Garças" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Bauru" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Belém" +msgstr "" + +#. A city in Roraima in Brazil +#, fuzzy +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "" + +#. The capital of Brazil +msgid "Brasília" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Cachimbo" +msgstr "" + +#. A city in Paraíba in Brazil +msgid "Campina Grande" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Campinas" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#, fuzzy +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +msgid "Campos" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +msgid "Corumbá" +msgstr "" + +#. A city in Acre in Brazil +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Cuiabá" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Curitiba" +msgstr "" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +msgid "Florianópolis" +msgstr "" + +#. A city in Ceará in Brazil +#, fuzzy +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "" + +#. A city in Goiás in Brazil +msgid "Goiânia" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Guarulhos" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Ilhéus" +msgstr "" + +#. A city in Maranhão in Brazil +msgid "Imperatriz" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Itaituba" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Jacareacanga" +msgstr "" + +#. A city in Paraíba in Brazil +msgid "João Pessoa" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Londrina" +msgstr "" + +#. A city in Alagoas in Brazil +msgid "Maceió" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#, fuzzy +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "Manicoré" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Marabá" +msgstr "" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Maringá" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Montes Claros" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +msgid "Mossoró" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in Amapá in Brazil +msgid "Oiapoque" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Palmeiras" +msgstr "" + +#. A city in Piauí in Brazil +msgid "Parnaíba" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Pelotas" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +msgid "Petrolina" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Piraçununga" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Piri Grande" +msgstr "" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +msgid "Ponta Porã" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Porto Alegre" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "" + +#. A city in Rondônia in Brazil +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#, fuzzy +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Acre in Brazil +#, fuzzy +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Salvador" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#, fuzzy +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Santarém" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Santos" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "São Félix" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "São Gabriel" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "São José dos Campos" +msgstr "" + +#. A city in Maranhão in Brazil +msgid "São Luís" +msgstr "" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "" + +#. A city in Acre in Brazil +msgid "Tarauacá" +msgstr "" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "Tefé" +msgstr "" + +#. A city in Piauí in Brazil +msgid "Teresina" +msgstr "" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Tucuruí" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Uberaba" +msgstr "" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Uberlândia" +msgstr "" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Uruguaiana" +msgstr "" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "" + +#. A city in Rondônia in Brazil +msgid "Vilhena" +msgstr "" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +msgid "Vitória" +msgstr "" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "" + +#. The capital of the British Virgin Islands +msgid "Road Town" +msgstr "" + +#. A city in the British Virgin Islands +msgid "The Mill" +msgstr "" + +#. The capital of Brunei +#, fuzzy +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Burgas" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Plovdiv" +msgstr "" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#. +#, fuzzy +msgid "Sofia" +msgstr "Sofía" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Varna" +msgstr "" + +#. The capital of Burkina Faso +#, fuzzy +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. The capital of Burundi +#, fuzzy +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#. +#, fuzzy +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +msgid "Siemreab" +msgstr "" + +#. A city in Cameroon +#, fuzzy +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +msgid "Garoua" +msgstr "" + +#. A city in Cameroon +msgid "Ngaoundere" +msgstr "" + +#. The capital of Cameroon +msgid "Yaounde" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Agassiz" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Aklavik" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Allison Harbour" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Alta Lake" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Amqui" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Argentia" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Arviat" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Assiniboia" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Bagotville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#, fuzzy +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Baker Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Baldonnel" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Bancroft" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Bathurst" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Beardmore" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Beauceville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Beauport" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Bella Coola" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Bellin" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Berens River" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Blue River" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Boat Basin" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Borden" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Bow Island" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Broadview" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Brooks" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Burns Lake" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Burwash Landing" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Caledonia" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Campbell River" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Canso" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cap-Chat" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cape Cove" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cape Dorset" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cape Dyer" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Cape Parry" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Cape Race" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Cardston" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Caribou Island" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Carmacks" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Carman" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Cartwright" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Castlegar" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Central Patricia" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Chapleau" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#, fuzzy +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#, fuzzy +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Chéticamp" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Claresholm" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Clyde River" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Cobourg" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Coleman" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Collingwood" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Coppell" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Coral Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Coronation" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Dauphin" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Dawson" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Dease Lake" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Deer Lake" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Dingwall" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Drumheller" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Délįne" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Earlton" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "East Poplar" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Eastend" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Edson" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Elliot Lake" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Embarras Portage" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Englee" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Ennadai" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Erieau" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Esquimalt" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Estevan" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Esther" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Ferolle Point" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Flin Flon" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Fort Grahame" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Fort Providence" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#, fuzzy +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#, fuzzy +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Front of Escott" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Gabriola" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Gagetown" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#, fuzzy +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Gaspé" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Gatineau" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Geraldton" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Gillam" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Gimli" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Goderich" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Golden" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#, fuzzy +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Gore Bay" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Grand-Etang" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Grande Prairie" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Haines Junction" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#, fuzzy +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Hall Beach" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Hallowell" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Harbour Breton" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Hay River" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Heron Bay" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "High Level" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Hollyburn" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Holman" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Hope" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Hopedale" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Igloolik" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#, fuzzy +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Nunavut in Canada +#, fuzzy +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Island Lake" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Ivugivik" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Jonquière" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Kelowna" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Kentville" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Kindersley" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Koartac" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Kugaaruk" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Kugluktuk" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Ascension" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Assomption" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "La Baie" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "La Ronge" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "La Tuque" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Lac La Biche" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Lasqueti" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#, fuzzy +msgid "Leader" +msgstr "Stjórnandi" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Leaf River" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Lennoxville" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Little Prairie" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Lloydminster" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Lucky Lake" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Lynn Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Lytton" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Makkovik" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Maniwaki" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Maple Creek" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Maricourt" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Matagami" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Mayo" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "McLeod Lake" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Meadow Lake" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Melfort" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Milk River" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#, fuzzy +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Mont-Apica" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#, fuzzy +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Montmagny" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#. +#, fuzzy +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Moosonee" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Morden" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Mount Forest" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Nain" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nakusp" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nanaimo" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Nanticoke" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Natashquan" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nelson" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "New Carlisle" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Nicolet" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Nipawin" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Norman Wells" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Normandin" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "North Battleford" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "North Kamloops" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Norway House" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Nutak" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Ocean Falls" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Old Crow" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Onefour" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Osoyoos" +msgstr "" + +#. The capital of Canada +#, fuzzy +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Pangnirtung" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Paulatuk" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +#, fuzzy +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Penticton" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Petawawa" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Peterborough" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Pilot Mound" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Pincher Creek" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Pond Inlet" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Port Hardy" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Port Simpson" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Port Weller" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Port-Menier" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Portneuf" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Powell River" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#, fuzzy +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Puvirnituq" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Norðurhjara" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Quesnel" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Radisson" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Red Deer" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Red Lake" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#, fuzzy +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Repulse Bay" +msgstr "" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Resolute" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Revelstoke" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Roberval" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Rockglen" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Rocky Point" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Rosetown" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rouyn" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Saint Anthony" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Saint Catharines" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint John" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint Leonard" +msgstr "" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint Stephen" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-François" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Jean" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Salmon Arm" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Sandspit" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sarnia" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#, fuzzy +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Schefferville" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Seebe" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Senneville" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Sept-Îles" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Shawinigan" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +#, fuzzy +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Shingle Point" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Slave Lake" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Smithers" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Snag" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Spirit River" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Spiritwood" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Squamish" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Stephen" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Steveston" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Stewart" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Stoneham" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Stony Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Summerland" +msgstr "" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgid "Summerside" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Swan River" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#, fuzzy +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Taloyoak" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Terra Nova" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Terrace" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Teslin" +msgstr "" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Thompson" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Three Hills" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Thunder Bay" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgid "Tignish" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Tobermory" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Tofino" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Tow Hill" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Trout Lake" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Tununuk" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Twillingate" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Upsala" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Uranium City" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Val Marie" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Val-d'Or" +msgstr "" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Valcartier Station" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Varennes" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Vegreville" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Victoria Beach" +msgstr "" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Wabush" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Watrous" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Watson Lake" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Wawa" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Westport" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Weyburn" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Wha Ti" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "White Rock" +msgstr "" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Whitecourt" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#, fuzzy +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Wiarton" +msgstr "" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Williams Lake" +msgstr "" + +#. A city in Ontario in Canada +#, fuzzy +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A city in Manitoba in Canada +#, fuzzy +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Winter Harbour" +msgstr "" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Wynyard" +msgstr "" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Yarmouth" +msgstr "" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#, fuzzy +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Yorkton" +msgstr "" + +#. A city in Cape Verde +msgid "Preguiça" +msgstr "" + +#. The capital of the Cayman Islands +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "" + +#. A city in the Cayman Islands +msgid "Knob Hill" +msgstr "" + +#. A city in the Cayman Islands +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "" + +#. A city in the Central African Republic +msgid "Bangassou" +msgstr "" + +#. The capital of the Central African Republic +#, fuzzy +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +msgid "Berberati" +msgstr "" + +#. A city in Chad +msgid "Moundou" +msgstr "" + +#. The capital of Chad +#, fuzzy +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +msgid "Sarh" +msgstr "" + +#. A city in Chile +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Chile +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Chile +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in Chile +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santíagó" + +#. A city in Chile +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. The capital of China +#, fuzzy +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#. +#, fuzzy +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#. +#, fuzzy +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#. +#, fuzzy +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Liaoning in China +msgid "Dalian" +msgstr "" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#. +#, fuzzy +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#. +#, fuzzy +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Guangxi in China +msgid "Guilin" +msgstr "" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#. +#, fuzzy +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#. +#, fuzzy +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#. +#, fuzzy +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#. +#, fuzzy +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A city in Xinjiang in China +msgid "Kashi" +msgstr "" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#. +#, fuzzy +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#. +#, fuzzy +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#. +#, fuzzy +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#. +#, fuzzy +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A city in Shandong in China +msgid "Qingdao" +msgstr "" + +#. A city in Hainan in China +msgid "Sanya" +msgstr "" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A city in Guangdong in China +msgid "Shantou" +msgstr "" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#. +#, fuzzy +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A city in Guangdong in China +msgid "Shenzhen" +msgstr "" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#. +#, fuzzy +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyuan" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#. +#, fuzzy +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#. +#, fuzzy +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#. +msgid "Xi'an" +msgstr "" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#. +msgid "Xiamen" +msgstr "" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#. +#, fuzzy +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A city in Christmas Island +msgid "Drumsite" +msgstr "" + +#. The capital of Christmas Island +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +msgid "Bantam Village" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#, fuzzy +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#, fuzzy +msgid "Bogotá" +msgstr "Bógóta" + +#. A city in Colombia +msgid "Bucaramanga" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +msgid "Cali" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +#, fuzzy +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +msgid "Cúcuta" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +msgid "Leticia" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +msgid "Pereira" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +msgid "Rionegro" +msgstr "" + +#. A city in Colombia +msgid "San Andrés" +msgstr "" + +#. A city in Comoros +msgid "Mbaléni" +msgstr "" + +#. The capital of Comoros +msgid "Moroni" +msgstr "" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#, fuzzy +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#, fuzzy +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "" + +#. The capital of the Cook Islands +msgid "Avarua" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Alajuela" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +#, fuzzy +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Líbería" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Mata de Palo" +msgstr "" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Puerto Limón" +msgstr "" + +#. The capital of Costa Rica +#, fuzzy +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. A city in Croatia +msgid "Bol" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#, fuzzy +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Croatia +msgid "Jelovice" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +msgid "Liška" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +msgid "Osijek" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +msgid "Rijeka" +msgstr "" + +#. A city in Croatia +#, fuzzy +msgid "Split" +msgstr "Kljúfa" + +#. A city in Croatia +msgid "Zadar" +msgstr "" + +#. The capital of Croatia +#, fuzzy +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. A city in Cuba +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantánamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#. +#, fuzzy +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. A city in Cuba +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Cuba +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. A city in Cyprus +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Cyprus +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#, fuzzy +msgid "Nicosia" +msgstr "Nikósía" + +#. A city in Cyprus +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. A city in Cyprus +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#. +#, fuzzy +msgid "Prague" +msgstr "Prag" + +#. A city in Côte d'Ivoire +msgid "Abidjan" +msgstr "Abídjan" + +#. A city in Denmark +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#. +#, fuzzy +msgid "Copenhagen" +msgstr "Kaupmannahöfn" + +#. A city in Denmark +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Denmark +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +msgid "Odense" +msgstr "Óðinsvé" + +#. A city in Denmark +msgid "Roskilde" +msgstr "Hróarskelda" + +#. A city in Denmark +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Ålborg" +msgstr "Álaborg" + +#. The capital of Djibouti +#, fuzzy +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djíbútí" + +#. A city in Dominica +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santíagó" + +#. The capital of the Dominican Republic +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. A city in Ecuador +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +msgid "Quito" +msgstr "Quító" + +#. A city in Egypt +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in Egypt +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Egypt +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#. +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandría" + +#. A city in Egypt +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#. +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kaíró" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#. +msgid "Luxor" +msgstr "Lúxor" + +#. A city in Egypt +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in Egypt +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in Egypt +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. A city in El Salvador +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. The capital of Equatorial Guinea +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. A city in Estonia +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallínn" + +#. A city in Estonia +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in the Faroe Islands +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +msgid "Tórshavn" +msgstr "Þórshöfn" + +#. A city in Finland +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#. +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#. +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#. +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +#. A city in Finland +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#. +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. A city in France +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +msgid "Hésingue" +msgstr "Hésingue" + +#. A city in France +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A city in France +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. A city in France +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "París" + +#. A city in France +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasbourg" + +#. A city in France +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in France +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. The capital of French Guiana +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. The capital of French Polynesia +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. A city in Gabon +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. The capital of Gambia +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Thuringia in Germany +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. The capital of Germany +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlín" + +#. A city in Thuringia in Germany +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in Bremen in Germany +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in Saxony in Germany +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Saarland in Germany +msgid "Ensheim" +msgstr "Ensheim" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Hamburg in Germany +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamborg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Saxony in Germany +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#. +msgid "Munich" +msgstr "Munchen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#. +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#. +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nuremberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Schleswig" +msgstr "Schleswig" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. The capital of Ghana +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. The capital of Gibraltar +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gíbraltar" + +#. A city in Greece +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. A city in Greece +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +msgid "Argostólion" +msgstr "" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Aþena" + +#. A city in Greece +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#. +msgid "Chíos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Elefsís" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Irákleion" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#. +msgid "Kalamáta" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Karpásion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Katomérion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Kos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Kozáni" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Kárpathos" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#. +msgid "Kérkyra" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#. +msgid "Kýthira" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Lárisa" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Monólithos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Mytilíni" +msgstr "" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#. +msgid "Mýkonos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Náxos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Paradeísion" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Páros" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Skíathos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Soúda" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Sámos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Tanágra" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Thessaloníki" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Zákynthos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Áno Síros" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Áraxos" +msgstr "" + +#. A city in Greece +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#. +msgid "Dundas" +msgstr "Uummannaq (Dundas)" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#. +msgid "Godthåb" +msgstr "Nuuk (Godthåb)" + +#. A city in Greenland +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#. +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Ilulissat (Jakobshavn)" + +#. A city in Greenland +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Syðri-Straumsfjörður" + +#. A city in Grenada +msgid "Bamboo" +msgstr "" + +#. The capital of Grenada +msgid "Saint George's" +msgstr "" + +#. The capital of Guadeloupe +msgid "Basse-Terre" +msgstr "" + +#. A city in Guadeloupe +msgid "Les Abymes" +msgstr "" + +#. A city in Guam +msgid "Asatdas" +msgstr "" + +#. A city in Guam +msgid "Hagåtña" +msgstr "" + +#. The capital of Guatemala +#, fuzzy +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Gvatemala" + +#. A city in Guatemala +msgid "Huehuetenango" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +msgid "Puerto San José" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +msgid "Retalhuleu" +msgstr "" + +#. A city in Guatemala +msgid "Tikal" +msgstr "" + +#. A city in Guernsey +msgid "Hautnez" +msgstr "" + +#. The capital of Guernsey +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "" + +#. The capital of Guinea +#, fuzzy +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. The capital of Guyana +#, fuzzy +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Honduras +msgid "Amapala" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Catacamas" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Comayagua" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Guanaja" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "La Ceiba" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "La Esperanza" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +#, fuzzy +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Roatán" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "" + +#. The capital of Honduras +#, fuzzy +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +msgid "Tela" +msgstr "" + +#. A city in Honduras +msgid "Yoro" +msgstr "" + +#. A city in Hong Kong +msgid "Kowloon" +msgstr "" + +#. The capital of Hungary +#, fuzzy +msgid "Budapest" +msgstr "Búdapest" + +#. A city in Hungary +#, fuzzy +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +msgid "Kecskemét" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +msgid "Pápa" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +msgid "Pécs" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +msgid "Szeged" +msgstr "" + +#. A city in Hungary +msgid "Szolnok" +msgstr "" + +#. A city in Iceland +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Iceland +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. A city in India +msgid "Ahmadabad" +msgstr "" + +#. A city in India +msgid "Amritsar" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#. +msgid "Benares" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#. +msgid "Bombay" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#. +msgid "Calcutta" +msgstr "" + +#. A city in India +msgid "Hyderabad" +msgstr "" + +#. A city in India +msgid "Jaipur" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#. +msgid "Lucknow" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#. +msgid "Madras" +msgstr "" + +#. A city in India +#, fuzzy +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#. +#, fuzzy +msgid "New Delhi" +msgstr "Nýja-Delí" + +#. A city in India +msgid "Patna" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#. +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#. +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "" + +#. The capital of Indonesia +#, fuzzy +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Indonesia +#, fuzzy +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +msgid "Medan" +msgstr "" + +#. A city in Indonesia +#, fuzzy +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +msgid "Pekanbaru" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#. +msgid "Abadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Abadeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#. +msgid "Aghajari" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#. +msgid "Ahvaz" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#. +msgid "Ardabil" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#. +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#. +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#. +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#. +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Birjand" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#. +msgid "Chah Bahar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#. +msgid "Dayrestan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#. +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +#, fuzzy +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#. +msgid "Fasa" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#. +msgid "Gorgan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#. +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#. +msgid "Hamadan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#. +msgid "Ilam" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Iranshahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#. +msgid "Karaj" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Kashan" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Kerman" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Kermanshah" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#. +msgid "Khorramabad" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#. +msgid "Kish" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Lar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#. +msgid "Mashhad" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#. +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#. +msgid "Now Shahr" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#. +msgid "Orumiyeh" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#. +msgid "Qazvin" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Rasht" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Sabzevar" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#. +msgid "Sakht Sar" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Sanandaj" +msgstr "" + +#. A city in Iran +msgid "Sarakhs" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#. +msgid "Semnan" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#. +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#. +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#. +#, fuzzy +msgid "Shiraz" +msgstr "Shiraz" + +#. A city in Iran +msgid "Tabas" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#. +#, fuzzy +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#. +#, fuzzy +msgid "Tehran" +msgstr "Tehran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#. +msgid "Yazd" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#. +msgid "Zabol" +msgstr "" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#. +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Corcaigh". +#. +#, fuzzy +msgid "Cork" +msgstr "Korkur" + +#. The capital of Ireland. +#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Ireland" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire". +#. +msgid "Dunleary" +msgstr "" + +#. A city in Ireland +msgid "Glentavraun" +msgstr "" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Sionainn". +#. +#, fuzzy +msgid "Shannon" +msgstr "Shannon" + +#. The capital of the Isle of Man +#, fuzzy +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +msgid "Ronaldsway" +msgstr "" + +#. A city in Israel +msgid "Elat" +msgstr "" + +#. A city in Israel +msgid "Mahanayim" +msgstr "" + +#. A city in Israel +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "" + +#. A city in Israel +msgid "Ramot Remez" +msgstr "" + +#. A city in Israel +msgid "Shizzafon" +msgstr "" + +#. A city in Israel +#, fuzzy +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. A city in Italy +msgid "Albenga" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Alghero" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Bari" +msgstr "Barí" + +#. A city in Italy +msgid "Bergamo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Italy +msgid "Bolzano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Brescia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Brindisi" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +msgid "Capri" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Case Arfel" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +msgid "Cervia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Crotone" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Cuneo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +msgid "Dobbiaco" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Ferrara" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Flórens" + +#. A city in Italy +msgid "Forlì" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Frosinone" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#. +#, fuzzy +msgid "Genoa" +msgstr "Genúa" + +#. A city in Italy +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Grazzanise" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Grosseto" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Grottaglie" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Laigueglia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Lampedusa" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Latina" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Lecce" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Messina" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#. +#, fuzzy +msgid "Milan" +msgstr "Mílanó" + +#. A city in Italy +msgid "Molino di Ancona" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Napólí" + +#. A city in Italy +msgid "Olbia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Palazzo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Palermo" +msgstr "Palermó" + +#. A city in Italy +msgid "Paneveggio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Pantelleria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +msgid "Pescara" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Piacenza" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Pisa" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Pontecagnano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Resia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Rieti" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Rimini" +msgstr "" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Róm" + +#. A city in Italy +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Salignano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "San Stèfano" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Sporminore" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Tamaricciola" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Tarvisio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. A city in Italy +msgid "Trevico" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Treviso" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#, fuzzy +msgid "Trieste" +msgstr "Trieste" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#. +#, fuzzy +msgid "Turin" +msgstr "Tórínó" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#. +#, fuzzy +msgid "Venice" +msgstr "Feneyjar" + +#. A city in Italy +msgid "Verona" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Viterbo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +msgid "Àrbatax" +msgstr "" + +#. The capital of Jamaica +#, fuzzy +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +#, fuzzy +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. A city in Japan +msgid "Akita" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ami" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Aomori" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Asahikawa" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ashiya" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Chitose" +msgstr "Chitose" + +#. A city in Japan +msgid "Chofu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Fuji" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Fukue" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +msgid "Futemma" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Gifu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hakodate" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hamamatsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hamanaka" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hanamaki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hiroshima" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Hofu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ishigaki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Iwakuni" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Izumo" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Janado" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kadena" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kagoshima" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kanayama" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kanoya" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kashoji" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kitakyushu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kochi" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Komatsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Komatsushima" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kumamoto" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Kushiro" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Matsubara" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Matsumoto" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Matsushima" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Matsuyama" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Memambetsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Mihonoseki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Minami" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Misawa" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Mito" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Miyazaki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Mombetsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +msgid "Naha" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Niigata" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Obihiro" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Odaira" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Odaka" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Odate" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ogimachiya" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Oita" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Okata" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +msgid "Okazato" +msgstr "" + +#. A city in Japan +#, fuzzy +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +msgid "Ozuki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Saga" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Sanrizuka" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Sawada" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Sendai" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Shiroi" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Takamatsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Takatsu" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Tateyama" +msgstr "" + +#. The capital of Japan +#, fuzzy +msgid "Tokyo" +msgstr "Tókýó" + +#. A city in Japan +msgid "Tottori" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Toyama" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Toyooka" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Tsuiki" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Ushuku" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Wakkanai" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Yamagata" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Yamaguchi" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Yao" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Yokota" +msgstr "" + +#. A city in Japan +msgid "Yoshinaga" +msgstr "" + +#. A city in Jersey +msgid "La Hougue" +msgstr "" + +#. The capital of Jersey +msgid "Saint Helier" +msgstr "" + +#. A city in Jordan +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "" + +#. A city in Jordan +msgid "Al Jizah" +msgstr "" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#. +#, fuzzy +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. A city in Kazakhstan +#, fuzzy +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#. +msgid "Aqtau" +msgstr "" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#. +msgid "Aqtöbe" +msgstr "" + +#. The capital of Kazakhstan +#, fuzzy +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#. +#, fuzzy +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#. +msgid "Qaraghandy" +msgstr "" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#. +msgid "Qostanay" +msgstr "" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#. +#, fuzzy +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. A city in Kazakhstan +msgid "Shymkent" +msgstr "" + +#. A city in Kenya +msgid "Eldoret" +msgstr "" + +#. A city in Kenya +msgid "Kisumu" +msgstr "" + +#. A city in Kenya +msgid "Mombasa" +msgstr "" + +#. The capital of Kenya +#, fuzzy +msgid "Nairobi" +msgstr "Naíróbí" + +#. A city in Kiribati +#, fuzzy +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kúveit" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#, fuzzy +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#. +#, fuzzy +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. A city in Latvia +msgid "Liepāja" +msgstr "" + +#. The capital of Latvia +msgid "Rīga" +msgstr "" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#. +#, fuzzy +msgid "Beirut" +msgstr "Beirút" + +#. A city in Libya +msgid "Baninah" +msgstr "" + +#. A city in Libya +msgid "Sabha" +msgstr "" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#. +#, fuzzy +msgid "Tripoli" +msgstr "Trípólí" + +#. The capital of Liechtenstein +msgid "Vaduz" +msgstr "" + +#. A city in Lithuania +msgid "Kaunas" +msgstr "" + +#. A city in Lithuania +msgid "Palanga" +msgstr "" + +#. The capital of Lithuania +#, fuzzy +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilníus" + +#. A city in Lithuania +msgid "Šiauliai" +msgstr "" + +#. The capital of Luxembourg +#, fuzzy +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúxemborg" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Maká" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#. +msgid "Taipa" +msgstr "" + +#. A city in Macedonia +msgid "Ohrid" +msgstr "" + +#. The capital of Macedonia +#, fuzzy +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. A city in Madagascar +msgid "Ankarena" +msgstr "" + +#. The capital of Madagascar +#, fuzzy +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +msgid "Antsiranana" +msgstr "" + +#. A city in Madagascar +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "" + +#. A city in Madagascar +msgid "Mahajanga" +msgstr "" + +#. A city in Madagascar +msgid "Toamasina" +msgstr "" + +#. A city in Madagascar +msgid "Tolanaro" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Bintulu" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Johor Bahru" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Klang" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kota Baharu" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#, fuzzy +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kuah" +msgstr "" + +#. The capital of Malaysia +#, fuzzy +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kúala Lúmpúr" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kuantan" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#, fuzzy +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kudat" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Melaka" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Miri" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sandakan" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sepang" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#, fuzzy +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sitiawan" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +msgid "Tawau" +msgstr "" + +#. A city in Malaysia +#, fuzzy +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#. +#, fuzzy +msgid "Male" +msgstr "Karlkyns" + +#. A city in Malta +msgid "Luqa" +msgstr "" + +#. The capital of Malta +#, fuzzy +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. The capital of the Marshall Islands +#, fuzzy +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. The capital of Martinique +msgid "Fort-de-France" +msgstr "" + +#. A city in Martinique +msgid "Le Lamentin" +msgstr "" + +#. A city in Mauritania +msgid "Nouadhibou" +msgstr "" + +#. The capital of Mauritania +#, fuzzy +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. A city in Mauritius +#, fuzzy +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +msgid "Port Louis" +msgstr "" + +#. A city in Mauritius +msgid "Port Mathurin" +msgstr "" + +#. A city in Mayotte +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "" + +#. The capital of Mayotte +msgid "Mamoudzou" +msgstr "" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#, fuzzy +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "" + +#. A city in Campeche in Mexico +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Cancún" +msgstr "" + +#. A city in Campeche in Mexico +msgid "Carmen" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Chetumal" +msgstr "" + +#. A city in Yucatán in Mexico +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "" + +#. A city in México in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#. +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "" + +#. A city in Colima in Mexico +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Cozumel" +msgstr "" + +#. A city in Morelos in Mexico +msgid "Cuernavaca" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Culiacán" +msgstr "" + +#. A city in Durango in Mexico +#, fuzzy +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "El Zapote" +msgstr "" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#, fuzzy +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Guaymas" +msgstr "" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Hermosillo" +msgstr "" + +#. A city in Guerrero in Mexico +msgid "Ixtapa" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Ixtepec" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#, fuzzy +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +msgid "Loreto" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Los Mochis" +msgstr "" + +#. A city in Colima in Mexico +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Matamoros" +msgstr "" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Mazatlán" +msgstr "" + +#. A city in Baja California in Mexico +msgid "Mexicali" +msgstr "" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#. +#, fuzzy +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexíkó" + +#. A city in Veracruz in Mexico +msgid "Minatitlán" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Monclova" +msgstr "" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +msgid "Monterrey" +msgstr "" + +#. A city in Michoacán in Mexico +msgid "Morelia" +msgstr "" + +#. A city in Yucatán in Mexico +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Piedras Negras" +msgstr "" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#. +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "" + +#. A city in Puebla in Mexico +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "" + +#. A city in Jalisco in Mexico +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "" + +#. A city in Querétaro in Mexico +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Reynosa" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Saltillo" +msgstr "" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +msgid "San José del Cabo" +msgstr "" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Tampico" +msgstr "" + +#. A city in Chiapas in Mexico +msgid "Tapachula" +msgstr "" + +#. A city in Baja California in Mexico +msgid "Tijuana" +msgstr "" + +#. A city in México in Mexico +msgid "Toluca" +msgstr "" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Torreón" +msgstr "" + +#. A city in Chiapas in Mexico +msgid "Tuxtla" +msgstr "" + +#. A city in Michoacán in Mexico +msgid "Uruapan" +msgstr "" + +#. A city in Veracruz in Mexico +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "" + +#. A city in Tabasco in Mexico +msgid "Villahermosa" +msgstr "" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +msgid "Palikir" +msgstr "" + +#. The capital of Moldova +msgid "Chişinău" +msgstr "" + +#. The capital of Monaco +#, fuzzy +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Mónakó" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#. +#, fuzzy +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Úlan Bator" + +#. A city in Montenegro +msgid "Podgorica" +msgstr "" + +#. A city in Montenegro +msgid "Tivat" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Agadir" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Al Hoceima" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Fes" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Marrakech" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Meknes" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Nador" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Nouaseur" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Ouarzazat" +msgstr "" + +#. A city in Morocco +msgid "Oujda" +msgstr "" + +#. The capital of Morocco +#, fuzzy +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#. +#, fuzzy +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +#. A city in Morocco +msgid "Tetouan" +msgstr "" + +#. A city in Mozambique +msgid "Beira" +msgstr "" + +#. A city in Mozambique +msgid "Chimoio" +msgstr "" + +#. A city in Mozambique +msgid "Lichinga" +msgstr "" + +#. The capital of Mozambique +#, fuzzy +msgid "Maputo" +msgstr "Mapútó" + +#. A city in Mozambique +msgid "Nampula" +msgstr "" + +#. A city in Mozambique +msgid "Pemba" +msgstr "" + +#. A city in Mozambique +msgid "Quelimane" +msgstr "" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#. +#, fuzzy +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#. +#, fuzzy +msgid "Kathmandu" +msgstr "Katmandú" + +#. The capital of the Netherlands +#, fuzzy +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. A city in the Netherlands +msgid "De Kooy" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Deelen" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Eindhoven" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Gilze" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#, fuzzy +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +#, fuzzy +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +#, fuzzy +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +#, fuzzy +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#. +msgid "The Hague" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Valkenburg" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Volkel" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Woensdrecht" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Benners" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Cupe Coy" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Gato" +msgstr "" + +#. A city in New Caledonia +msgid "Karenga" +msgstr "" + +#. The capital of New Caledonia +msgid "Nouméa" +msgstr "" + +#. A city in New Zealand +#, fuzzy +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +#, fuzzy +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +#, fuzzy +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Bluefields" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Chinandega" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Jinotega" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Juigalpa" +msgstr "" + +#. The capital of Nicaragua +#, fuzzy +msgid "Managua" +msgstr "Managva" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Rivas" +msgstr "" + +#. A city in Niger +msgid "Agadez" +msgstr "" + +#. The capital of Niger +#, fuzzy +msgid "Niamey" +msgstr "Níamey" + +#. A city in Niger +msgid "Zinder" +msgstr "" + +#. A city in Nigeria +msgid "Ikeja" +msgstr "" + +#. A city in Nigeria +msgid "Ilorin" +msgstr "" + +#. A city in Nigeria +msgid "Kaduna" +msgstr "" + +#. A city in Nigeria +#, fuzzy +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +msgid "Port Harcourt" +msgstr "" + +#. The capital of Niue +msgid "Alofi" +msgstr "" + +#. A city in Norfolk Island +#, fuzzy +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. A city in Norway +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Norway +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Norway +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. A city in Norway +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugasund" + +#. A city in Norway +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Norway +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristjánsund" + +#. A city in Norway +msgid "Langenes" +msgstr "Langenes" + +#. A city in Norway +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +msgid "Narvik" +msgstr "Narvík" + +#. A city in Norway +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +msgid "Oslo" +msgstr "Osló" + +#. A city in Norway +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Norway +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvík" + +#. A city in Norway +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +msgid "Trondheim" +msgstr "Þrándheimur" + +#. A city in Norway +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +msgid "Ålesund" +msgstr "Álasund" + +#. A city in Norway +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. A city in Oman +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#. +#, fuzzy +msgid "Muscat" +msgstr "Múskat" + +#. A city in Oman +msgid "Salalah" +msgstr "" + +#. The capital of Pakistan +#, fuzzy +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +#, fuzzy +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Pakistan +#, fuzzy +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +msgid "Nawabshah" +msgstr "" + +#. The capital of Palau +msgid "Koror" +msgstr "" + +#. The capital of Palau +msgid "Melekeok" +msgstr "" + +#. A city in Panama +msgid "David" +msgstr "" + +#. A city in Panama +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "" + +#. The capital of Panama +msgid "Panamá" +msgstr "" + +#. A city in Panama +msgid "Tocumen" +msgstr "" + +#. The capital of Papua New Guinea +#, fuzzy +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. The capital of Paraguay +#, fuzzy +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Andahuaylas" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Arequipa" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Ayacucho" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#, fuzzy +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in Peru +msgid "Cusco" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Iquitos" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Juliaca" +msgstr "" + +#. The capital of Peru +#, fuzzy +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Líma" + +#. A city in Peru +msgid "Pisco" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Pucallpa" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Tacna" +msgstr "" + +#. A city in Peru +#, fuzzy +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +msgid "Tarapoto" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Trujillo" +msgstr "" + +#. A city in Peru +msgid "Tumbes" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Angeles" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Davao" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Laoag" +msgstr "" + +#. The capital of the Philippines +#, fuzzy +msgid "Manila" +msgstr "Maníla" + +#. A city in the Philippines +msgid "Masbate" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Pildira" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Subic" +msgstr "" + +#. A city in the Philippines +msgid "Zamboanga City" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Gdańsk" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Katowice" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Kraków" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Poznań" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Rzeszów" +msgstr "" + +#. A city in Poland +msgid "Szczecin" +msgstr "" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Varsjá" + +#. A city in Poland +msgid "Wrocław" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#, fuzzy +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +msgid "Castelo Branco" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Faro" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +#, fuzzy +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#. +#, fuzzy +msgid "Lisbon" +msgstr "Lissabon" + +#. A city in Portugal +msgid "Monte Real" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Montijo" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Ovar" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Porto" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Porto Santo" +msgstr "" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#. +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Sintra" +msgstr "" + +#. A city in Portugal +msgid "Água de Pena" +msgstr "" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "Carolina" +msgstr "" + +#. A city in Puerto Rico +#, fuzzy +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "" + +#. A city in Puerto Rico +#, fuzzy +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#. +#, fuzzy +msgid "Doha" +msgstr "Doha" + +#. A city in Romania +msgid "Arad" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Bacău" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Baia Mare" +msgstr "" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#. +#, fuzzy +msgid "Bucharest" +msgstr "Búkarest" + +#. A city in Romania +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Craiova" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Iaşi" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Oradea" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Satu Mare" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Sibiu" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Suceava" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Timişoara" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Tulcea" +msgstr "" + +#. A city in Romania +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#. +msgid "Abakan" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#. +msgid "Adler" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#. +msgid "Anadyr'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#. +msgid "Anapa" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#. +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#. +msgid "Astrakhan'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#. +msgid "Barnaul" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#. +msgid "Bratsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#. +msgid "Bryansk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#. +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#. +msgid "Chita" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#. +msgid "Chul'man" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#. +msgid "Engel's" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#. +msgid "Irkutsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#. +msgid "Kaliningrad" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#. +msgid "Kazan'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#. +msgid "Kemerovo" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#. +msgid "Khabarovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#. +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#. +msgid "Krasnodar" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#. +msgid "Magadan" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#. +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#. +msgid "Mirnyy" +msgstr "" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#. +msgid "Murmansk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#. +msgid "Nal'chik" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#. +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#. +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#. +msgid "Novosibirsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#. +msgid "Omsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#. +msgid "Orenburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#. +msgid "Penza" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#. +msgid "Perm'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#. +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#. +msgid "Rostov" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#. +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#. +msgid "Samara" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Saratov" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#. +msgid "Stavropol'" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +msgid "Strigino" +msgstr "" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#. +msgid "Surgut" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Syktyvkar" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Tiksi" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Udachnyy" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Ufa" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "" + +#. A city in Russia +#, fuzzy +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. A city in Russia +msgid "Volgograd" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Voronezh" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Yakutsk" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "" + +#. A city in Russia +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "" + +#. The capital of Réunion +msgid "Saint-Denis" +msgstr "" + +#. A city in Réunion +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "" + +#. A city in Saint Helena +#, fuzzy +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +msgid "Basseterre" +msgstr "" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +msgid "Golden Rock" +msgstr "" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#, fuzzy +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. The capital of Saint Lucia +#, fuzzy +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +msgid "Pointe Sable" +msgstr "" + +#. A city in Saint Lucia +msgid "Vigie" +msgstr "" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Arnos Vale" +msgstr "" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Kingstown" +msgstr "" + +#. The capital of Samoa +msgid "Apia" +msgstr "" + +#. The capital of San Marino +#, fuzzy +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marínó" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "'Ar'ar" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Abha" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ad Dammam" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Wajh" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "At Ta'if" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#. +#, fuzzy +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ha'il" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Jiddah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Jizan" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#. +msgid "Mecca" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#. +msgid "Medina" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Najran" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Qara" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Rafha" +msgstr "" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#. +#, fuzzy +msgid "Riyadh" +msgstr "Riyadh" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Tabuk" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Tamrah" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Turayf" +msgstr "" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "" + +#. A city in Senegal +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "" + +#. The capital of Senegal +#, fuzzy +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +msgid "Saint-Louis" +msgstr "" + +#. A city in Senegal +msgid "Tambacounda" +msgstr "" + +#. A city in Senegal +msgid "Ziguinchor" +msgstr "" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#. +#, fuzzy +msgid "Belgrade" +msgstr "Belgrad" + +#. A city in Serbia +msgid "Niš" +msgstr "" + +#. A city in Serbia +msgid "Vršac" +msgstr "" + +#. A city in Serbia +msgid "Zemun" +msgstr "" + +#. A city in the Seychelles +#, fuzzy +msgid "Cascade" +msgstr "Stafla" + +#. The capital of the Seychelles +#, fuzzy +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. The capital of Sierra Leone +#, fuzzy +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +msgid "Lungi" +msgstr "" + +#. The capital of Singapore +#, fuzzy +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapúr" + +#. The capital of Slovakia +#, fuzzy +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. A city in Slovakia +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Košice" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Lučenec" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Nitra" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Piešťany" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Poprad" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Prievidza" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +msgid "Sliač" +msgstr "" + +#. The capital of Slovenia +#, fuzzy +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljúblíana" + +#. A city in Slovenia +msgid "Maribor" +msgstr "" + +#. A city in Slovenia +msgid "Portorož" +msgstr "" + +#. The capital of the Solomon Islands +#, fuzzy +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. A city in South Africa +msgid "Bloemfontein" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +#, fuzzy +msgid "Cape Town" +msgstr "Cape Town" + +#. A city in South Africa +msgid "Durban" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +#, fuzzy +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +msgid "Klerksdorp" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +#, fuzzy +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#, fuzzy +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +msgid "Springs" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +msgid "Upington" +msgstr "" + +#. A city in South Africa +msgid "Vereeniging" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "Ch'ongju" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "Cheju" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "Inch'on" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "Kunsan" +msgstr "" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#. +msgid "Osan" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "" + +#. A city in South Korea +msgid "Pusan" +msgstr "" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "Soul". +#. +#, fuzzy +msgid "Seoul" +msgstr "Seúl" + +#. A city in South Korea +msgid "Taegu" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "A Coruña" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Agoncillo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Alcantarilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +msgid "Almería" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Armilla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Atogo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Avilés" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Barajas" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Corcovados" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "El Matorral" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Gando" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +msgid "Getafe" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +msgid "Güime" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Ibiza" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Jerez" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Los Baldíos" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Los Llanos" +msgstr "" + +#. The capital of Spain +#, fuzzy +msgid "Madrid" +msgstr "Madríd" + +#. A city in Spain +msgid "Mahón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +msgid "Morón" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Málaga" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Noáin" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Palma" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Reus" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Rota" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Spain +msgid "San Javier" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "San Pablo" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santíagó" + +#. A city in Spain +msgid "Talavera la Real" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Tamaduste" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +msgid "Villanubla" +msgstr "" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +#, fuzzy +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. The capital of Sri Lanka +#, fuzzy +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Sri Lanka +msgid "Katunayaka" +msgstr "" + +#. The capital of Sri Lanka +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#. +#, fuzzy +msgid "Khartoum" +msgstr "Katrúm" + +#. The capital of Suriname +#, fuzzy +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +msgid "Zanderij" +msgstr "" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +msgid "Longyearbyen" +msgstr "" + +#. The capital of Swaziland +msgid "Lobamba" +msgstr "" + +#. A city in Swaziland +msgid "Manzini" +msgstr "" + +#. The capital of Swaziland +#, fuzzy +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. A city in Sweden +msgid "Borlänge" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Gällivare" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Göteborg" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Halmstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Jönköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Kalmar" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Karlstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Kiruna" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Kramfors" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Kristianstad" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Linköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Luleå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Lycksele" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Malmö" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Norrköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Nyköping" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Ronneby" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Skellefteå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Skövde" +msgstr "" + +#. The capital of Sweden +#, fuzzy +msgid "Stockholm" +msgstr "Stokkhólmur" + +#. A city in Sweden +msgid "Sundsvall" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Söderhamn" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Umeå" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Visby" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Västerås" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Växjö" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Ängelholm" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Örebro" +msgstr "" + +#. A city in Sweden +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "" + +#. The capital of Switzerland +#, fuzzy +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#. +#, fuzzy +msgid "Geneva" +msgstr "Geneva" + +#. A city in Switzerland +msgid "Grenchen" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +msgid "Lugano" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +msgid "Neuchâtel" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +msgid "Sion" +msgstr "" + +#. A city in Switzerland +#, fuzzy +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. A city in Syria +msgid "Al Qamishli" +msgstr "" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#. +msgid "Aleppo" +msgstr "" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#. +#, fuzzy +msgid "Damascus" +msgstr "Damaskus" + +#. A city in Syria +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#. +msgid "Latakia" +msgstr "" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄巿". +#. +msgid "Kao-hsiung-shih" +msgstr "" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#. +msgid "Pu-ting" +msgstr "" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北市". +#. +msgid "T'ai-pei Shih" +msgstr "" + +#. The capital of Tajikistan +#, fuzzy +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. A city in Tanzania +msgid "Arusha" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Bukoba" +msgstr "" + +#. The capital of Tanzania +#, fuzzy +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +#, fuzzy +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +msgid "Iringa" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Kigoma" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mbeya" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Morogoro" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Moshi" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mtwara" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Musoma" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mwanza" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Songea" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Tabora" +msgstr "" + +#. A city in Tanzania +msgid "Zanzibar" +msgstr "" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#. +#, fuzzy +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +#, fuzzy +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +msgid "Chon Buri" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +#, fuzzy +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +msgid "Hua Hin" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Khon Kaen" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Lampang" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Nan" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Phrae" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +#, fuzzy +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +msgid "Ranong" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Rayong" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Surat Thani" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Trang" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "" + +#. A city in Thailand +msgid "Udon Thani" +msgstr "" + +#. The capital of Togo +msgid "Lome" +msgstr "" + +#. A city in Togo +msgid "Niamtougou" +msgstr "" + +#. A city in Tonga +msgid "Fua'amotu" +msgstr "" + +#. The capital of Tonga +#, fuzzy +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. A city in Trinidad and Tobago +msgid "Bon Accord" +msgstr "" + +#. A city in Trinidad and Tobago +msgid "Piarco" +msgstr "" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Bizerte" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "El Borma" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Gabes" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Gafsa" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Houmt Souk" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Jendouba" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Kairouan" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Monastir" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Remada" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Sfax" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Tabarka" +msgstr "" + +#. A city in Tunisia +msgid "Tozeur" +msgstr "" + +#. The capital of Tunisia +#, fuzzy +msgid "Tunis" +msgstr "Túnis" + +#. A city in Turkey +msgid "Adana" +msgstr "" + +#. The capital of Turkey +#, fuzzy +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +msgid "Antalya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Balikesir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#, fuzzy +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +msgid "Bodrum" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Burdur" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Bursa" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Corlu" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Dalaman" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#, fuzzy +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +msgid "Erzurum" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Eskisehir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Gaziantep" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +#, fuzzy +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in Turkey +msgid "Izmir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Kars" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Kayseri" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Kislakoy" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Konya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Malatya" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Merzifon" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Nevsehir" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Samsun" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Tepetarla" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Trabzon" +msgstr "" + +#. A city in Turkey +msgid "Van" +msgstr "" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#. +#, fuzzy +msgid "Ashgabat" +msgstr "Askabad" + +#. The capital of Tuvalu +msgid "Funafuti" +msgstr "" + +#. A city in Uganda +msgid "Arua" +msgstr "" + +#. A city in Uganda +#, fuzzy +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +msgid "Kabale" +msgstr "" + +#. The capital of Uganda +#, fuzzy +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. A city in Ukraine +msgid "Boryspil'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Chagor" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Donets'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Hostomel'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Kharkiv" +msgstr "" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#, fuzzy +msgid "Kiev" +msgstr "Kíev" + +#. A city in Ukraine +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "L'viv" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Mokroye" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Mykolayiv" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Odesa" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Rivne" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Simferopol'" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Telichka" +msgstr "" + +#. A city in Ukraine +msgid "Uzhhorod" +msgstr "" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#. +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#. +#, fuzzy +msgid "Dubai" +msgstr "Dubai" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#. +msgid "Sharjah" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Biggin Hill" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Boscombe" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Bournemouth" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Butes" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Campbeltown" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Carlisle" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Castle Donnington" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Church Fenton" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Coningsby" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Cottesmore" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Coventry" +msgstr "" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Cranfield" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Cranwell" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Dishforth" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Dundee" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburgh" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +msgid "Eglinton" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in the United Kingdom +msgid "Fairford" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Filton" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Gramisdale" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Hawarden" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Helston" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Hugh Town" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Inverness" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kilmoluag" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kinloss" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kintra" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kirkwall" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Kirmington" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lakenheath" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Leeming Bar" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Leuchars" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. The capital of the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Lossiemouth" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Luton" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lydd" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lyneham" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Manston" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Marham" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Middle Wallop" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Mildenhall" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Mossbank" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Northolt" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Norwich" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Odiham" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Pembrey" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Prestwick" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Saint Athan" +msgstr "" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Shawbury" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#, fuzzy +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Staverton" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#, fuzzy +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Stornoway" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Sumburgh" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Topcliffe" +msgstr "" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Valley" +msgstr "" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Waddington" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wainfleet" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wattisham" +msgstr "" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Wick" +msgstr "" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wittering" +msgstr "" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Yeovilton" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Abingdon" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Adamsville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Adrian" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Ahoskie" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Aitkin" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Alabaster" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Alamosa" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Albemarle" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Albert Lea" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Albertville" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Alice" +msgstr "Aldís" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Alpena" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Alton" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in California in the United States +msgid "Alturas" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Altus" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Alva" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Amelia" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Andalusia" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Andover" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Andrews" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Angle Inlet" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Angleton" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Angoon" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Aniak" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Ankeny" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Annette" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Antigo" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Anvik" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Apalachicola" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in California in the United States +msgid "Arcata" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Arctic Village" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Artesia" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Asheboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Ashtabula" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Aþena" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantshaf" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Atoka" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Audubon" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Bad Axe" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Bainbridge" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Baker City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Vermont in the United States +#, fuzzy +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Barretts" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Bartow" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Batesville" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Baudette" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Beatrice" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Beaver Falls" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Bellaire" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Belmar" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Bemidji" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +#, fuzzy +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Benton Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Bentonville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlín" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Bettles" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Beverly" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Big Piney" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Big Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Big Spring" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Bigfork" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Birchwood" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in California in the United States +msgid "Bishop" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Black Eagle" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Black River" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Blacksburg" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in California in the United States +msgid "Blythe" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Blytheville" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Bogue" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Boothville" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Borger" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Box Elder" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brady" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Brainerd" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brenham" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Broken Bow" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Brooksville" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Broomfield" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Browning" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brownwood" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Buckhannon" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Buckland" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Bullhead City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Burley" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Burnet" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Butler" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Cadillac" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Cahokia" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Kaíró" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in California in the United States +msgid "Camarillo" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Camp Douglas" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Camp Springs" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Campo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadískt" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cape Coral" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Cape Girardeau" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Carmi" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Caro" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Carroll" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Centralia" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Chadron" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Challis" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Chama" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Chamberlain" +msgstr "Ráðsmaðurinn" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chandalar" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Chanute" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Chariton" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Charles City" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Cheboygan" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Chesterfield" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Chickasha" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Chico" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Childress" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Childs" +msgstr "Afkvæmi" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in California in the United States +msgid "China Lake" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Chincoteague" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chisana" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chistochina" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chulitna" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Claremore" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Clarinda" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Clarion" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Clayton" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Clearfield" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Clemson" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Clines Corners" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Clintonville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Cloquet" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cocoa" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Coffeyville" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Coldwater" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "College Station" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Concordia" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Conroe" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Cook" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Copper Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Corsicana" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Cotulla" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Craig" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Crane Lake" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Crescent City" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Crestview" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Crockett" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Crookston" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cross City" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Crossville" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Cullman" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Culpeper" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Currituck" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Cushing" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Custer" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in California in the United States +msgid "Daggett" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Daleville" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Dalhart" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Dalton" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Dalzell" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Dansville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Darlington" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "De Queen" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "DeKalb" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "DeRidder" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Decorah" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Deer Park" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Defiance" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Deming" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Denison" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Destin" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Dodge Center" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Delaware in the United States +#, fuzzy +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Doylestown" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Drummond" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Du Bois" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Dumas" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Duncan" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Dunkirk" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Durant" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Dyersburg" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in New York in the United States +msgid "East Hampton" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "East Milton" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Easton" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Eastsound" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Edenton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Edinburg" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Edwards" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Egegik" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "El Centro" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "El Reno" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Elbert" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Elfin Cove" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Ellensburg" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Elwood" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in California in the United States +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Emmonak" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Erwin" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Escanaba" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Estherville" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Eveleth" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Fairchild" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Falfurrias" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Falls City" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Faribault" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Farmingdale" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Farmville" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Fergus Falls" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Findlay" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Flippin" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Flora" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Flórens" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in California in the United States +msgid "Fontana" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Fort Benning" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Fort Carson" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Fort Madison" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Pierce" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Fort Polk" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Fort Stockton" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Fosston" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Frenchville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Friday Harbor" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Fryeburg" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Fulton" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Gage" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Galesburg" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Galliano" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Gambell" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Gatesville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Gaylord" +msgstr "" + +#. A city in Delaware in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Giddings" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Gilbert" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Gilmer" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Glencoe" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Glendive" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Goodland" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Goodyear" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Goosport" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Goshen" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Grafton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Graham" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Granbury" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Grand Isle" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Grand Marais" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Grants" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Grayling" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Great Bend" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Greer" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Greybull" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Grove" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Gunnison" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Gustavus" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Guymon" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Haleyville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Hallock" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Hanksville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Harbor Springs" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Harlan" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Harlingen" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Hatteras" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Havelock" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Hayden" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Hays" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Healy" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hearne" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hebbronville" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Hermiston" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Hettinger" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Hibbing" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Hicks" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Hillsdale" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Hillsville" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Hinesville" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Hoffman" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Holdrege" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Holland" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Homestead" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hondo" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Hoonah" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Hoquiam" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Houghton Lake" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Houlton" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Howell" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Huslia" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Hyannis" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Hydaburg" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Idabel" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Breskt kerfi" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Breskt kerfi" + +#. A city in California in the United States +msgid "Imperial Beach" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Indiantown" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "International Falls" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Inyokern" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Iron Mountain" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Ironwood" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Islip" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Ithaca" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Jaffrey" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Jefferson" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Jerome" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jórdanía" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Juliustown" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Junction" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Junction City" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kailua" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Kaiser" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kake" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kaktovik" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kaltag" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kaumalapau" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kenansville" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Keokuk" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Kerrville" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Key West" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Killeen" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Kingsville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Kinross" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kinston" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kipnuk" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Kirksville" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kivalina" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Klawock" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Knob Noster" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Koyuk" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kustatan" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "La Junta" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "La Veta" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Lacon" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Ladysmith" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Lahaina" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Lakeside" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Lakeview" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Lambertville" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Lamoni" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Latrobe" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Le Mars" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Leadville" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Líbanon" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Leeville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Lemoore" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Liberal" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +#, fuzzy +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Líma" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Lime Village" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Limon" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Little Falls" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in California in the United States +msgid "Livermore" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Llano" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Lone Rock" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Longville" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Los Alamitos" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Louisa" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Louisburg" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Ludington" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Lufkin" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Lumberton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Luverne" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Mackinac Island" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Macomb" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in California in the United States +msgid "Madera" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Manassas" +msgstr "" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Manistee" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Manistique" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Mankato" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Manteo" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Maple Lake" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Marathon" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Marfa" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Marianna" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Marshalltown" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Marshfield" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Massena" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Mattoon" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Maxton" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Mayport" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "McCall" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "McCarthy" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "McComb" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "McGregor" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "McKinley Park" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "McKinney" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "McMinnville" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Meacham" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Meadville" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Meeker" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Mekoryuk" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Melfa" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Menominee" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Menomonie" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Merced" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Mercury" +msgstr "Merkúr" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Merrill" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Metlakatla" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Metropolis" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Middlesboro" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Midlothian" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Miles City" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Millington" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Milton" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Mineral Wells" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in Montana in the United States +#, fuzzy +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Moab" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in California in the United States +msgid "Montague" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Montauk" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevídeó" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Montrose" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Moorhead" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Moose Lake" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Mora" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Moriarty" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Morrisville" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Mosinee" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Moultrie" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Mount Airy" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Mount Carmel" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Mount Holly" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Mount Ida" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Mount Pocono" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Mount Shasta" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in California in the United States +msgid "Mount Wilson" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Muldraugh" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Mullan" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Munising" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Muscatine" +msgstr "" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nabesna" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Nacogdoches" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Nantucket" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Napólí" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Natchitoches" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Nebraska City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "New Bedford" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "New Bern" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "New Braunfels" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "New Philadelphia" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "New Richmond" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "New Ulm" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Newberry" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Newburgh" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Newhalen" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Newhall" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Newnan" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Noatak" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "North Adams" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "North Bend" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "North Las Vegas" +msgstr "North Las Vegas" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Norwood" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nuiqsut" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "O'Neill" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Oak Harbor" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Oak Island" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Oakdale" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Oelwein" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Okeechobee" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Okmulgee" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Olive Branch" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Olivia" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Olney" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Omak" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugulur" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugulur" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugulur" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugulur" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Orange City" +msgstr "" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Ormond Beach" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Oroville" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Orr" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Ortonville" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Osceola" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Oscoda" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Oskaloosa" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Owatonna" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Owosso" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Síða" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Palacios" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Palestine" +msgstr "Palestína" + +#. A city in California in the United States +msgid "Palm Springs" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pampa" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Panama City" +msgstr "Panama" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "París" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "París" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Pasco" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Paso Robles" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Patterson" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Patuxent" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Pauls Valley" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#, fuzzy +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Paxson" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Paynesville" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Peason" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pecos" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Pella" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Pellston" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Penn Yan" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Perry" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Perryton" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Pétursborg" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Pétursborg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Pétursborg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Phillips" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Phoenix" +msgstr "Fönix" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Pine Ridge" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Pine River" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pine Springs" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Pinedale" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Pinehurst" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Pipestone" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburgh" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Placer" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Plainview" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Platinum" +msgstr "Platína" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburgh" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Plattsmouth" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Pohick" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Point Lay" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Point Pleasant" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Alexander" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Alsworth" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Port Angeles" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Aransas" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Heiden" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Port Hope" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Isabel" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Lavaca" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Porterville" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Poteau" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Presque Isle" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Price" +msgstr "Verð" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#, fuzzy +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Provincetown" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Punta Gorda" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Quantico" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Quillayute" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in California in the United States +msgid "Ramona" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Rantoul" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Raton" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Reading" +msgstr "Les" + +#. A city in California in the United States +msgid "Red Bluff" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Red Oak" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Red Wing" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Redwood Falls" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Renton" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Rice Lake" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Robertson" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Rochelle" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in South Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Rocksprings" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roe" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Rogers City" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Róm" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Róm" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Róm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Roseburg" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roxboro" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Ruidoso" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Rush City" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Russellville" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Vermont in the United States +#, fuzzy +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Safford" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Saguache" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Saint Cloud" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Saint Johns" +msgstr "" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Saint Marys" +msgstr "" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Saint Marys City" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Saint Paul" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Salida" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in Maryland in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Carlos" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "San Jose" +msgstr "San Jose" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "San Marcos" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Sand Point" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "Sandberg" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Sandwich" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Saranac Lake" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Savanna" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Savoonga" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Scammon Bay" +msgstr "" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Scappoose" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Scottsbluff" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Searcy" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Sedalia" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Selawik" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Seldovia" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Selinsgrove" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Shelton" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Shenandoah" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sherman" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Shirley" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Shishmaref" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Show Low" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Montana in the United States +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Sierra Vista" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Siloam Springs" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Silver Bay" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Silver City" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Siren" +msgstr "" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Sisseton" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Skagway" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Slayton" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Sleetmute" +msgstr "" + +#. A city in Louisiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Smithfield" +msgstr "" + +#. A city in Tennessee in the United States +#, fuzzy +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Snyder" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Soldotna" +msgstr "" + +#. A city in Kentucky in the United States +#, fuzzy +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "South Haven" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "South Hill" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Spofford" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Vermont in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Stafford" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Stampede" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Stanton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Staples" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "State College" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Statesboro" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Staunton" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Stevens Point" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Stillwater" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Storm Lake" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Stuart" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Sturgis" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Sussex" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sweetwater" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Sylvania" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Tahlequah" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Takotna" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Talkeetna" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Tanana" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Taos" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Tarryall" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Taylorville" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Tekamah" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Telluride" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Temple" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Terrell" +msgstr "" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Teterboro" +msgstr "" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "The Dalles" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "The Villages" +msgstr "" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Thedford" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Thief River Falls" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Thomaston" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Thomson" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Tillicum" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Tin City" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Titusville" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Togiak" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Tomahawk" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Tonopah" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Torreon" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Tracy" +msgstr "" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in California in the United States +msgid "Truckee" +msgstr "" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in New Mexico in the United States +#, fuzzy +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#, fuzzy +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Tunica" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Alabama in the United States +#, fuzzy +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A city in California in the United States +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "" + +#. A city in Idaho in the United States +#, fuzzy +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Two Harbors" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in California in the United States +msgid "Ukiah" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Unalakleet" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Unity Village" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Universal City" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Uvalde" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Vero Beach" +msgstr "" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "" + +#. A city in Mississippi in the United States +#, fuzzy +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in California in the United States +msgid "Victorville" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Vidalia" +msgstr "" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Vilano Beach" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Vinton" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virginia Beach" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Wadena" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Wadesboro" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Wahiawā" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Wahpeton" +msgstr "" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Waiki‘i" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wainwright" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Michigan in the United States +#, fuzzy +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Warroad" +msgstr "" + +#. A city in Indiana in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Varsjá" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. The capital of the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wasilla" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Waskish" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +#, fuzzy +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Iowa in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Maine in the United States +#, fuzzy +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Watsonville" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +#, fuzzy +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Waupaca" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#, fuzzy +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Wautoma" +msgstr "" + +#. A city in Georgia in the United States +#, fuzzy +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Waynesville" +msgstr "" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Weatherford" +msgstr "" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Webster City" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Wellsville" +msgstr "" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Wenatchee" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +#, fuzzy +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Weslaco" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "West Bend" +msgstr "" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "West Chicago" +msgstr "" + +#. A city in California in the United States +#, fuzzy +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A city in Arkansas in the United States +#, fuzzy +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A city in Florida in the United States +#, fuzzy +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "West Plains" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "West Point" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "West Thumb" +msgstr "" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "West Valley City" +msgstr "" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#, fuzzy +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Westfield" +msgstr "" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "" + +#. A city in Colorado in the United States +#, fuzzy +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Wharton" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Whitefield" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Kansas in the United States +#, fuzzy +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Texas in the United States +#, fuzzy +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Williamsburg" +msgstr "" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Williamsport" +msgstr "" + +#. A city in North Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Willow" +msgstr "Grátvíðirinn" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Willow Grove" +msgstr "" + +#. A city in Delaware in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Virginia in the United States +#, fuzzy +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Winder" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Windom" +msgstr "" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Window Rock" +msgstr "" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Windsor Locks" +msgstr "" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Winfield" +msgstr "" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Wink" +msgstr "" + +#. A city in Nevada in the United States +#, fuzzy +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A city in Minnesota in the United States +#, fuzzy +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Winslow" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +#, fuzzy +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Winter Haven" +msgstr "" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Winterville" +msgstr "" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Wiscasset" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Wise" +msgstr "" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Wolf Point" +msgstr "" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Woodruff" +msgstr "" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Wooster" +msgstr "" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#, fuzzy +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Worland" +msgstr "" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Worthington" +msgstr "" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wrangell" +msgstr "" + +#. A city in Wyoming in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Washington in the United States +#, fuzzy +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A city in Alaska in the United States +#, fuzzy +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A city in South Dakota in the United States +#, fuzzy +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A city in New York in the United States +#, fuzzy +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A city in Nebraska in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#, fuzzy +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Arizona in the United States +#, fuzzy +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A city in Ohio in the United States +#, fuzzy +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "" + +#. A city in the United States Virgin Islands +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "" + +#. A city in the United States Virgin Islands +msgid "Christiansted" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +msgid "Carrasco" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +msgid "Colonia" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +msgid "Durazno" +msgstr "" + +#. A city in Uruguay +msgid "Maldonado" +msgstr "" + +#. The capital of Uruguay +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevídeó" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarkand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#. +msgid "Tashkent" +msgstr "Toshkent" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. A city in Venezuela +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#, fuzzy +msgid "Caracas" +msgstr "Karakas" + +#. A city in Venezuela +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Coro" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "El Variante" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "El Vigía" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guanare" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guaricure" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guasdalito" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Güiria" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "La Chica" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maracaibo" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maracay" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maturín" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Mene Grande" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Morocure" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Paramillo" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Felipe" +msgstr "" + +#. A city in Venezuela +#, fuzzy +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr " Valencia" + +#. A city in Venezuela +msgid "Valera" +msgstr " Valera" + +#. A city in Viet Nam +msgid "Da Nang" +msgstr " Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#. +#, fuzzy +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoí" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#. +#, fuzzy +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh borg" + +#. A city in Wallis and Futuna +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#. A city in Yemen +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Yemen +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Yemen +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#. +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanaa" + +#. A city in Yemen +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#. A city in Zambia +#, fuzzy +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#, fuzzy +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +#, fuzzy +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +#, fuzzy +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#. +#, fuzzy +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..ae29eb6 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,950 @@ +# Italian localization for libmateweather. +# Derived from mate-applets translation. +# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Luca Ferretti , 2008. +# +# Milo Casagrande , 2009, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-05 10:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 14:42+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Roma/Urbe" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LIRU" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +# coordinata di Roma/Urbe prese dal file Locations.xml.in +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "41-57N 012-30E" + +# dovrebbe essere sempre "unità di misura". +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "Kelvin" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "Celsius" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "Farenheit" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "Metri al secondo" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "Kilometri all'ora" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "Miglia all'ora" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "Nodi" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Scala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "Kilopascal" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "Ettopascal" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "Millibar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "Millimetri di mercurio" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "Pollici di mercurio" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "Atmosfere" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "Metri" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "Kilometri" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "Miglia" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Tempo medio di Greenwich (GMT)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Codice a tre cifre per il recupero delle mappe radar da weather.com, come " +"indicato in http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona univoca per la città, come indicato in http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina se l'applet deve aggiornare automaticamente le statistiche meteo " +"oppure no." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostrare la mappa radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unità di distanza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Scaricare una mappa radar ad ogni aggiornamento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Se impostata a vero, viene scaricata una mappa radar da una posizione " +"specificata nella chiave \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitudine e longitudine della propria località espresse come \"GG-MM-SS[NS] " +"GG-MM-SS[EW]\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordinate della località" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Città vicina" + +# MATE-2-24 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona principale prossima, come una capitale, come indicato in http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Non più usato" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unità di pressione" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Località del radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unità di velocità" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unità di temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La città su cui mateweather mostra informazioni" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "URL personalizzata da cui recuperare una mappa radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'intervallo in secondi fra ogni aggiornamento automatico." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "L'unità di misura da usare per la pressione." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "L'unità di misura da usare per la temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "L'unità di misura da usare per la visibilità." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "L'unità di misura da usare per la velocità del vento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aggiornare i dati automaticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL per la mappa radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usare URL personalizzata per la mappa radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usare il sistema metrico decimale" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usare il sistema metrico decimale invece del sistema inglese." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Condizioni per una città" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informazioni meteo per località" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informazioni meteo per località." + +# Non so se zone è in tal senso, controllare +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Ubicazione fuso orario" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Recupero dei dati METAR non riuscito: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Località WeatherInfo mancante" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +# Ma come si scrivono correttamente i punti cardinali misti? -Luca +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord / Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Est / Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Est / Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud / Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud / Sud-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Ovest / Sud-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Ovest / Nord-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nord-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord / Nord-Ovest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valido" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielo sereno" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nuvolosità sparsa" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Poco nuvoloso" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Nuvole rade" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Coperto" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Temporale" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Pioggia fine" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Pioggia leggera" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Pioggia fine moderata" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Pioggia fine insistente" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Pioggia fine ghiacciata" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Pioggia" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Pioggia leggera" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Pioggia moderata" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Pioggia intensa" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Rovesci di pioggia" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Pioggia ghiacciata" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Nevischio" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neve moderata" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neve intensa" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempesta di neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Nevicata a vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Rovesci di neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Nevicata a vento" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Neve ghiacciata" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Neve ghiacciata leggera" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Neve ghiacciata moderata" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Neve ghiacciata intensa" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristalli di ghiaccio" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Gragnuola" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Gragnuola rada" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Gragnuola moderata" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Gragnuola intensa" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempesta di gragnuola" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Rovesci di gragnuola" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Grandine" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tempesta di grandine" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Rovesci di grandine" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Piccola grandine" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Leggera tempesta di piccola grandine" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Rovesci di piccola grandine" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitazione sconosciuta" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Foschia" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Nebbia" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nebbia nelle vicinanze" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Nebbia al suolo" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Banchi di nebbia" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Nebbia parziale" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Nebbia ghiacciata" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenere vulcanica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sabbia" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sabbia a vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Sabbia a vento" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Bruma" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Raffiche a vento" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Polvere" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Polvere a vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Polvere a vento" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Scrosci" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempesta di sabbia" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta di sabbia nelle vicinanze" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempesta di sabbia intensa" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempesta di polvere" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempesta di polvere nelle vicinanze" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempesta di polvere intensa" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nuvola da tornado" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Turbini di polvere" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Turbini di polvere nelle vicinanze" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b alle %k.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ora di osservazione sconosciuta" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nodi" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mp/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Forza %.1f Beaufort" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atmosfere" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miglia" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%k.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Recupero non riuscito" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..348197d --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,948 @@ +# libmateweather ja.po. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Yukihiro Nakai , 1998,2000. +# Yasuyuki Furukawa , 1999. +# Eiichiro ITANI , 1999. +# Yuusuke Tahara , 2000. +# Shingo Akagaki , 2000. +# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009. +# Akira TAGOH , 2001. +# Sun G11n , 2002. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Satoru SATOH , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:49+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 22:59+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "新東京国際空港 (成田)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "RJAA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "JAXX0085" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "ケルビン" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "摂氏" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "華氏" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "メートル/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "キロメートル/時" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "マイル/時" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ノット" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ビューフォート(風力)階級" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "キロパスカル" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "ヘクトパスカル" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "ミリバール" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg (水銀柱インチ)" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "アトム" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "メートル" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "キロメートル" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "マイル" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "グリニッジ標準時" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com からレーダー・マップを取得するのに必要な3桁の数値です。詳細は " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して" +"下さい。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"都市を一意に識別するためゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "天気の統計情報を自動的に更新するかどうかを決定します" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "レーダー・マップの表示" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距離の単位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "更新時にレーダー・マップを同期します。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"TRUE にすると、\"radar\" キーで指定した場所のレーダー・マップを取得します。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "場所の緯度と経度を DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] で表したものです。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "場所の座標" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "近隣都市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"首都などの近隣都市のゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "未使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "気圧の単位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "レーダーの場所" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "風速の単位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "気温の単位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "お天気 MATE で情報を表示する都市です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "レーダー・マップを取得する URL です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "自動的に更新する間隔 (秒単位) です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "使用する気圧の単位です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "使用する気温の単位です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "使用する視界の単位です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "使用する風速の単位です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新間隔" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自動的にデータを更新する" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "レーダー・マップの URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "レーダー・マップの URL をカスタマイズする" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "メートル表記を使用する" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "英国単位のかわりにメートル表記を使用します。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "都市の天気" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "都市情報" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "場所に関連する情報です。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ゾーン" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "天気情報の場所が指定されていません" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "不定" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "北北東" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "北東" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "東北東" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "東" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "東南東" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "南東" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "南南東" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "南南西" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "南西" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "北西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "北北西" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "不正" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "快晴" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "断続的に曇り" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "まばらに曇り" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "わずかに曇り" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "曇り" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷雨" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "霧雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "軽い霧雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "穏やかな霧雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "激しい霧雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "凍った霧雨" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "軽い雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "穏やかな雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "激しい雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "打ちつけるような雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "凍った雨" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "軽い雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "穏やかな雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "激しい雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "吹雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "降り積もる雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "打ちつけるような雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "雪の吹きだまり" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "雪の粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "軽い雪の粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "穏やかな雪の粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "激しい雪の粒" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "氷晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "霰 (あられ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "少量の霰 (あられ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "穏やかな霰 (あられ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "激しい霰 (あられ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "霰 (あられ) 混じりの嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "打ちつけるような霰 (あられ)" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "雹 (ひょう)" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹を伴う嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "小さな雹 (ひょう)" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "雹を伴う小さな嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "不明な降雨" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "靄 (もや)" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "近隣が霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "浅い霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "一部が霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "部分的に霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "凍った霧" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "煙" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "砂" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "風砂" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "砂の吹きだまり" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "煙霧" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "風のある噴霧" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "塵 (じん)" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "風のある塵 (じん)" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "スコール" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "砂嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "近隣が砂嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "激しい砂嵐" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "砂じん嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "近隣が砂じん嵐" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "激しい砂じん嵐" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ろうと雲" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "竜巻" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%B%e日 (%a) / %k:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "不明な観察時刻" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ノット" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f マイル/時" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f キロメートル/時" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f メートル/秒" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ビューフォート風力 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "凪" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f キロパスカル" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f ヘクトパスカル" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f アトム" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f マイル" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f キロメートル" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fメートル" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "取得に失敗しました" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..a388bc7 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,3620 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Alina Kirakosyan +# +# Vladimer Sichinava , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n" +"Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UUEE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "55-59N 037-30E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "ნაგულისხმევი" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "მ/წ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "კმ/ს" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "მილი/საათში" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "კვანძი" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ბოფორტის შკალა" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "კილოპასკალი" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "ჰექტოპასკალი" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "მილიბარი" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "მმ ვერცხლ.წყ" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "მილიბარი" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "კმ" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C°" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "მ/წმ" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "გ/ცელსიუსი" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "კმ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "რადარული რუქის ჩვენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "მანძილის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის " +"მიხედვით." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] " +"ფორმატში." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "მდებარეობის კოორდინატები" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ახლომდებარე ქალაქი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "აღარ გამოიყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "წნევის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "რადარის მდებარეობა" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "სიჩქარის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ტემპერატურის ერთეული" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "განახლების ინტერვალი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "რადარული რუქის მისამართი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ქალაქის ამინდი" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ზონის მდებარეობა" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "ცვლადი" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "ჩრდილოეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "აღმოსავლეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "სამხრეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "დასავლეთი" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "მიუღებელი" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "სუფთა ცა" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ჭექა-ქუხილი" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "ჟინჟლავს" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "მცირედი ჟინჟვლა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ხშირი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "სუსტი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ზომიერი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ძლიერი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "კოკისპირული წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "სეტყვიანი წვიმა" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "მცირე თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ზომიერი თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ხშირი თოვლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "თოვლიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "თოვლის დიუნები" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "თოვლიანი ცვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ყინულის კრისტალები" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ზომიერი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ხშირი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "სეტყვიანი შტორმი" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "აქა-იქ სეტყვა" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "წვრილი სეტყვა" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "უცნობი ნალექიანობა" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "ნისლი" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "კვამლი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ხშირი ბინდი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "აქა-იქ დაბინდული" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "დროდადრო ბინდი" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "გაყინული ბინდი" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "კვამლი" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ვულკანური ფერფლი" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "ქვიშა" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "მტვრის ნამქერი" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "მტვრიანი ნისლი" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "მტვერი" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "მტვრის ნიავქარი" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "შკვალი" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ქარბორბალა" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "ტორნადო" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "მტვრიანი ქარი" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f კვანძი" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f მილი/სთ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f კმ/ს" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f მ/წ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "მშვიდი ნიავი" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f კილო.პასკალი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f მილიბარი" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f ატმო" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f მილი" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f კმ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f მ" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "მიღება ვერ შედგა." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_პროგრამის შესახებ" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_დახმარება" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "ა" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "უცნობი შეცდომა" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "შეცდომა: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_პარამეტრები" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "პატარავდება ზემოდან" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის " +#~ "ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი " +#~ "ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც " +#~ "დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე" +#~ msgstr[1] "საათი" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "საათი" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "წუთი" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)" +#~ msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" +#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" +#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" +#~ " • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n" +#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" +#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "ა/მ" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "იერსახე" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "შეტყობინებები" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_კომპაქტური ხედი" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_გაფართოებული ხედი" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "პროცენტი" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "დარჩენილი წუთები" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "დაბალი ძაბვა" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "ჩასვი \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-" +#~ "ნიშნების გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო " +#~ "ლიცენზიის ქვეშ." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "" +#~ "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "არსებული პალიტრების სია" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც " +#~ "მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "რ_ედაქტირება" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_შაბლონი:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "შაბლონის ელემენტი" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "შაბლონის დამატება" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "შაბლონის რედაქტირება" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "შაბლონების სია" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_შაბლონები:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "ღილაკის დამატება" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "რედაქტირების ღილაკი" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "ღილაკის წაშლა" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- " +#~ "სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური " +#~ "რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს " +#~ "ერთდროულად." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU მონიტორი" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს " +#~ "შეცვლას." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "პარამეტრების ჩვენება" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "სიხშირის ამორჩევა" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "მონიტორის პარამეტრები" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "მენუს ჩვენება:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_იერსახე:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_კონტროლირებული CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "გრაფიკა" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ტექსტი" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "გრაფიკა და ტექსტი" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "სიხშირეები" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "რეგულატორები" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას. შესაძლებელია რომ " +#~ "კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს " +#~ "ცვლადობადობის შესაძლებლობა." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_სიხშირეები" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_რეგულატორები" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "დისკის მონტაჟი" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(არავითარი მონტაჟი)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(არ არის მიერთებული)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "ვერ ვრთავ '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "მონტაჟის შეცდომა" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "შეცდომა" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "გამოღების შეცდომა" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "შეცდომა" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD-ს _დაკვრა" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD-ს _დაკვრა" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_გახსენი %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_ვამონტაჟებ %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "დე_მონტაჟი %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_გამოღება %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "თვალუკები" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\"" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "თვალუკების პარამეტრები" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "თემები" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_თემის შერჩევა:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "არაბული განლაგება" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "სომხური" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "ბასკური" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "ბელგიური" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "ბულგარული კირილიცა" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული რუკა" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური რუკა" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესტონური რუკა" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფინური რუკა" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიული" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-ღილაკი" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-ღილაკი" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "სტანდარტული კლავიატურა" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ქართული ლათინური" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ქართული რუსული განლაგება" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "გერმანული" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "უნგრული latin 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლაო რუკა" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური რუკა" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ნორვეგიული" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "პოლონური" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "პორტუგალია" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "რუსული კირილიცა" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუსული რუკა" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სერბული რუკა" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "სლოვენური" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "შვედური" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური რუკა" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ტაილანდური" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "ტაილანდური კიდმანიური" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "თურქული კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "აშშ 84-კლავიშით" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "აშშ DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "აშშ IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "აშშ ინტერნაციონალური" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "აშშ მეკინტოში" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "აშშ Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "სომხური Sun განთავსება" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_ჯგუფები" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "არავითარი აღწერილობა." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "აქტიური _პლაგინები:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "პლაგინების დამატება" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "დიალოგის დახურვა" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "აქტიური პლაგინების სია" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "ინდიკატორი:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "განლაგება \"%s\"" +#~ msgstr[1] "s" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "ოფცია \"%s\"" +#~ msgstr[1] "s" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "არავითარი განლაგება" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "არავითარი პარამეტრები" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგება" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "მეორადი ჯგუფები" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "ანახე დროშები აპლეტში" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_ცნობები" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_განახლება" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "ამინდის შესახებ" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE ამინდი" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ქალაქი: %s\n" +#~ "ცა: %s\n" +#~ "ტემპერატურა: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "მიმდინარეობს განახლება..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "ცნობები" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "ქალაქი:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "ბოლო განახლება:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "პირობები:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "ცა:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "ტემპერატურა:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "იგრძნობა როგორც:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "კონდენსაციის წერტილი:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "ქარი:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "წნევა:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ხილვადობა:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "მზის ამოსვლა:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "მზის ჩასვლა:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "მიმდინარე პირობები" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "პროგნოზი" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "რადარული რუქა" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "მოინახულეთ Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "განახლების ღილაკი" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "განახლების ღილაკი" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "მისამართი" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ " +#~ "გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "ამინდის პარამეტრები" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "კელვინი" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "ცელსიუსი" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ფარენგეიტი" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "წნევის ე_რთეული:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_ხილვადობის ერთეული:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "მეტრი" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "მილი" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "მის_ამართი:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "განახლება" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "წუთებში" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "დისპლეი" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "საერთო" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_ძიება:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "შე_მდეგის ძიება" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "მდებარეობა" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "ინვესტირება" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_განახლება" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "ავტო _განახლება" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "მიმდინარეობს Yahoo! დიაგრამის ჩამოქაჩვა" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "სწრაფი stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "ინდიკატორები: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "საშუალო მოძრაობა: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "დაფარული:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "ნელი stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "გაყოფები" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_დიაგრამის სტილი: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_ოფციები" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "აქციები" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით\n" +#~ "წყარო: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "ინვესტირების პარამეტრები" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "ვხსნი გრაფიკს" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "ინვესტირების აპლეტი" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "სიმბოლო" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "რაოდენობა" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "ფასი" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Commission" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "ბრძანებათა ხაზი" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\"" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "პროგრამის გაშვება" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "ბრძანების ველი:" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის " + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების " +#~ "შემცველ სტრიქონებს." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების " +#~ "შემცველ შაბლონებს." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "მაკრო ბრძანბების სია" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "მაკრო შაბლონების სია" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "ავტო დასრულება" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ფერები" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr " ზომა" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "ახალი მაკროს დამატება" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "ბრძა_ნება:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "მაკროსები" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "დ_ამატება მაკრო..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "მაკროს წ_აშლა" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_მაკროსები:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_შაბლონი:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_სიგანე:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "პიქსელი" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. " + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ისტორიის სია" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს " +#~ "შეცავენ." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ჩარჩოს ჩვენება" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "სახელურის ჩვენება" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება " +#~ "გლობალური გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "სიგანე" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "აპლეტის სიგანე" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ბროუზერი" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ისტორია" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\"" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "შაბლონი" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "ბრძანება" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "ხმის კონტროლი" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ხმის გათიშვა" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს " +#~ "რომ თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი " +#~ "გაუმართავია." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, " +#~ "ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: გაჩუმებულია" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "მოდემის მონიტორი" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "გააქ_ტიურება" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_დეაქტივაცია" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_პარამეტრები" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "" +#~ "კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის " +#~ "განსაზღვრა." + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "დაკავშირებული არ არის" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის " +#~ "უფლებების ქონა" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა " +#~ "ადმინისტრატორის უფლებების ქონა" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი " +#~ "გამოთიშულია" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "გნებავთ დაკავშირება?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "და_კავშირება" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_გათიშვა" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ " მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან " +#~ "დაკავშირება" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "საჭიროა root-ის პაროლი" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "პაროლი:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "სისტემის მონიტორი" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით " +#~ "გამოსახოს პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და " +#~ "swap მეხსიერებების ტევადობა." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "პროცესორი" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "მეხსიერება" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ქსელი" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap სივრცე" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "საშუალო დატვირთვა" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "დისკი" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% იყენებენ პროგრამები\n" +#~ "%u%% გამოიყენება კეშის სახით" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% გამოყენებაშია" +#~ msgstr[1] "s n u დუ" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU დატვირთვა" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვა" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "ნეტის ჩატვირთვა" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap დატვრთვა" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვა" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური " +#~ "პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის " +#~ "ფერი" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "გრაფიკის ზომა" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "კონტროლირებული რესურსები" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_პროცესორი" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "მეხსიე_რება" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_ქსელი" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "swap ტევადობა" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_ჩატვირთვა" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_მყარი დისკი" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "პარამეტრები" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "მილიწამები" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ფერები" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_მომხმარებელი" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "ს_ისტემა" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "პრ_იორიტეტი" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "უმოქმედო" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "გ_აზიარებული" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_ბუფერები" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "კ_ეშირებული" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "თავის_უფალი" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "სხვ_ა" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_ფონი" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_გამოყენებულია" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_თავისუფალი" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ჩატვირთვა" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "ს_აშუალო" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "მყარი დისკი" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_კითხვა" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_ჩაწერა" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნები" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "შენ_იშვნების დამალვა" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_ახალი შენიშვნა" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " შრიფტის ფერი:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " შრიფტის ფ_ერი:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " შენიშვნის ფ_ერი:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " შენიშვნის ფერ_ი:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _შრიფტი:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ქცევა" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?\n" +#~ "\n" +#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?\n" +#~ "\n" +#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "პარამეტრები" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "შენიშვნის დახურვა" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "სიმაღლ_ე:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნა" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_ყველას წაშლა" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_შენიშვნის წაშლა..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_სათაური:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და " +#~ "გამოიყენება strftime() ფუნქცია." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-" +#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-" +#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს " +#~ "Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის " +#~ "შემთხვევაში(წუთებში)." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება " +#~ "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი " +#~ "შეიძლება იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი " +#~ "დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი " +#~ "შენიშვნა." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა " +#~ "სამუშაო გარემოში." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d შენიშვნა" +#~ msgstr[1] "შენიშვნა" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთი" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_გახსნა" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "ვშლი: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ " +#~ "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ " +#~ "შეგიძლიათ მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "მყისვე წავშალო?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ " +#~ "წაშლა?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი " +#~ "საბოლოო წაშლა?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "ვისგან:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po new file mode 100644 index 0000000..aef52c5 --- /dev/null +++ b/po/kn.po @@ -0,0 +1,945 @@ +# translation of libmateweather.master.kn.po to Kannada +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Praveen , 2008. +# Shankar Prasad , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.kn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 15:39+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:53+0530\n" +"Last-Translator: Shankar Prasad \n" +"Language-Team: Kannada \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "ಬೆಂಗಳೂರು" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VOBG" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "12-57N 077-40E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ನಾಟ್‌ಗಳು" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ಬೋಫರ್ಟ್ ಘಟಕ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ಗ್ರೀನ್‌ವಿಚ್ ಸರಾಸರಿ ಸಮಯ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com ನಿಂದ ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಮೂರು ಅಂಕಿಗಳ ಒಂದು ಕೋಡ್, " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ ಕಂಡು " +"ಬಂದಂತೆ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ನಗರದ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ವಲಯ, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" +"Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತೆ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"ಹವಾಮಾನ ಆಪ್ಲೆಟ್‌ ತಾನಾಗಿಯೆ ಹವಾಮಾನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು " +"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "ದೂರದ/ಅಂತರದ ಮಾಪಕ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಪ್ಡೇಟಿನಲ್ಲೂ ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"ಇದು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು \"ರಾಡಾರ್\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ " +"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"ನೀವಿರುವ ಜಾಗದ ರೇಖಾಂಶ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷಾಂಶವನ್ನು DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ " +"ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "ಸ್ಥಳದ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಪಟ್ಟಣ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ " +"ಕಂಡುಬಂದಂತಹ ರಾಜಧಾನಿಯಂತಹ ಸಮೀಪದ ಪ್ರಮುಖ ವಲಯ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ಇದು ಈಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ಒತ್ತಡದ ಘಟಕ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ರಾಡರಿನ ಸ್ಥಳ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "ವೇಗದ ಘಟಕ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ತಾಪಮಾನದ ಘಟಕ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather ಹವಾಗುಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಊರು." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ಒಂದು ರಾಡರಿನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ಯುಆರ್ಎಲ್." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅಪ್ಡೇಟ್‌ಗಳ ನಡುವಿನ ವಿರಾಮ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "ಒತ್ತಡಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ತಾಪಮಾನಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ಗೋಚರಿಕೆಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ಗಾಳಿಯ ವೇಗಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್‌ನ ನಡುವಿನ ಅಂತರ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್ ಡೇಟ್ ಮಾಡು" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ರಾಡರಿನ ನಕ್ಷೆಗಾಗಿನ Url " + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ರಾಡರನ ನಕ್ಷೆಗೆ ಕಸ್ಟಮ್ ಯುಆರ್ಎಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಘಟಕಗಳ ಬದಲಾಗಿ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ದತಿಯ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ನಗರದ ಹವಾಗುಣ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಸ್ಥಳದ ಮಾಹಿತಿ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಸ್ಥಳದ ಮಾಹಿತಿ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ವಲಯದ ಸ್ಥಳ" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾದ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "ಉತ್ತರ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ಉತ್ತರ - ಉತ್ತರಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "ಉತ್ತರಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ಪೂರ್ವ - ಉತ್ತರಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "ಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ಪೂರ್ವ - ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣ - ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣ - ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ - ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ - ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ಉತ್ತರ - ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "ಅಮಾನ್ಯ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "ಸ್ಪಚ್ಛವಾದ ಆಕಾಶ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ತುಂಡು ತುಂಡಾದ ಮೋಡಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ಚದುರಿದ ಮೋಡಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "ಒಂದಿಷ್ಟು ಮೋಡಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "ಮೋಡಕವಿದ ವಾತಾವರಣ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ಗುಡುಗು ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "ಸಣ್ಣ ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ಸಾಧಾರಣ ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ಭಾರಿ ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ಕೊರೆಯುವ ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "ಸಣ್ಣ ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ಭಾರಿ ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "ಮಳೆಯ ಸಿಂಚನ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ಕೊರೆಯುವ ಮಳೆ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "ಹಿಮಪಾತ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "ಸಣ್ಣ ಹಿಮಪಾತ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಹಿಮಪಾತ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ಭಾರಿ ಹಿಮಪಾತ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ಹಿಮದ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ಹಿಮಪಾತ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "ಹಿಮದ ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ಜಾರುವ ಹಿಮ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "ಹಿಮದ ಕಣಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ಸಣ್ಣ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ಭಾರಿ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ಹರಳುಗಳು" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ಒಂದಿಷ್ಟು ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ಭಾರಿ ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕಿನ ತುಂತುರು ಮಳೆ" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲು" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ತುಂತುರು" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲು" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮಳೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಸಿಂಚನ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹರಳುಗಟ್ಟುವಿಕೆ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "ಇಬ್ಬನಿ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "ದಟ್ಟ ಮಂಜು" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಮಂಜು" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ತೆಳುವಾದ ಮಂಜು" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ಮಂಜಿನ ತೇಪೆ" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "ಭಾಗಶಃ ಮಂಜು" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ಕೊರೆಯುವ ಮಂಜು" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "ಹೊಗೆ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ಜ್ವಾಲಮುಖಿಯ ಬೂದಿ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "ಮರಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ಬೀಸುವ ಮರಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ಜಾರುವ ಮರಳು" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "ಮಬ್ಬಾದ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ತುಂತುರು" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "ಧೂಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ಧೂಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ಜಾರುವ ಧೂಳು" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ಭಾರೀ ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ಭಾರೀ ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ಆಲಿಕೆಯಂತಹ ಮೋಡ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "ಸುಂಟರ ಗಾಳಿ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ರಭಸದಿಂದ ತಿರುಗುವ ಧೂಳು" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ರಭಸದಿಂದ ತಿರುಗುವ ಧೂಳು" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವೀಕ್ಷಣಾ ಸಮಯ" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ನಾಟ್‌ಗಳು" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ಬೋಫರ್ಟ್ ಫೋರ್ಸ್ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f ಮೈಲುಗಳು" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..18b5668 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,944 @@ +# ko.po -- Korean messages for libmateweather +# +# update by Young-Ho, Cha , 2001 +# update by ChiDeok, Hwang , 2001 +# GwanSun Back , 2001 +# Changwoo Ryu , 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:31+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: MATE Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Seoul" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "RKSL" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "37-34N 126-58E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "뷰포트 등급" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "기압" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "마일" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "그리니치 표준시" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "weather.com에서 레이더 지도를 가져올 3자리 숫자로 된 코드, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "도시의 구분되는 지역, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "애플릿이 자동으로 날씨 통계를 업데이트할 지 여부를 결정합니다." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "레이더 지도 보기" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "거리 단위" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "업데이트할 때마다 레이더 지도 가져오기." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "참이면, \"radar\" 키에서 시정한 위치에서 레이더 지도를 가져옵니다." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "위치의 위도와 경도는 DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] 형태로 씁니다." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "위치 좌표" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "가까운 도시" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "가까이 있는 주요 지역 (예를 들어 수도), http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "더 이상 사용하지 않습니다" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "기압 단위" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "레이더 위치" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "속도 단위" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "기온 단위" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "날씨 정보를 표시할 도시." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "레이더 지도를 가져올 때 직접 설정한 URL을 사용합니다." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "자동 업데이트 시간 간격 (초)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "기압에 사용할 단위." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "기온에 사용할 단위." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "시계에 사용할 단위." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "풍속에 사용할 단위." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "업데이트 간격" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "데이터를 자동으로 업데이트합니다." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "레이더 지도의 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "레이더 지도에 직접 설정한 URL 사용" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "미터법 쓰기" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "미터법 쓰기 (설정하지 않으면 영국식)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "도시의 날씨" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "날씨 위치 정보" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "날씨 위치 정보." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "지역 위치" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR 데이터를 받는데 실패했습니다: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo 위치가 없습니다" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "가변" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "북" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "북북동" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "남동" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "동남동" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "동" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "동남동" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "남동" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "남남동" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "남" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "남남서" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "남서" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "서남서" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "서" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "서북서" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "북서" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "북북서" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "잘못됨" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "구름 한 점 없는 맑은 하늘" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "구름이 거의 없는 하늘" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "드문드문 구름이 낀 하늘" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "약간의 구름이 낀 하늘" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "구름으로 뒤덮인 흐린 하늘" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "벼락치는 폭풍" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "이슬비" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "이슬비 약간" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "이슬비 보통" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "이슬비 많이" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "얼어붙는 이슬비" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "비" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "비 약간" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "비 보통" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "폭우" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "소나기" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "얼어붙는 비" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "눈" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "눈 약간" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "눈 보통" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "폭설" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "눈보라" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "눈 날림" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "눈 소나기" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "눈 떠 다님" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "눈 알갱이" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "눈 알갱이 약간" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "눈 알갱이 보통" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "심한 눈 알갱이" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "눈 결정" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "눈덩이" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "눈덩이 약간" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "눈덩이 보통" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "눈덩이 많이" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "눈덩이 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "눈덩이 소나기" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "우박" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "우박 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "우박 소나기" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "작은 우박" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "작은 우박 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "작은 우박 소나기" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "강수(강설)량 알 수 없음" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "연무" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "안개" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "부근에 안개" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "옅은 안개" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "군데군데 안개" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "부분적인 안개" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "얼어붙는 안개" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "연기" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "화산재" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "모래" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "모래 날림" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "모래 떠 다님" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "아지랑이" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "물안개 날림" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "먼지" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "먼지 날림" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "먼지 떠 다님" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "돌풍" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "모래 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "부근에 모래 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "심한 모래 폭풍" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "먼지 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "부근에 먼지 폭풍" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "심한 먼지 폭풍" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "깔때기 구름" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "토네이도" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "먼지 회오리" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "부근에 먼지 회오리" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%b %e일 (%a) / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "관측 시각 알 수 없음" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "뷰포트 등급 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "바람 없음" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f기압" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f마일" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "가져오기 실패" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..c86b030 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,3673 @@ +# translation of ku.po to Kurdish +# English translation of PACKAGE. +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Erdal Ronahi , 2006, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ku\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Erdal \n" +"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Amed" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LTCC" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "37-53N 040-11E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/ç" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Pîvanga Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Nexşeya radarê nîşan bide" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Yekeya Dûrbûnê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Çi gava ku rojane bibe nexşeya radarê bistîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin " +"nexşeya radarê distîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Ji bo cihê tu lê yî wekî DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] helîpan û hêlîlar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordînatên bicihbûnê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Bajarê nêzîk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Êdî nayê bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Yekeya pestoyê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Cihê radarê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Yekeya lezê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Yekeya germê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "urlya taybet ya nexşeya radarê wê were stendin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ji bo rojanekirinên bixweber, navbera, ji cureyê çirkan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Yekeya pestoyê ya wê were bikaranîn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Yekeya germê ya wê were bikaranîn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Yekeye qada xuyanîbûnê ya wê were bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Yekeye leza bê ya wê were bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Navbera rojanekirinê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Agahiyan bixwebwe rojane bike" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Ji bo nexşeya radarê url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Ji bo nexşeya radarê navnîşana taybet bikar bîne" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Yekeyên metrîk bikar bîne" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Dêvila yekeyên îngîlîzan yekeyên metrîk bikar bîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Heweya Barajî" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Cihê herêmê" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo agahiyên bicihbûnê nahewîne" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Daneyên METARê nehate stendin.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Guherbar" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Bakur" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Bakur - bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Rojhilat - bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Rojhilat - başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Başûr - başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Başûr" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Başûr - başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Rojava - başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Rojava - bakurê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Bakurê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Bakur - bakurê Rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nenas" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Nederbasdar" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ezmanê Sayî" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Hin cih bi ewr e" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ewrên belawela" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Zêde ewr tuneye" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Zêde ewr heye" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Bahoz" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Xunav" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Barana hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Xunava hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Xunava zêde" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Xunava qerisîner" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Baran" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Barana sivik" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Barana normal" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Barana giran" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Barana hindik û tîr" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Barana qerisîner" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Berf" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Berf hindik dibare" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Berfa hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Berf zêde dibare" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Boran" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Borana bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Berfa hindik û girtî" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Berfa şemetokî" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Çelepe" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Kuliyên berfê yên biçûk heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Xilorîkên hêdî yên berfê hene" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Kuliyên berfê yên mezin heye" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Krîstalên cemedê" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên biçûk" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên giran" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Firtoneya hebikên cemedê" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Barana hebikên cemedê" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Zîpik" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Teyrok" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Baran bi zîpik" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Hebikên zîpikê yên biçûk" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Firtoneya zîpikê ya hebikhûr" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Barana hebikên zîpikê yên biçûk" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Barana nenas" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Mij" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Mij" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Li derdorê mij heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Mija Nizm" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Şopa mijê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Li hin cihan mij heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Mija qerisîner" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Dixan" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Xweliya agirpijan" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Qûm" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Qûma bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Qûma şemetokî" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Moran" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Barana bi bahoz" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Toza bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Toza şemetokî" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Bahoz" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Firtoneya Qûmê" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Li derdorê firtoneya qûmê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Firtoneya qûmê ya giran" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Firtoneya tozê" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Li derdorê firtoneya tozê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Firtoneya tozê ya giran" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Ecacoka ewran" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Bager" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Bahoza tozê" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Li derdorê bahoza tozê heye" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Dema raçavkirinê ya nayê zanîn" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%%%.f" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/ç" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Hêza Beaufort ya %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Sakîn" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Stendin ne serketî bû" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Der barê de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Alîkarî" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Bernameyên alîkar" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Rewşa AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Rizoyê Xerzî Erdal Ronahî " +#~ "\\n Elîxan Loran \\n Rêzan Tovjîn " +#~ "" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Çewtiya nenas" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Çewtî: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne" + +#~ msgid "System & Hardware" +#~ msgstr "Pergal & Hardware" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Vebijark" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "Ji bo etîket tune be 0, ji bo sedaneyê 1 û ji bo dema mayî 2" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Dema hişyariyek hate nîşandan bike tûtût" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Ji jor ve vala bike" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Hişyariya bataryaya qels" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Dema batarya tijî bû bikarhêner hişyar bike" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Dema batarya hindik ma bikarhêner hişyar bike" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Hişyariya nirxa sor" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina " +#~ "kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Di panelê de bataryaya veketî ya kevneşop nîşan bide" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Di panelê de bataryaya biçûk a berjor nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê " +#~ "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Nirxê di red_value de hatiye danasîn ji bo derxistina paceya hişyariyê li " +#~ "şûna sedaneya mayî wekî maweya mayî nîşan bide" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye" +#~ msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" +#~ msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye" +#~ msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" +#~ msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "saet" +#~ msgstr[1] "saet" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "xulek" +#~ msgstr[1] "xulek" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Bataryayê" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Hişyariya Bataryayê" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " +#~ "total capacity)." +#~ msgstr "" +#~ "%d xulek hêza bataryaya te maye (hêza tevahî %%%d)%d xulek hêza bataryaya " +#~ "te maye (hêza tevahî %%%d)" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n" +#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n" +#~ " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n" +#~ " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n" +#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n" +#~ " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Batarya te gelekî hindik maye" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Batarya nîn e" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nîn e" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Binesaza HAL ne çalak e." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Binesaza lihevker (non-HAL) çalak e." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Dîtin" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Hişyarî" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(ji bo rewş û şarjê wêneyê biçûk nîşan dide)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(du wêne: yek ji bo rewşê, yek ji bo şarjê) " + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "_Dema mayî nîşan bide" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Dîtina _teng" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Dîtina _fireh" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Ji sedî" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Dema xulek ma" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Amûra rewşa bataryayê" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Hêza bataryayê qels e" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta tîpan" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Tîpan lê zêde bike" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Lê zêde bike \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête " +#~ "hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "NE DERBASDAR - Tîpên dê di destpêka sepankar de bên nîşan" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lîsteya tîprêzên paletên dikarin bên bikaranîn dihundirîne" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner " +#~ "hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê " +#~ "nîşan bike." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sererast bike" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Têketina palet" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Palet" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Paletê Sererast bike" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lîsteya paletan" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "Palet" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Bişkokê lê zêde bike" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Bişkoka pergalkirinê" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Bişkoka jêbirinê" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Tercîha Paleta Karakteran" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Nirxa 0 tê mahneya frekansa xebatkerê nîşan bide; nirxa 1 tê mahneya " +#~ "frekansê û yekeyê nîşan bide, nirxa 2 jî tê mahneya dêvila frekansê weke " +#~ "% nîşan bide." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 " +#~ "tê mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê " +#~ "mahneya ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were " +#~ "nîşandan." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Xebatkera divê were şopandin" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Kip a bikaranîna CPU nîşan dide" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Kip ji bo nîşandana pêşeka ber^jêr vedibe ya hibijêrkerê sixiyê" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek " +#~ "hebe ne hewce ye ku tu biguherîne." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Hibijêrkerê Sixiyê" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Mîhengên Monîtorê" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "_Pêşekê nîşan bide:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Dîtin" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Amûra ku tê şopandin" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafîk" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Nivîs" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafîk û Nivîs" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekans" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Rêveber" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Sixî û Rêveber" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt " +#~ "hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pêwendîkerê Dîskê" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(girêdayî)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nehatiye girêdan)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(girêdan pêk nehatiye)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' nayê xebitandin" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Çewtiya Girêdanê" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Çewtiya Veqetandinê" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Çewtiya Derxistinê" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Çewtî" + +#~ msgid "Removing device" +#~ msgstr "Yekîne tê jêbirin" + +#~ msgid "Writing data to storage device %s" +#~ msgstr "%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn" + +#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema xebitandinê de vê yekîneyê jê nebe" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_xebata DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD'yê bi_leyîze" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s _veke" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s _girê bide" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s _veqetîne" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s bia_vêje" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Dema bêhvedanê ji bo destpêkirina ji noqteya amadekirinê" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Dem bi cureyên saniyan ji bo rewşa rojanekirinan" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Ji bo panela te cotek çav" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Bernameyên alîkar" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Kloneke xeyes a xweşik ji bo panela MATE" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên Geyesê" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Dirb" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Temayekê hilbijêre:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control pergala klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a erebî" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Ermenî" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskî" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Zimanê Belçîkayî" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Alt bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Ctrl bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Shift bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a portekîzî brezîlyayî" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bûlxarî Kîrîl" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Bulxarî" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Pergala bişkoka CapsLock a klavyeyê diguherîne" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a cekî" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a danîmarkî" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a flamenkî" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îngilîzî" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a estonî" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a fînî" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Plana bişkokan a swêdî" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî swêdî" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Fransa-Qanada 105-bişkok" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102- bişkok" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-bişkok" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Pergala giştî ya klavyeyê" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Latîniya Gurciyan" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Pergala Gurcî Rûsî" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Gorcî" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Almanî" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alman Siwîsre bi Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a alman" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Grîkî" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a İbranî" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarî 105-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Hûngarîn 105-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Hûngarî klavyeya PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hûngarî latîn1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îzlandayî" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îtalyanî" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Japonî" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Laosî" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Di pergala klavyeyê de tevgera shiftê" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li çepê pergala klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Bişkoka Ctrl ya li çepê koma diguherîne." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Bişkoka shift ya li çepê ye komê diguherîne." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Win ya li çepê duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Letwanî" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonî" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka pêşekê duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Magolî" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a mongolî" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a fonetîk ya mongolî" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveçkî" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a rûsiya dûz" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonî" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Bişkokên lehî yên mirî" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portekîzî" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Bişkokên portekîzî yên mirî" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Burtugalî" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ctrl a rastê komê diguherîne" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Shift a rastê komê diguherîne" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Win ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rûsiya suryalî" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Rûsî" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Serbî" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock pergala klavyê diguherîne." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a slovakî" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenî" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya slovakî" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya îspanyolî" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (! ne PC) cure 5 macar latîn 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swêdî" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tay" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Zimaên taylandî Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya taylandî" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya \"F\" ya tirkî" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya \"Q\" ya tirkî" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Brîtanya 105-bişkok" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Brîtanya klavyeya PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye (teva bişkokên windowsê)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî 84-mifte" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî navnetewî" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "DYE Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "DYE PC/AT 101 klavye" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "DYE Grafîkên Sîlîkon 101-bişkok" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "DYE Sun cure5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ermenî" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya tirkiya azerbaycanî" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a belarus sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB ya portekîziya brezîlyayî Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Sun ya portekîziya brezîlyayî" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Danî Sun Tip-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun a bûlxarî" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya qanadayî" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya çekî" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên klavyeyê ya danî Sun Cure-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya danî" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya flemenkî" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya estonî" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya frensewî" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya frensewî" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên almanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya almanî" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almanî" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îbranî" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya Sun latîn2" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya cure5 latîn 1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îzlandî" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên îtalyanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun USB ya îtalyanî" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îtalyanî" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên japonî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya japonî" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya letonî" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lîtwanî" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya makedonî" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya norvecî" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lehî" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên portekîzî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya portekîzî" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya romenî" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya rûsî" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên standart ên Sun ya sirpî" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovakî" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovenî" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên îspanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya îspanyolî" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îspanyolî" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên swêdî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya swêdî" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya swêdî" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almaniya swêdî" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya zimanê taylandî" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî ya Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "DYE Sun Cure-4 klavye" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "DYE Sun USB klavye" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "DYE Sun cure5 klavye" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ûkraynî" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya wîetnamî" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Lehêq" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Kom" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Bergeha Pergalê" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Klavyeyê _Veke" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankerê Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pênaskera pergala klavyê" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Nîzama Klavyê \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Mafê jibergirtinê (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Sepanoka diyaroka pergala klavyê ya ji bo MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Xeletiya destpêkirina XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Dema têketina veavakirina XKB dihate barkirin xeletî çêbû" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Daxuyanî tuneye." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConf nehate destpêkirin:%s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Lehêqan hîn zêde çalak bike" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Lehêqên_çalak:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Lehêqekê Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Dîalogê bigire" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin veava bike" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin bigire" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê kêm bike" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê zêde bike" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Lehêqên Nîşaneka Klavyeyê" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Lîsteya lehêqên çalak" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Lehêqên ku dikarin werine bikar anîn:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Nîzama Klaveyê" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Komên duyemîn" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo diyarkirina pergala heyî di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Lehêqên Nîşanekên Klavyê" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Agahiyên paran yên ku her tim têne rojanekirin bistîne" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Panela Paran" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Rojane bike" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Daneyên paran nehate stendin." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Lîsteya paran tuneye" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Tê rojanekirin..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ev bername bi malpereke belavbûyî ya naskirî ve tê girêdan û agahiyên " +#~ "paran yên niha werdigire. Panela Paran a MATE azad e û sepaneke ku " +#~ "înternetgir e.QET MÎSOGERIYA WÊ TUNEYE. Panela Paran a MATE ji bo " +#~ "biryarên kirîn/firotinê bikar nînin, tenê ji bo agahdarkirinê ye." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Parên_Heyî:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Semboleke din lê zêde bike:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Panela Paran" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Dawer" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Helwest" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Rojanekirin" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_bihayên paran" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "xulek" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Şemitandin" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Leza şemitandinê:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hêdî" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Bilez" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Bişkokên şemitandinê çalak bike" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "_Ji çepê ber bi rastê bişemitîne" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Rûxsar" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Dîmen" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Tenê sembolan û _bihayiyan nîşan bide" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Firehî:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pîksel" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Curenivîs û Reng" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Curenivîs, dirb û renkên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Curenivîs:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Para_ku zêde dibe:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Para_ku kêm dibe:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Para_ku naguhere:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Zemîn:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Ber pêş ve hup bike" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Paş de hup bike" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Panela Paran\n" +#~ "Nirxên paran yên her tim têne rojanekirin bistîne" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Neguheriye)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Gava ev mifte were hilbijartin sepanok wê ji aliyê rastê ber bi aliyê " +#~ "çepê ve bişemite." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Rengê zemînê" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Tenê sembola senedê paran û nirxa wê dide nîşandan. Guherînên ku di nirxê " +#~ "de ye nîşan nade." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Tenê sembolan û bihayiyan nîşan bide" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Cureyê nivîsê" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya ku parên wê werine nîşandan dihundirîne ji sembolên parên ku bi " +#~ "\"+\" yê pêk tê çêbûye." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Rengê Dikeve" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Rengê Berz Dibe" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve şemitîn" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Dike ku sened di demeke kintir de zûtir biherike." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Bişkokên tîran nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Li her du aliyê dîmenderê bişkokên tîran nîşan bide da ki bikarhêner " +#~ "karibe pêş de û paş de şemitandinan bike." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Parên ku wê werine şopandin - divê + ji hev hatibe veqetandin" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê qada paş ya dîmenê. Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " +#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran kêm bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran neguhere wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran zêde bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa ku wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " +#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Navbera demê ya ji bo rojanekirina daneyên paran ya sepanokê." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Firehbûna sepanokê ya ji cureyê tipikan" + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Ji bo rojanekirina dîmenê dema ku ji cureyê mîlîçirkan pêk tê" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Rengê wê yê neguheriye" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Dirb, curenivîs û rengên ku pêşpênasî bikar bîne" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Dêvila taybetmendiyan curenivîsa têmayê ya pêşravekî û rengan bikar bîne" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Firehbûna sepanokê" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "curenivîsa 2 - Êdî nayê bikaranîn" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Hûragahî" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Rapora Hewê" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Mafê telîfê (C) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Hewaya MATE" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Bajar: %s\n" +#~ "Ezman: %s\n" +#~ "Germahî: %s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Hûragahî" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Bajar:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Rojanekirina Dawî:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Rewş:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Ezman:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Germahî" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Ya tê hîskirin:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Xala xunavê:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Hêwiya neyekser:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Ba:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pesto:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Xuyanîbûn:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Hilatina Royê:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Hingorî:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Şertên Heyî" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pêşbîniya Hewê" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Nexçeya Radaran" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Têkeve Weatcher.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weatcher.com ziyaret bike" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Têketina Navnîşanê" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URLyê têkevê" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê " +#~ "yekê wekî çewtiyekê ragihîne." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Germê" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvîn" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Santîgrat" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenayt" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Leza Bê:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Pestoyê:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metre" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mayl" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Nexşeya radarê çalak bike" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Navnîşan:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Giştî" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Bibîne:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Ya _Piştre Bibîne" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin xeletî çêbû:%s" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Ji Mini-Commander rojanekirina transparan)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Rêzika Fermanê" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Vê sepanoka MATE rêzika fermanan li panelê zêde dike. Temamkirina " +#~ "fermanê, rabirdûya fermanê û taybetmendiyên makroyên ku dikarin " +#~ "biguherin heye." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Li rabirdûyê tu hêman tuneye" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Bernameyê bimeşîne" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Rêzika Fermanan" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Fermana ku tu dixwazî Mate bixebitîne binivîse" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ji bo %s şema nayê stendin: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "ji bo %s şema nayê tayînkirin: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Ji bo %s nirxa lîsteyan ya pêşravekî tayîn bike\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL hate eyarkirin, şema nayên " +#~ "barkirin\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Divê guheroka derdorê ya MATECONF_CONFIG_SOURCE hatibe eyarkirin\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Xwe negihand çavkaniyên veavakirinê:%s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Dema daneyên veavakirinê dihate wekehevkirin xeletî:%s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo fermanên makro pêristan vedişêre." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo nîgarên makro pêristan vedişêre." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lîsteya fermanên makroyê" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lîsteya desenên makroyê" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "b>Temamkirina Bixweber" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Reng" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Makroyeke Nû Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Ferman:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rêzika Fermanan" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Rûerdê_rêzika fermanan:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Qada pêş_ya rêzika fermanan" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Temam_kirina bixweber ya pişta xwe date rabirdûyê çalak bike" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makro" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Makro Lê Zêde Bike..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Makroyê Jê Bibe" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makro:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Desen" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Rengên têmayê_yên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Temamkirina fermanan a bixweber ya ji rabirdûya fermanên ku hatine " +#~ "nivîsandin." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana şîn" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana sor" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Rengê rû, pêkhênana şîn" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Rengê qada pêş, pêkhênana sor" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lîsteya rabirdûyê" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Daneyên MateConfValue ku ji bo têketinên kevin pêristan vedişêre bike lîste." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Temamkirina bixweber ya pişta xwe daye rabirdûyê veke" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Çarçoveya ku sepan dorpêç kiriye nîşan bide." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Veqetandekeke wisa diyar bike ku bila karibe sepanokê ji panelê veqetîne." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Çarçovê nîşan bide" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Veqetandekê nîşan bide" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "bişkoka ji bo vê sepanokê, ji bo bikaranîna /schemas/apps/mini-commander-" +#~ "global/macro_patterns general êdî nema tê bikaranîn." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Rengên têmayan yên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Dêvila taybetiyên wan rengên têmayan bikar bîne." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Firehî" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Gerok" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Ji bo destpêkirina lêgerînê bike pêl vê bişkokê bike" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Dîrok" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Ji bo lîsteya fermanên berê pêl vê bişkokê bike" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Ji aliyê rêveberê we yê pergalê vê rêzika fermanan hate girtin." + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Sepanoka Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ev sepanok rêzikeke fermanan li panela we zêde dike" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Divê tu desenekî diyar bike" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Divê tu desenekî an jî bicihbûnekê diyar bike" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Divê tu fermanekê diyar bike" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Divê tu desenekî ji carekê zêdetir destnîşan neke" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Desen" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ferman" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Asta deng eyar bike" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kontrolkirina Deng" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Bê_deng" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Kontrolkerên Deng Veke" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola deng, ji bo kontrolkirinê tu hêman û / an jî cîhaz nehate dîtin. " +#~ "Ev tê mahneya ku ya te lehêqeke rast a GStremar bar nekiriye an jî te " +#~ "qarta xwe ya deng rast veava nekiriye." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo rakirina kontrola deng, him tu dikarî li ser panelê li ser sembola " +#~ "hoparlorê rast bitikîne û him jî tu dikarî ji pêşekê \" Ji Panelê Rake\" " +#~ "hilbijêre û rake." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Kontrolkerê Deng nehate destpêkirin: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: bêdeng" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %%%d" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Alîkarî nehate nîşandan: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Ji bo panela we ya GNOMR Kontrola Dend" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 tê bikaranîn." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8 tê bikaranîn" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Sepanoka Asta Deng" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Kontrola Deng ya Nenas%d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Qanala ku ji aliyê sepanokê tê kontrolkirin. Tenê ji bo sazkirinên OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Rewşa bêdeng hate tomarkirin" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Asta ku di destpêkê de dikare paş de vegere hate tomarkirin" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Tercîhen Kontrolkirina Deng" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Cîhaz û qanala ku divê were kontrolkirin hilbijêre." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û temaşe bike" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Modemê" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "Çala_k bike" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Neçalak bike" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Taybetî" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Girêdan çalak e, lê dema girêdanê nikare diyar bike" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Maweya Girêdanê %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Negirêdayî" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibe bi temînkera servîsa înternetê re were girêdan pêwist " +#~ "e mafê te yê rêveberiyê hebe" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibe girêdana xwe ya bi temînkera servîsa înternetê re qut " +#~ "bike pêwist e mafê te yê rêveberiyê hebe" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Şîfreya ku te nivîsand ne derdasdar e" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrol bike bê ka te rast nivîsandiye û te bişkoka \"CapsLock\" çalak " +#~ "kiriye yan na" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Tu dixwazî girê bidî?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Tu dixwazî girêdanê qut bikî?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Girêbide" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Girêdanê _qut bike" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Amûra veavakirina torê nayê destpêkirin" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Bi xwe bawer be bê ka te li ser cihê rast bar kiriye û li ser cihê ku te " +#~ "bar kiriye mafê te yê destûrê yên pêwist heye yan na" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Sepanokeke wisa ye ku dikare girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û bide " +#~ "temaşekirin." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Bi Temînkere Servîsa Înternete Tê " +#~ "Girêdan" + +#~ msgid "Your password required" +#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Şîfreya te pêwis e" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Şîfreyê binivîse" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şîfre:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Nîşaneka barê pergalê" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Pergalê" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê " +#~ "û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Kirar" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Bîr" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tor" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Qada pevguhertinê" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Bara nîvekî" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Dîsk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n" +#~ "%u%% weke tampon tê bikaranîn" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%%%u tên bi kar anîn%s:\n" +#~ "%%%u tên bi kar anîn" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Bara CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Bara Bîrê" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Bara Torê" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Barê Pehguhartinê" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Barê Dîskê" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo " +#~ "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya înternetê rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya PLIP rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya SLIP rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna torê ya din rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Mezinahiya Grafîkê" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike." + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin." + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Kirar" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Bîr" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tor" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Cihê _Swap" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Bar bike" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Dîska Sabît" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Vebijêrk" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "mîlîçirk" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Reng" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Bikarhêner" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sîstem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Pêş_ikî" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ra_westiyayî" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Di_parvekirinê de ye" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Tampon" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Bipêş_bîr" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Vala" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Înternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Wekî _din" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Rûerd" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Tê bikaranîn" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Vala" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Lê bar bike" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Nîvekî" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Dîska Sabît" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "Bi_xwîne" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "Bi_nivîse" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Lêxistoka CD (Nayê bikaranîn)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Ji bo lêxistina CDyan sepanoka panelan" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Dema e-peyameke nû hat hişyar bike" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Qutiya Hatinan (Nayê Bikaranîn)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Hilberînerê ji bo sepanokên ku nayên bikaranîn" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînêrê Sepanoka Vala" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Înternet" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Qalîteya girêdana torê ya bêqablo temaşe bike" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Girêdana Bêqablo" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Hin pêkhênanên panelê êdî bikar nayê" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Yek an jî ji yekê zêdetir hêmanên panelê (weke sepanok jî tê diyarkirin) " +#~ "êdî li sermaseya MATEyê tuneye." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ev hêman wê ji veavakirina we were rakirin:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Tu yê vê peyamê careke din nestîne." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Nîşeyan Veşêre" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nîşeya Nû" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Rengê_Nîşeyê:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Rengê_Nîşêyê:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Cureyê nivîsê:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Tevger" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "b>Taybetmendiyên Nîşeya Pêşravekî" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Bila hemû nîşeyên mezeloqî were jêbirin?\n" +#~ "Ev kar paş de nayê stendin." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Bila vê nîşeya mezeloqî were jê birin?\n" +#~ "Ev kar paş de nayê stendin." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Taybetî" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn " +#~ "hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "" +#~ "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na." + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Nîşeyê bigire" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Bilindahî:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin." + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nîşeya Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Hemûyan Jê Bibe" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Sernivîs:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Timîkiya tomarkirina bixweber ya ji cureyê xulekan" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz " +#~ "hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin " +#~ "tê bikaranîn." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka " +#~ "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê " +#~ "di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû. Divê ev Navê Nivîsê ya Pangoyê " +#~ "be, wekî mînak \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Nîşeyên vala her dem bêyî ku destûr were stendin jê tê birin" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Her ku bi qasî hatiye belîkirin xulek derbas bûn, nîşeyên mezeloq " +#~ "bixweber tên tomarkirin." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê " +#~ "pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa " +#~ "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên " +#~ "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên " +#~ "xuyakirin an na." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d not" +#~ msgstr[1] "%d not" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Desktop & Windows" +#~ msgstr "Sermasê & Pace" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Biçe Qutiya Çopê" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Avêtî" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Çopê Vala Bike" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Veke" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Pêrista çopê nayê dîtin: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye" +#~ msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Tê jê birin: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî " +#~ "vana yeko yeko jî jê bibe." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Çewtiya destpêkirina Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî " +#~ "rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde " +#~ "hêmanan biavêjî çopê." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Bila tavilê were jê birin?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Naçe çopê:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Ji:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Çop Tê Valakirin" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Avêtî tê valakirin" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Bêdeng" diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po new file mode 100644 index 0000000..cfabc84 --- /dev/null +++ b/po/ky.po @@ -0,0 +1,1832 @@ +# mate-applets Kirghiz translation. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Timur Jamakeev , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:26+0500\n" +"Last-Translator: Timur Jamakeev \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгисиз" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Апплет жөнүндө" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Жардам" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Алиптергичтин атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн ырастоолору" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX Status Апплет Фабрикасы" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалы" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалынын апплет фабрикасы" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX абалы" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Тимур Жамакеев " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Жардам чагылдыруу программасын иштетүү учурунда ката пайда болду: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Алиптергич ырастоо диалогун чыгаруу учурунда ката пайда болду: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Атайын мүкүнчүлүктөр колдонулганда, алиптергич абалын көрсөтөт." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB кеңейүүсү иштетилген эмес" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Белгисиз ката" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Ката: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн учурдагы абалын көрсөтөт" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Батарея абалынын индикатору" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Батарея абалы апплетинин фабрикасы" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Лэптоп батарея зарядынын абалын көрсөткүч" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Ырастоолор" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 - белгиси жок, 1 - процент жана 2 - калган убакыт" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Үн сигналы менен эскертүү" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Эскертүүнү чагылдыруу учурунда үн менен коштоо" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Жогору жагынан кичирейет" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Заряддын толуктугун билдирүү" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Заряддын аздыгын билдирүү" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Заряд толук кезде колдонуучуларды билдирүү" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Заряд азайган кезде колдонуучуларды билдирүү" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Кызыл түстүн деңгээли" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Батарея заряды азайганда индикатор жогорудан төмөн түшөт. Салттуу батарея " +#~ "түрүндө гана ишке ашырылган." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Горизонталдык батареяны көрсөтүү" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Убакыт/процент белгисин чагылдыруу" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Панелде салттуу, горизонталдык батареяны чагылдыруу" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Панелде кичинекей вертикалдык батареяны чагылдыруу" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Бул мааниден азайган учурда кызыл түс менен чагылдырылуучу батарея " +#~ "деңгээли. Ошондой эле, батарея зарядынын деңгээли төмөн жөнүндөгү " +#~ "эскертүү берүү мааниси." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Вертикалдык (кичинекей) батарея" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "red_value менен аныкталган маанини процент ордуна, эскертүүнү " +#~ "чагылдырууга калган убакыт мааниси катары колдонуу." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Аз калган процент эмес, аз калган убакыт жөнүндө эскертүү" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Система өзгөрүлмө ток менен иштеп жатат" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Система батареядан иштеп жатат" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Батарея заряддалганы (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Калган убакыт (%d%%) белгисиз" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Толук заряд алууга калган убакыт (%d%%) белгисиз" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d мүнөт (%d%%) калды" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d мүнөт, заряддын толуусуна (%d%%)" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d саат (%d%%) калды" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d саат, заряддын толушуна (%d%%)" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) калды" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "саат" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "мүнөт" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s заряд толушуна (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Батарея Индикатору" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Батареяңыз толук заряддалды" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Батареядан билдирүү" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Батарея менен иштөөгө калган убакыт %d мүнөт (бардык сыйымдуулугунун %d%" +#~ "%)." +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n" +#~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n" +#~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n" +#~ " • зарядды сактоо үчүн лэптопту токтото туруңуз,\n" +#~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n" +#~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Батарея заряды түгөндү" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Батарея жок" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Батарея абалы белгисиз" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "М/Э" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Жардамды чагылдыруу учурундагы ката: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Бул утилита сиздин лэптобуңуздун батареясынын абалын көрсөтөт." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Сырткы көрүнүшү" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Билдирүүлөр" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(абал жана заряд үчүн бир эле сүрөттөлүш көрсөтүлөт)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(эки сүрөоттөлүш: бири абалы үчүн, бири заряд үчүн )" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Батарея зарядынын индикаторунун параметрлери" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Калган _процентти көрсөтүү" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Калган _убакытты көрсөтүү" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Компактуу көрүнүш" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "К_еңири көрүнүш" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Батарея заряды _толгон учурда билдирүү жасоо" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Калган убакыт/процентти _көрсөтүү:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Процент" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Калган мүнөт" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Батарея Абалы Индикатору" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Батарея толук заряддалды" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Батарея заряды толук түгөндү" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Символдор палитрасы" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker Апплет Фабрикасы" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Апплет атайын символдорду терүүгө жардам берет" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" кыстаруу" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Атайын символду кыстаруу" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "%s атайын символун кыстаруу" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Алиптергичте жок атайын символдорду терүүчү апплет. GNU General Public " +#~ "Licence лицензиясынын негизинде чыгарылган." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "СУНУШТАЛБАЙТ - Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар тизмеси" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитраларды камтыган саптардын тизмеси" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Оңдоо" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Палитра:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Палитра элементи" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Символдорду кошуу же алып салуу менен палитраны өзгөртүңүз" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Палитра кошуу" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Палитраны оңдоо" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Палитралар тизмеси" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Палитралар:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Баскыч кошуу" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Жаңы палитра кошуу үчүн чертиңиз" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Баскычты оңдоо" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Тандалган палитраны оңдоо үчүн чертиңиз" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Баскычты жоготуу" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "тандалган палитраны жоготуу үчүн чертиңиз" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Символдор палитрасынын параметрлери" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүнүн монитору" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүн байкайт" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 - БП жыштыгын көрсөтүү, 1 - жыштыгын жана бирдигин көрсөтүү, жана 2 - " +#~ "жыштыктын ордуна процентин көрсөтүү." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Байкалуучу процессор" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Чагылдыруу параметрлери" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Жыштык тандоо" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Монитор параметрлери" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "График" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "График жана Текст" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Жыштыктар" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Регуляторлор" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Жыштыктар жана регуляторлор" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Диск бириктирүү" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Диск бириктирүү апплетинин фабрикасы" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Диск бириктирүү апплети үчүн фабрика" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Локалдык дисктерди жана түзүлүштөрдү бириктирүү" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(бириктирилген)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(бириктирилген эмес)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(байланышкан эмес)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' аткарууга болдобу" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Бириктирүү катасы" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Ажыратуу катасы" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Бошотуу катасы" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ката" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD _ойнотуу" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD _ойнотуу" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Ачуу: %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Бириктирүү: %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_Ажыратуу %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Бошотуу %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Блоктук томдорду бириктирүү жана ажыратуу үчүн апплет" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Бириктирүү чекитин текшерүү үчүн таймер убакыты" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Абалды жаңылоо ортосундагы убакыт секунд менен" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Темалар" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Тема тандоо:" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Араб алипкартасы" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армян" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баск" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Бельгия" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Бразилиялык Португалия алипкартасы" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Болгария кириллицасы" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Болгария алипкартасы" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Чех алипкартасы" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Дания алипкартасы" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Голландия алипкартасы" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Англис алипкартасы" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Эстония алипкартасы" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Фин алипкартасы" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Швейцариялык француз тили" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Француз алипкартасы (Швейцария үчүн)" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Француз алипкартасы" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Канадалык-Француз 105-тергич" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-тергич" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-тергич" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Стандарттык алиптергич" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Грузин латынча" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Грузин орусча " + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Грузин алипкартасы" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Немис" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Немисче эвросу менен (Швейцария үчүн)" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Немис алипкартасы" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Грек алипкартасы" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Иврит алипкартасы" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Венгер PC/AT 101 алиптергич" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Венгер latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Исландия алипкартасы" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Италия алипкартасы" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Япон алипкартасы" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Лаос алипкартасы" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Литва алипкартасы" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македония" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Монгол алт алипкартасы" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Монгол алипкартасы" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Монгол фонетикалык алипкартасы" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Норвегия" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Орус алипкартасы" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польша" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Польша эскирген символдор" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Португалия" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Португалия эскирген символдор" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Португалия алипкартасы" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Орус кириллицасы" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Орус аипкартасы" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Серб алипкартасы" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Словак алипкартасы" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Словения" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Словен алипкартасы" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Испан алипкартасы" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Швед" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Швед алипкартасы" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Швейцария алипкартасы" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тай" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Тай, кидмандык" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Тай алипкартасы" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Түрк \"F\" алиптактасы" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Түрк \"Q\" алиптактасы" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Түрк алипкартасы" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-тергич" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT алиптакта" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-тергичтүү алиптакта" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-тергичтүү алиптакта (windows тергичи менен)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-тергичтүү" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Эл аралык" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 алиптакта" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-теригичтүү" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Армениялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Азербайжан Түрк Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Белорус Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Бразилиялык потугал Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Бразилиялык португал Sun алипкартасы" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Британиялык Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Британиялык Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Британиялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Болгариялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Канадалык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Чех Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Даниялык Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Даниялык Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Даниялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Голландиялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Эстонялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Фин Sun алипкартасы" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Француз Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Француз Sun алипкартасы" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Немис Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Немис Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Немис Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Иврит Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Венгер latin2 Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Венгер type5 latin 1 алипкартасы" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Исландиялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Италиялык Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Италиялык Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Италиялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Япон Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Япон Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Латвиялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Литвалык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Македониялык Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Норвегия Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Польша Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Португал Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Португал Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Румын Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Орус Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Серб Sun стандарттык алипкарта" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Словак Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Словен Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Испан Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Испан Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Испан Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Швед Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Швед Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Швед Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Швйцариялык немис Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Тай Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Түрк Sun алипкартасы" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 алипкартасы" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB алипкартасы" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 алипкартасы" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Украин Sun алипкартасы" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Въетнам Sun алипкартасы" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Группалар" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB инициализация катасы" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Диалогду жабуу" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Жаңылоо" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Жаңылоо..." diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..bc1177f --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,3533 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gediminas Paulauskas , 2000-2003. +# Vaidotas Zemlys , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2008. +# Justina Klingaitė , 2005. +# Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Vilnius" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EYVI" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "54-38N 025-06E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Numatytieji" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "mazgai" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforto skalė" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "colHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Grinvičo laikas (GMT)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima " +"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml." +"in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Nuotolio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto " +"„radar“ rakte." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS" +"[RV]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Vietovės koordinatės" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Miestas netoliese" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Daugiau nebenaudojamas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Slėgio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radaro vietovė" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Greičio vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatūros vienetai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Miestas, kuriam mateweather rodo informaciją" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Atnaujinimo intervalas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radarinio žemėlapio URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Naudoti metrinius vienetus" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Oro sąlygos mieste" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Vietovės zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo trūksta vietos" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Nepastovus" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Šiaurės" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Rytų" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Rytų - Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Pietų - Pietryčių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Pietų" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Pietų - Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vakarų - Pietvakarių" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Klaidinga" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Giedras dangus" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Su pragiedruliais" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Išsisklaidę debesys" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mažai debesuota" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Debesuota" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Perkūnija" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lengva dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Vidutiniška dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Stipri dulksna" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Šalanti dulksna" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Silpnas lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Vidutinis lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Stiprus lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Labai stiprus lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Šalantis lietus" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Sniegas" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Silpnai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sniego audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Pūga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Itin stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Pusto" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Labai stipriai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Silpnai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Vidutiniškai sninga" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Stipriai sninga" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledo kristalai" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Maži ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Vidutiniai ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Sunkūs ledo gabalėliai" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Audra su ledais" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Liūtis su ledais" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krušos audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krušos dušai" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Maža kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Nedidelė kruša" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Stipri kruša" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nežinomi krituliai" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Migla" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Rūkas kaimynystėje" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Paviršinis rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Rūkas lopais" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Dalinis rūkas" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Šalantis rūkas" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Dūmai" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaniniai pelenai" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Smėlis" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pučiamas smėlis" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pustomas smėlis" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Migla" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Pučiami purslai" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Dulkės" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pučiamos dulkės" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pustomos dulkės" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Škvalas" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Smėlio audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje smėlio audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Stipri smėlio audra" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Dulkių audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje dulkių audra" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Stipri dulkių audra" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Lietingi debesys" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dulkių sūkuriai" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f mazgų" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Boforto jėga %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Ramuma" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f colHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mylios" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Parsiųsti nepavyko" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Apie" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Žinynas" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Paskutinis vertėjas:\n" +#~ "Žygimantas Beručka \n" +#~ "\n" +#~ "Ankstesni vertėjai:\n" +#~ "Vaidotas Zemlys \n" +#~ "Gediminas Paulauskas " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX būklė" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nežinoma klaida" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Klaida: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat gamykla" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Nustatymai" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Mažėti iš viršaus" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Raudonos vertės lygis" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas " +#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją " + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat " +#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos " +#~ "išsikrovimą." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Stačia (maža) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką " +#~ "likusį iki perspėjimo parodymo." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" +#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" +#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" +#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" +#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "valanda" +#~ msgstr[1] "valandos" +#~ msgstr[2] "valandų" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minutė" +#~ msgstr[1] "minutės" +#~ msgstr[2] "minučių" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Baterijos pranešimas" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." +#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." +#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" +#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n" +#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" +#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n" +#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n" +#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Baterijos nėra" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "" +#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL posistemė įjungta." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Išvaizda" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Pranešimai" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "proc." + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "min. iki išsikrovimo" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Simbolių paletė" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Įterpti simbolius" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Prieinamos paletės" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Įterpti „%s“" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " +#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. " +#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Keisti" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paletė:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletės įvestis" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Pridėti paletę" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Redaguoti paletę" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palečių sąrašas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletės:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Pridėti mygtuką" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Redaguoti mygtuką" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Pašalinti mygtuką" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir " +#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik " +#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis " +#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame " +#~ "režime." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Stebimas CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti " +#~ "nereikia." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Rodymo nustatymai" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Stebėjimo nustatymai" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Išvaizda:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Stebimas CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafikas" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstas" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafikas ir tekstas" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris " +#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Diskų prijungimas" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(prijungtas)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(neprijungtas)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(neprijungtas)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Klaida prijungiant" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Klaida atjungiant" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Klaida išmetant" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Rodyti DVD " + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Groti CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Atverti %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Prijungti %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "A_tjungti %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Išmesti %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes nustatymai" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temos" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabų išdėstymas" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenų" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskų" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgų" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarų kirilica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Čekų išdėstymas" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Danų išdėstymas" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Olandų išdėstymas" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Anglų išdėstymas" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estų išdėstymas" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Suomių išdėstymas" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-klavišų" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-klavišų" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Standartinė klaviatūra" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzinų Lotynų" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Vokiečių" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Graikų išdėstymas" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Vengrų latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandų išdėstymas" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italų išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japonų išdėstymas" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laoso išdėstymas" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedoniečių" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolų išdėstymas" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvegų" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Lenkų" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Lenkų deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugalija" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalų Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalų išdėstymas" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rusų kirilica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rusų išdėstymas" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbų išdėstymas" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakų išdėstymas" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovėnų" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Ispanų išdėstymas" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedų" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedų išdėstymas" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandiečių" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajų išdėstymas" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turkų išdėstymas" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-klavišų" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-klavišų" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US tarptautinė" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Į_skiepiai" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupės" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalės" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atnaujinti" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Orų prognozė" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE oras" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Orų prognozė" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Miestas: %s\n" +#~ "Dangus: %s\n" +#~ "Temperatūra: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Atnaujinu..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalės" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Miestas:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Sąlygos:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Dangus:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatūra:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Jaučiama kaip:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Rasos taškas:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vėjas:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Slėgis:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Matomumas:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Saulėtekis:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Saulėlydis:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Esamos sąlygos" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prognozės ataskaita" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognozė" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarinis žemėlapis" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Aplankykite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vietovės vaizdas" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreso įvesties elementas" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Įveskite URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Oro nustatymai" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvino" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijaus" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenheito" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Slėgio vienetai:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Matomumo vienetai:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metrai" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mylios" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresas:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atnaujinimas" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutę(čių)" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Rodymas" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pagrindiniai" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Rasti:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Rasti _sekantį" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vietovė" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Atnaujinti" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3mėn\n" +#~ "6mėn\n" +#~ "1m\n" +#~ "3m" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollindžeris" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Greita stochastika" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financinis grafikas" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikatoriai: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Slankusis vidurkis: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Perdengimai: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Lėta stochastika" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Padalinimai" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Kiek" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Kiekiai+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Kiekiai" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Grafiko stilius: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Nustatymai" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Juostos simbolis: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Akcijos" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n" +#~ "Šaltinis: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Invest nustatymai" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest tinklalapis" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Atveriamas grafikas" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest įtaisas" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbolis" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Kiekis" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Kaina" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Komisiniai" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų " +#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Paleisti programą" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandinė eilutė" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus " +#~ "diegiamos\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s " + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makro komandų sąrašas" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makro raštų sąrašas" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Auto-papildymas" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Spalvos" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dydis" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Pridėti naują makrosą" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrosai" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pasirink spalvą" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Pridėti makrosą..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Pašalinti makrosą" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrokomandos:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Šablonas:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Plotis:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "taškų" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Žurnalas" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Rodyti rėmelį" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Rodyti rankenėlę" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, " +#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Plotis" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Priedo plotis" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Naršyklė" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Žurnalas" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Turite nurodyti raštą" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Turite nurodyti komandą" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Raštas" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Reguliuoti garsumą" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Garsumo valdymas" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Nutildyti" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Atverti garso valdymą" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Garsumo įtaisas" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba " +#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer " +#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį " +#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu " +#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: nutildytas" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS." + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modemo stebyklė" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktyvuoti" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktyvuoti" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Savybės" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Neprijungta" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " +#~ "administratoriaus privilegijos" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " +#~ "administratoriaus privilegijos" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Norite prisijungti?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Norite atsijungti?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_risijungti" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Atsijungti" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises " +#~ "jį paleisti" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Jungiamasi prie Interneto paslaugų " +#~ "tiekėjo" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Reikalingas root slaptažodis" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Įveskite slaptažodį" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistemos stebyklė" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, " +#~ "swap failo ir tinklo apkrovą." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesorius" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Atmintis" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tinklas" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Swap talpa" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Apkrovos vidurkis" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Diskas" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% naudojama programų\n" +#~ "%u%% naudojama kaip podėlis" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojamas %u%%" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojami %u%%" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "naudojama %u%% " + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU apkrova" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Atminties apkrova" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Tinklo apkrovimas" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap apkrova" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Disko apkrova" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems " +#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Grafiko dydis" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Stebimi resursai" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesorius" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Atmintis" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tinklas" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "S_wap vieta" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Apkrova" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Kietasis diskas" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Nustatymai" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundžių" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Spalvos" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Naudotojas" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OLaukimas" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ne_veikli" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Be_ndra" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buferiai" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "K_ešuota" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "L_aisva" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Kito_kia" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fonas" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Užimta" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Laisva" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Apkrova" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Vidurkis" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Kietasis diskas" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Skaitymas" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Rašymas" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null įtaiso gamykla" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami " +#~ "MATE aplinkoje." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Lipnūs rašteliai" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "P_aslėpti raštelius" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Pašalinti raštelius" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Užrakinti raštelius" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Naujas raštelis" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Šrifto sp_alv:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Šrifto spa_lva:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Raštelio sp_alva:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Raštelio _spalva:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " Šri_ftas:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Elgesys" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Pašalinti visus lipnius raštelius?\n" +#~ "\n" +#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Pašalinti šį lipnų raštelį?\n" +#~ "\n" +#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Savybės" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis " +#~ "stilius" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Užverti raštelį" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Aukštis" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Lipnus raštelis" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Pašalinti visus" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Užrakinti raštelį" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Antraštė:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip " +#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas " +#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " +#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " +#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto " +#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta " +#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas " +#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo " +#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, " +#~ "ar ne" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d raštelis" +#~ msgstr[1] "%d rašteliai" +#~ msgstr[2] "%d raštelių" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Šiukšlinė" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atverti" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" +#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" +#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Šalinama:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus " +#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti " +#~ "kiekvieną elementą atskirai." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti " +#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus " +#~ "ištrinti elementus." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau " +#~ "pat?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos " +#~ "tuojau pat?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Iš:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Valoma šiukšlinė" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Valoma šiukšlinė" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..52119ab --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,3633 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# mate-applets for Latvian. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Artis Trops , 2002. +# Peteris Krisjanis , 2006. +# Peteris Krisjanis , 2006, 2010. +# Raivis Dejus , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:14+0300\n" +"Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" +"Language-Team: Latviešu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Rīga" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EVRA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "http://www.meteo.lv/pss/pss2.gif" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "56-55N 023-58E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētā" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "mezgli" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforta skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Griničas laiks" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trīs ciparu kods, lai iegūtu radara kartes no weather.com, kas atrodams" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Pilsētas unikālā zona, kā norādīts http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina tās informāciju par laika " +"apstākļiem vai nē." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Rādīt radara karti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Distances vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Iegūt radara karti pie katra atjauninājuma." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ja patiesi (true), tad iegūt radara karti no vietas, kas norādīta \"radar\" " +"atslēgā." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Jūsu atrašanās vietas platums un garums, kas izteikts formātā DD-MM-SS[ZG] " +"DD-MM-SS[AP]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Atrašanās vietas koordinātes" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Tuvējā pilsēta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Tuvējā lielā zona, piemēram, galvaspilsēta, kas atrodama http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Vairs netiek lietots" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Spiediena vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radara atrašanās vieta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Ātruma vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatūras vienība" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Pilsēta, kuras laikapstākļus rādīs mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām atjaunināšanām." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Vienība, ko izmantot spiediena norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Vienība, ko izmantot temperatūras norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Vienība, ko izmantot redzamības norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Vienība, ko izmantot vēja ātruma norādīšanai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Atjaunināšanas intervāls" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Atjaunināt datus automātiski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL rada kartei" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Lietot pielāgotu adresi radara kartei" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības britu vienību vietā." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Laika ziņas pilsētai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zonas atrašanās vieta" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nav informācijas par vietu" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Mainīgais" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Ziemeļu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Ziemeļu - ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Austrumu - ziemeļaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Austrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Austrumu - dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Dienvidu - dienvidaustrumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Dienvidu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Dienvidu - dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Rietumu - dienvidrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Rietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Rietumu - ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Ziemeļu - ziemeļrietumu" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Nederīgs" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Tīras debesis" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Izkliedēti mākoņi" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Daži mākoņi" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Apmācies" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Pērkona negaiss" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Neliels smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mērens smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Spēcīgs smalks lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Saldējošs smalks lietus" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Neliels lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mērens lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Spēcīgs lietus" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Lietusgāzes" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Saldējošs lietus" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sniegs" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Viegla snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mērena snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Spēcīga snigšana" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sniega vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sniega gāzes" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Mainīgs sniega daudzums" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Viegli sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mēreni sniega graudi" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Spēcīgi sniega graudi" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledus kristāli" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Dažas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mērenas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Spēcīgas ledus lodītes" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Ledus lodīšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ledus lodīšu gāzes" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Krusa" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krusas vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krusas birums" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Neliela krusa" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Neliela krusas vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Krusas gāzes" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nezināmi nokrišņi" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Dūmaka" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Gaidāma migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Neliela migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Vietām migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Pa daļai migla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Saldējoša migla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Dūmi" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkāniskie pelni" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Smiltis" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Smilšu putenis" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Klejojošās smiltis" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Dūmaka" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Smidzināšana ar vēju" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Putekļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Mainīgs putekļu daudzums" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Brāzmas" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Smilšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Gaidāma smilšu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Spēcīga smilšu vētra" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Putekļu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Gaidāma putekļu vētra" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Spēcīga putekļu vētra" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Dūmu mākonis" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Viesuļvētra" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Putekļu virpuļi" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A, %d. %B / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nezināms novērojuma laiks" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f mezgli" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Boforta skala %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Mierīgs" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f jūdzes" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ieguve neizdevās" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "P_ar" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Palīdzība" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Tastatūras pieejamības preferences" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX statusa apleta ražotne" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statuss" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statusa apleta statuss" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX statuss" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Parāda AcessX iespēju, tādu kā aizutra modifikātoru, statusu" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Pēteris Krišjānis \n" +#~ " Artis Trops \n" +#~ "Raivis Dejus " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Kļūda palaižot palīdzības skatītāju: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Kļūda palaižot tastatūras preferenču dialogu: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Parāda tastatūras statusu pieejamības iespēju lietošanas gadījumā." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nezināma kļūda" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Kļūda: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat ražotne" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Iestatījumi" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 virsrakstam, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pīkstēt parādot brīdinājumu" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Iztukšot no augšas" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterijas uzlāde ir zema" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Sarkanās vērtības līmenis" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Parādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai " +#~ "tradicionālajam baterijas skatam." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Parādīt horizontālo bateriju" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Parādīt laiku/procentus" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Parādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Parādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota kā sarkana. Tā ir arī " +#~ "vērtība pie kuras tiek parādīts brīdinājums par zemu baterijas uzlādi." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Vertikāla (maza) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt " +#~ "zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistēma izmanto bateriju enerģiju" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "stunda" +#~ msgstr[1] "stundas" +#~ msgstr[2] "stundas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minūte" +#~ msgstr[1] "minūtes" +#~ msgstr[2] "minūtes" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Baterijas pārraugs" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Tagad jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Informācija par bateriju" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%" +#~ "%)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %" +#~ "d%%)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %" +#~ "d%%)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n" +#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n" +#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n" +#~ " * \"iemidzināt\" jūsu laptopu, lai taupītu enerģiju,\n" +#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n" +#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Nav baterijas" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Baterijas statuss nezināms" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/P" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izskats" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Brīdinājumi" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga preferences" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Parādīt atlikušos _procentus" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Parādīt atlikušo _laiku" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompaktskats" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Paplašinātais _skats" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Parādīt laiku/procentus:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrītas uz:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Procents" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Palikušās minūtes" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Baterijas statusa utilīta" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterijas enerģija zema" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Rakstzīmju palete" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Charpicker apleta ražotne" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Ievietot rakstzīmes" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Pieejamās paletes" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Ievietot \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Mate paneļa aplets, lai izvēlētos dīvainas rakstzīmes, kas nav uz jūsu " +#~ "tastatūras. Izlaista saskaņā ar GNU Ģenerālo publisko licenci (GPL)." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Pieejamo palešu saraksts" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Virkne, kuru lietotājs pēdējo reizi izvēlējās kad aplets pēdējo reizi " +#~ "tika lietots. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs startēs apletu." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Rediģēt" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletes ieraksts" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai atņemot rakstzīmes" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Pievienot paleti" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Rediģēt paleti" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palešu saraksts" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletes:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Pievienot pogu" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Rediģēt pogu" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Dzēst pogu" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Rakstzīmju paletes preferences" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU frekvences plašināšanas pārraugs" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Pārrauga CPU frekvences plašināšanu" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vērtība 0 nozīmē parādīt CPU frekvenci, 1 nozīmē parādīt frekvenci un " +#~ "vienības, un 2 nozīmē rādīt procentus frekvences vietā." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vērtība 0 nozīmē rādīt apletu grafiskajā režīmā (tikai pikseļkarte), 1 " +#~ "nozīmē rādīt apletu teksta režīmā (nerādot pikseļkarti), un 2 nozīmē " +#~ "rādīt apletu grafiskajā un tekstuālajā režīmā." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU, kuru pārraudzīt" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režīms, lai parādītu CPU lietošanu" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Uzstādiet CPU, kuru pārraudzīt. Ja jums ir vienprocesora sistēma, jums " +#~ "tas nav jāmaina." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Teksta tips, kuru parādīt (ja teksts ir ieslēgts)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Attēlošanas uzstādījumi" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Pārrauga uzstādījumi" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU frekvences pārrauga preferences" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _frekvenci" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _procentus" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Parādīt frekvences _vienības" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Parādīšanās:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Uzraudzītais CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Nevarēju atvērt palīdzības dokumentu" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvences plašināšanu." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvenci" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafika" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksts" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafika un teksts" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Frekvences plašināšana nav atbalstīta" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU frekvences plašināšana nav atbalstīta" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Jums nebūs iespējams mainīt jūsu datora frekvenci. Jūsu dators varētu " +#~ "būt nepareizi sakonfigurēts vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU " +#~ "frekvences plašināšanai." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Disku montieris" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montēts)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nav montēts)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nav savienots)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Nevaru izpildīt '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Montēšanas kļūda" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Nomontēšanas kļūda" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Izbīdīšanas kļūda" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Kļūda" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Spēlēt DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Spēlēt CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Atvērt %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montēt %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "No_montēt %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Izbīdīt %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Aplets iekārtu partīciju montēšanai un nomontēšanai." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Intervāls,kurā pārbaudīt montēšanas punkta statusu" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Laiks sekundēs starp statusa atjauninājumiem" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Pārītis acu jūsu panelim" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes apleta ražotne" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Kičīgi mazs xeyes klons MATE panelim." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorija, kurā ir novietota tēma" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Nevaru palaist aču (geyes) apletu." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt tēmu." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes preferences" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tēmas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izvēlieties tēmu:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arābu tastatūra" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armēņu" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basku" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Beļģu" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Alt taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Ctrl taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu tastatūra" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgāru kirlica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgāru tastūŗa" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock taustiņs maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Čehu tastatūra" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dāņu tastatūra" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Holandiešu tastatūra" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Angļu tastatūra" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Igauņu tastatūra" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Somu tastatūra" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Franču Šveices" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Franču Šveices tastatūra" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Franču tastatūra" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Kanādas Franču 105 taustiņu" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 taustiņu" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 taustiņu" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Parasta tastatūra" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzīņu latīņu" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzīņu krievu izkārtojums" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzīņu tastatūra" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Vācu" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Vācu Šveices (ar Euro)" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Vācu tastatūra" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Grieķu tastatūra" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Ebreju tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Ungāru PC/AT 101 tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Ungāru latīņu1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandiešu tastatūra" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Itāliešu tastatūra" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japāņu tastatūra" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laosas tastatūra" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Izkārtojuma maiņas aktivizēšana" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Kreisais Alt taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Kreisais Ctrl taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Kreisais Shift taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Kreisais Win taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Lietuviešu tastatūra" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Maķedoniešu tastatūra" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongoļu alt tastatūra" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongoļu tastatūra" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongoļu fonētiskā tastatūra" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvēģu" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Vienkāršā krievu tastatūra" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poļu" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Poļu mēmo taustiņu" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugāļu" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugāļu mēmo taustiņu" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugāļu tastatūra" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Labais Alt taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Labais Ctrlt taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Labais Shift taustiņš maina grupu." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Labais Win taustiņš maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Krievu kirlica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Krievu tastatūra" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbu tastatūra" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock maina izkārtojumu." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovāku tastatūra" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovēņu" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovēņu tastatūra" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spāņu tastatūra" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Ungāru latīņu 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Zviedru" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Zviedru tastatūra" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Šveiciešu tastatūra" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandiešu" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tailandiešu Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tailandiešu tastūŗa" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turku \"F\" tastatūra" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turku \"Q\" tastatūra" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turku tastatūra" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 taustiņu" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT tastatūra" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra (ar Windows taustiņiem)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "ASV 84 taustiņu" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "ASV DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "ASV IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Starptautiskā" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "ASV Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ASV PC/AT 101 tastatūra" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "ASV Silicon Graphics 101 tastatūra" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "ASV Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armēņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbaidžānas turku Sun tastatūra" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Baltkrievu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgāru Sun tastatūra" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanādiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Čehu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Holandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Igauņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Somu Sun tastatūra" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Franču Sun USB tastatūŗa" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Franču Sun tastatūra" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Vācu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Ebreju Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Ungāru latīņu2 Sun tastatūra" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Ungāru type5 latīņu 1 tastatūra" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Itāliešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latviešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lietuviešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Maķedoniešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norvēģu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Poļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugāļu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugāļu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Krievu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbijas Sun standarta tastatūra" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovāku Sun tastatūra" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovēņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spāņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Zviedru Sun tastatūra" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Šveices vācu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tailandiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turku Sun tastatūra" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ASV Sun Type-4 tastatūra" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "ASV Sun USB tastatūra" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "ASV Sun type5 tastatūra" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukraiņu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Tastatūras _preferences" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Rādīt pašreizējo _izkārtojumu" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupas" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Tastatūras indikātors" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātors" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātora aplets MATE videi" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Tastatūras indikātors (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Nav apraksta." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neizdevās inicializēt MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktīvie _spraudņi:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Pievienot spraudni" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Aizvērt dialogu" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Pieejamie spraudņi:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indikātors:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "izkārtojums \"%s\"" +#~ msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\"" +#~ msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "opcija \"%s\"" +#~ msgstr[1] "opcijas \"%s\"" +#~ msgstr[2] "opcijas \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modelis \"%s\", %s and %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "nav izkārtojuma" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "nav opciju" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundārās grupas" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Rādīt karogus apletā" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Rādīt karogus apletā, lai norādītu uz pašreizējo izkārtojumu" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikātora aktivizēto spraudņu saraksts" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaļas" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Ražotne laika ziņu apleta izveidei." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather applet ražotne" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Laika ziņas" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou un citi" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai un ziņošanai." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Laiks" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Laika ziņas" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Pilsēta: %s\n" +#~ "Debesis: %s\n" +#~ "Temperatūra: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Atjauninu..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaļas" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Pilsēta:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Apstākļi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Debesis:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatūra:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Šķiet kā:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Rasas punkts:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relatīvais mitrums:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vējš:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Spiediens:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Redzamība:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Saullēkts:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Saulriets:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Pašreizējie apstākļi" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prognozes atskaite" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Apskatīt prognozes detaļas" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoze" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radara karte" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Apmeklēt Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Apmeklēt Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Progonze nav pašreiz pieejama šai lokācijai." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Lokācijas skats" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izvēlies lokāciju no saraksta" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Atjaunināšanas vērpjpoga" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vērpjpoga atjaunināšanai" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreses ieraksts" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Ievadiet URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēju ielādēt lokāciju XML datubāzi. Lūdzu ziņojiet par to kā kļūdu." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Laika preferences" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatūras vienība:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvins" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijs" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fārenheits" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Vēja ātruma vienība:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Spiediena vienība:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Redzamības vienība:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metri" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "jūdzes" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Aktivizēt _radara karti" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_drese:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atjaunināt" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minūtes" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Attēlot" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Vispārēji" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Izvēlieties lokāciju:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Meklēt:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Meklēt _nākošo" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokācija" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invests" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1g\n" +#~ "3g" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automātiski at_jaunināt" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Lejupielādēju diagrammu no Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponentiāla vidējā pārvietošanās: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Ātrās akcijas" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financiālā diagramma" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikātori: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Vidējā pārvietošanās: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Pārklājumi: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Lēnās akcijas" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Sadalījumi" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Apjomi" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Diagrammas stils: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcijas" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Tikera Simbols: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Parādīt yahoo diagrammas" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Invest Chart" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Krāsas" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Piezīme: Ziņas kavējas vismaz 15 minūtes.\n" +#~ "Avots: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Investa preferences" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest tīmekļa lapa" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansiālā diagramma - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Atveram diagrammu" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Lejupielādēt diagrammu" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Lasām diagrammas gabalu" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest aplets" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbols" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Apjoms" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Prece" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Komisija" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (caurspīdīgs atjauninājums no Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Komandrinda" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander apleta ražotne" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Šis MATE aplets pievieno komandrindu panelim. Tā iespējas ir komandu " +#~ "pabeigšana, komandu vēsture, un maināmi makrosi." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nav vienību vēsturē" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Sākt programmu" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Komandrinda" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Mate to jums izpildīs" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Nevaru dabūt shēmu priekš %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Nevaru iestatīt shēmu priekš %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Iestati noklusēto saraksta vērtību priekš %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalēju shēmas\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Jāiestata MATECONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgais\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Neizdevās piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Kļūda sinhronizējot konfigurācijas datus: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu komandām." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu struktūrām." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makrosu komandu saraksts" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makrosu struktūru saraksts" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autopabeigšana" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Krāsas" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Izmērs" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Pievienot jaunu makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Komandrindas preferences" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Komandrindas _fons:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Komandrindas _priekšplāns:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Aktivizēt uz _vēsturi bāzētu autopabeigšanu" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makross" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izvēlies krāsu" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Pievienot makrosu..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Dzēst makrosu" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrosi:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Struktūra:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Lietot noklusētās tēmas krāsas" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Platums:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikseļi" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Provēt automātiski pabeigt komandas, izmantojot ievadīto komandu vēsturi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Fona krāsa, zilais komponents" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Fona krāsa, zaļais komponents" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Fona krāsa, sarkanais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zilais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zaļais komponents" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, sarkanais komponents" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Vēstures saraksts" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts ar virknēm vēstures ierakstiem." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Izpildīt vēstures autopabeigšanu" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Parādīt rāmi ap apletu." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Parādīt turi, lai aplets varētu tikt atvienots no paneļa." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Parādīt ietvaru" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Parādīt kturi" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas zilais komponents." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekšplāna krāsas zilais komponents." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas zaļais komponents." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "no.Priekšplana krāsas zaļais komponents." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Fona krāsas sarkanais komponents." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Priekšplāna krāsas sarkanais komponents." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Šī katram apletam domātā atslēga ir atmesta pa labu globālai atslēgai, /" +#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Lietot noklusētās tēmas krāsas" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Lietot tēmas krāsas izvēlēto vietā." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Platums" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Apleta platums" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Pārlūks" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klikšķināt šo pogu, lai palaistu pārluku" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Vēsture" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai iegūtu sarakstu ar iepriekšējām komandām" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Komandrindu ir deaktivizējis jūsu sistēmas administrātors" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander aplets" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Šis aplets panelim pievieno komandrindu" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra un komanda" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Jums jānorāda komanda" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Jūs nevarat noteikt dublējošas struktūras" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Struktūra" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Noregulēt skaņas līmeni" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Skaļuma kontrole" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Kluss" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Atvērt skaļuma kontroli" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Skaļuma kontrole neatrada nekādus elementus un/vai iekārtas, ko " +#~ "kontrolēt. Tas nozīmē ka vai nu jums nav pareizie GStreamer spraudņi " +#~ "instalēti, vai arī jums nav pareizi nokonfigurēta skaņas karte." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs varat izņemt skaļuma kontroli no paneļa, klikšķinot ar labo taustiņu " +#~ "uz skaļruņa ikonas panelī un izvēloties \"Izņemt no paneļa\" no izvēlnes." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Neizdevās startēt skaļuma kontroli: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: noklusināts" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Neizdevās attēlot palīdzību: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Skaļuma kontrole jūsu MATE panelim." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Izmantoju Gstreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Izmantoju GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Skaļuma aplets" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanālu kontrolē aplets. Tikai ar OSS sistēmu" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Saglabātais noklusinājuma stāvoklis" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Saglabātais skaļums, lai atjaunotu to pie ielādes" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Skaļuma kontroles preferences" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Izvēlieties iekārtu un izeju, ko kontrolēt." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktivizēt pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modema pārraugs" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktivizēt" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktivizēt" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Parametri" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Savienojums aktīvs, bet nevarēju dabūt savienojuma laiku" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nav savienots" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Lai savienotos ar jūsu Internet servisa piegādātāju, jums nepieciešamas " +#~ "administratora tiesības" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Lai atslēgtos no jūsu Internet servisa piegādātāja, jums nepieciešamas " +#~ "administratora tiesības" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Ievadītā parole nav derīga" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Pārbaudiet, vai jūs esat to ievadījuši korekti un vai neesat aktvizējuši " +#~ "\"caps lock\" taustiņu" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties savienoties?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties atvienoties?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Savienoties" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Atvienoties" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Nevarēju palaist tīkla konfigurācijas rīku" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Pārbaudiet, vai tas ir uzstādīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas " +#~ "atļaujas" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Aplets iezvanpieejas tīkla savienojumu aktvizēšanai un pārraudzīšanai." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Savienojos ar Internet servisa " +#~ "piegādātāju" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Root parole pieprasīta" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Ievadiet paroli" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parole:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistēmas noslodzes indikātors" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistēmas pārraugs" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas spēj attēlot diagramas ar CPU, atmiņas " +#~ "un apmaiņas atmiņas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslīdzi." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Kļūda izpildot '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesors" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Atmiņa" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tīkls" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņa" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Vidējā noslodze" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Cietais disks" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% programmu lietojumā\n" +#~ "%u%% lietojumā kā keišs" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Siztēmas vidējā slodze ir %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantots" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantoti" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% izmantoti" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU noslodze" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Atmiņas noslodze" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Tīkla noslodze" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas noslodze" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Diska noslodze" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Apleta atjaunināšanās biežums milisekundēs" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Fona krāsa diska noslodzes diagrammai" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt CPU noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt diska noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Aktvizēt vidējās noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Aktvizēt atmiņas noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt tīkla noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Aktivizēt apmaiņas atmiņas noslodzes diagrammu" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Horizontālajiem paneļiem, diagrammu platums ir pikseļos.Vertikālajiem " +#~ "paneļiem tas ir diagrammu augstums." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa Ethernet tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa PLIP tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa SLIP tīkla aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa buferatmiņai" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa keišatmiņai" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska nolasīšanai" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska rakstīšanai" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa iowait saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa vidējai noslodzei" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa nice līmeņa CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa cita veida tīkla lietošanai" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa koplietotajai atmiņai" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar sistēmu saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai CPU aktivitātei" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai atmiņas lietošanai" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai apmaiņas atmiņas lietošanai" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Diagrammas izmērs" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Ielādēt diagrammas fona krāsu" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Atmiņas diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Tīkla diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas diagrammas fona krāsa" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Pārraudzītie resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesors" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Atmiņa" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tīkls" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Ap_maiņas atmiņa" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Noslodze" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Cietais disks" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcijas" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundes" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Krāsas" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Lietotājs" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istēma" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "J_auks" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Dī_kstāvē" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Koplietots" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "K_eišots" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "B_rīva" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Ci_ts" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fons" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Izmantoti" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Brīvi" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Noslodze" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Vidēji" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Cietais disks" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lasīt" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Rakstīt" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistēmas pārrauga preferences" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD Atskaņotājs (Pamests)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplets Audio CD atskaņošanai" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Brīdinājums jums par jaunas vēstules pienākšanu" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Iesūtnes pārraugs (Pamests)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Ražotne pamestajiem apletiem" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null apleta ražotne" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Bezvadu tīkla saites novērotājs" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Dažas paneļa vienības vairs nav pieejamas" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "VIena vai vairākas paneļa vienības (sauktas arī par apletiem) vairāk nav " +#~ "pieejamas MATE darbavirsmā." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Šīs vienības tagad tiks izņemtas no jūsu konfigurācijas:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Jūs nesaņemsiet šo paziņojumu vairāk." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (stickynotes uzlabota versija)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Izveidot, skatīt un menedžēt lipīgās piezīmes darbavirsmā" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju apleta ražotne" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "No_slēpt piezīmes" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Dzēst piezīmes" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Noslēgt piezīmes" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Jauna piezīme" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Šī piezīme ir noslēgta." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Šī piezīme ir atslēgta." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Fontu K_rāsa:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Fontu K_rāsa:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Fonts:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Uzvedība" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr " Noklusētās piezīmju īpašības" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Dzēst visas lipīgās piezīmes?\n" +#~ "\n" +#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Dzēst šo lipīgo piezīmi?\n" +#~ "\n" +#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "īpašības" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām lipīgajām piezīmēm" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izvēlēties krāsu piezīmei" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izvēlēties fontu piezīmei" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izvēlēties fontu visām lipīgajām piezīmēm" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izvēlēties, vai piezīmes ir redzamas visās darba virsmās" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izvēlēties, vai noklusētais stils tiek uzstādīts uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Aizvērt piezīmi" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Uzstādīt _noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Augstums:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izvēlieties krāsu lipīgajai piezīmei" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes krāsu" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes fontu" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izvēlieties fontu lipīgajai piezīmei" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Mainīt izmēru piezīmei" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Lipīgā piezīme" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes parametri" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Lipīgās pazīmes preferences" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Lietot noklusēto _krāsu" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Dzēst visas" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Dzēst piezīmi..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Noslēgt piezīmi" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "No_vietot piezīmes visās darba virsmās" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Virsraksts:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Pēc noklusējuma, lipīgajām piezīmēm tiek dots izveidošanas datums kā " +#~ "virsraksts. Šāds formāts tiek izmantots; jebkas, kas var tikt parsēts ar " +#~ "strftime(), ir pareizs." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datuma formāts piezīmes visrakstā" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Noklusētā krāsa fontam" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētā krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML hex " +#~ "specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētā fonta krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML " +#~ "hex specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais fonts jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Noklusētais fonts jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt Pango fonta " +#~ "nosaukums, piemēram, \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais augstums jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Noklusētais platums jaunajām piezīmēm" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tukšās piezīmes tiek vienmēr izdzēstas bez konfirmācijas" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā " +#~ "noklusētā visām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantota kā " +#~ "noklusētais visām lipīgajām piezīmēm." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir ativizēta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti " +#~ "individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir slēgtas (t.i. nav rediģējamas) vai nav." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām, vai nē." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju noslēgtais stāvoklis" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lipīgo piezīmju darbavietu lipīgums" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Vai jautāt pēc apstiprinājuma pie piezīmes izdzēšanas" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Vai forsēt noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d piezīme" +#~ msgstr[1] "%d piezīmes" +#~ msgstr[2] "%d piezīmes" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Parādīt lipīgās piezīmes" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Lipīgās piezīmes MATE darbavirsmas videi" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Iet uz miskasti" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Miskaste" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Tukšot miskasti" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atvērt" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Nevaru atrast miskastes direktoriju: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Nav vienību miskastē" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d vienība miskastē" +#~ msgstr[1] "%d vienības miskastē" +#~ msgstr[2] "%d vienības miskastē" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Dzēš elementu %d no %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Dzēš:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "If.Ja jūs izvēlieties iztukšot miskasti, visas vienības būs neglābjami " +#~ "zudušas. Lūdzu atcerieties, ka jūs varat tās izdzēst arī atsevišķi pa " +#~ "vienam." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda izsaucot Caja:\n" +#~ "%s " + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Miskastes aplets" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE miskaste kas atrodās jūsu panelī. Jūs varat to izmantot, lai " +#~ "apskatītu tās saturu, vai arī vilkt un iemest vienības (failus, " +#~ "direktorijas) tajā." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Dzēst uzreiz?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās uzreiz?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās " +#~ "uzreiz?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru pārvietot uz miskasti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "No:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Iztukšojam miskasti" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Iztukšojam miskasti" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po new file mode 100644 index 0000000..c0681b6 --- /dev/null +++ b/po/mai.po @@ -0,0 +1,932 @@ +# translation of libmateweather.master.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 09:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "New Delhi/Palam" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VIDP" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "28-34N 077-07E" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "मूलभूत रेडार (_R)" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "नॉट्स" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ब्यूफोर्ट स्केल" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "किमी" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "निर्धारित करैत अछि जे की एप्लेट एकर मौसम सांख्यिकीकेँ स्वचालित अद्यतन करैत अछि अथवा नहि." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "रेडार नक्शा देखाबू" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "दूरी एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "प्रत्येक अद्यतन पर एकटा रेडार नक्शा लाउ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "जँ सत्य अछि तँ एकटा रेडॉर नक्शा \"रेडॉर\" कुँजीसँ निर्दिष्ट कएल स्थानसँ लाउ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW]मे अहाँक द्वारा देल गेल अक्षांस आ देशांतर क' स्थिति" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "स्थान निर्देशांक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "निकट क' शहर" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "आब उपयोग नहि हाएत " + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "दबाव एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "रडार स्थान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "गति एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "तापमान एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "शहर जकरा लेल जीवेदर सूचना देत अछि." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "जतएसँ रेडार नक़्शा लओनाइ अछि ओकर पसंदीदा यूआरएल." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "स्वचालित अद्यतन करब क' बीच सकेण्डमे अंतराल." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "दबाव क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "तापमान क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "दृश्यता क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "वायु गति क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "अद्यतन अंतराल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "डाटा स्वचालित अद्यतन करू" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "रेडार नक्शा क' यूआरएल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "रेडार नक्शा लेल विशेष यूआरएल उपयोग करू" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "मीट्रिक यूनिट उपयोग करू" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "अंग्रेजी यूनिट क' बदला मीट्रिक यूनिट उपयोग करू" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "शहर क'लेल मौसम रपट" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "क्षेत्र स्थान" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "वेदरइन्फो अनुपस्थित स्थान" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "परिवर्तनीय" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "स्वच्छ आकाश" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "टूटल बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "बिखरल बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "किछु बादल" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "बदली" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "आँधी" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "बूँदा-बाँदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "हलुक बूँदा-बाँदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "साधारण बूँदा-बाँदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "भारी बूँदा-बाँदी" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "बर्फीला बूँदा-बाँदी" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "बरसाति" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "हलुक बरसाति" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "साधारण बरसाति" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "भारी बरसाति" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "बरसात क' बौछार" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "बर्फीली बरसाति" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "हलुक बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "साधारण बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "भारी बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "बर्फीली आँधी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "झोँका सहित बर्फबारी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "बर्फ क' बौछार" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "बहैत बर्फबारी" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "हलुक बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "साधारण बर्फ कण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "भारी बर्फ कण" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "बर्फ मणि" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "बर्फ पैलेट" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "कनिके बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "साधारण बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "भारी बर्फ पट्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "बर्फ पट्टी तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "बर्फ पट्टी बौछार" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "हैल" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ओला क' आँधी" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ओला क' बौछार" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "छोट ओला" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "छोट ओला क' तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "छोट ओला क' बौछार" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "अज्ञात तलछट" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "धुन्ध" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "आस पड़ोसमे कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "छिछला कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "कोहरे क' धब्बे" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "आंशिक कोहरा" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "बर्फीला कोहरा" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "धुआँ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ज्वालामुखी क' राख" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "रेत" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "रेत क' झोंका" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "घसकैत रेत" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "धुन्ध" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "छीटा क' झोंका" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "धूल" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "धूल क' झोंका" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "बहैत धूल" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "झँझाबात" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "रेत क' तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे रेत क' तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "रेत क' भारी तूफान " + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "धूल क' तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे धूल क' तूफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "धूल क' भारी तूफान" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "घुमावदार बादल" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "बवण्डर" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "धूल युक्त चक्रवात" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे धूल युक्त चक्रवात" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "अज्ञात अवलोकन समय" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ब्यूफोर्ट बल %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "शांत" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f मील" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "प्राप्त कएनाइ असफल" + diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po new file mode 100644 index 0000000..e2f0640 --- /dev/null +++ b/po/mg.po @@ -0,0 +1,3672 @@ +# MALAGASY TRANSLATION OF MATE-APPLETS. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Thierry Randrianiriana , 2006. +# Fano Rajaonarisoa , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE-APPLETS VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:57+0300\n" +"Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" +"Language-Team: MALAGASY \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Antananarivo" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "FMMI" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr " " + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Tsotra" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "nœuds" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Fandrefesan'i Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Fango misy isa telo hakana saritanin-dradar any amin'ny weather.com, izay " +"hita ao amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/" +"mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Faritra tokana ho an'ilay tanàna, araka ny hita amin'ny http://cvs.gnome.org/" +"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Mamaritra ny famaritan'ilay appletn'ny ny rehan-toetr'androny hoazy." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Maneho ny saritanin-dradar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Ventin'ny halavirana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Maka saritanin-dradar isaka ny fanavaozana." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Raha marina, dia maka saritanin-dradar any amin'ny toerana voafaritry ny " +"famaha \"radara\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Lazaina amin'ny DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ny zana-pehintany sy ny lavam-" +"pehintanin'ny toerana misy anao." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordonnéen'ilay toerana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Tanàna akaiky" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ireo faritra lehibe akaiky ilay toerana toy ny renivohitra, araka ny hita " +"amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Tsy ampiasaina intsony" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Ventin'ny tsindry" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Toeran'ny radara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Ventin'ny hafainganana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Ventin'ny hafanana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Ny tanàna anehoan'ny mateweather laza." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Ny url safidy angalana saritanin-dradara." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ny elanelan'ny fanavaozana mandeha hoazy (segaondra)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny tsindry." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafanana." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny fahitana." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafainganan'ny rivotra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Elanelan'ny fanavaozana" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Manavao ilay data hoazy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url ho an'ny saritanin-dradara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Ampisao ny url safidy ho an'ny saritanin-dradara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Mampiasà venty mifototra amin'ny metatra" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Venty mifototra amin'ny metatra ampiasaina fa tsy venty Anglisy." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Toetr'andron'ny tanàna iray" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Toerana misy ilay faritra" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Adiresin'ny WeatherInfo tsy eo" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Tsy afaka naka ny datan'ny METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Miovaova" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Avaratra" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Avaratra - Avaratra atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Avaratra atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Atsinanana - Avaratra atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Atsinanana - Atsimo atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Atsimo atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Atsimo - Atsimo atsinanana" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Atsimo" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Atsimo - Atsimo andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Atsimo andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Andrefana - Atsimo andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Andrefana - Avaratra andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Avaratra andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Avaratra - Avaratra andrefana" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Tsy fantatra" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Tsy mety" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Lanitra manga" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Misy rahona misaratsaraka" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Misy rahona miparitaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Misy rahona vitsy" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Saron-drahona" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Oram-baratra" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Erika" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Erika malefaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Erika antonontonony" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Erika matevina" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Erika mamorom-panala" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Orana" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Orana malefaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Orana antonontonony" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Orana matevina" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Oram-batravatra" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Orana mamorom-panala" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Oram-panala" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Oram-panala malefaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Oram-panala antonontonony" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Oram-panala matevina" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tafiotr'oram-panala" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +#, fuzzy +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Oram-panala voatso-drivotra" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Ranon'oram-panala mivatravatra" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Oram-panala voatso-drivotra" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Vongan'oram-panala" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Vongan'oram-panala malefaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Vongan'oram-panala antonontonony" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Vongan'oram-panala matevina" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Potipoti-dranomandry" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Voa-dranomandry madinika" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Voa-dranomandry madinika vitsy" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Voa-dranomandry madinika antonontonony" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Voa-dranomandry madinika matevina" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Voa-dranomandry madinika mivatravatra" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Oram-boa-dranomandry madinika" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Havandra" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tafiotr'oran-kavandra" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Oran-kavandra" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Havandra madinika" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Tafiotr'oran-kavandra madinika" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ranon-kavandra madinika" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Rotsak'orana tsy fantatra" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Zavozavo" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Zavona" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Zavona eny amin'ny manodidina" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Zavona malefaka" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Sombin-javona" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +#, fuzzy +msgid "Partial fog" +msgstr "Zavona kelikely" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Zavona mamorom-panala" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Setroka" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Lavenom-afotroa" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Fasika" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Fasika voatso-drivotra" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Fasika voatsoa-drivotra" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Haze" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Vovo-tsiran-dranomasina" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Vovoka" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Tadio" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tafio-bovoka" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tafio-pasika eny amin'ny manodidina" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tafio-pasika mahery" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tafio-bovoka" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tafio-bovoka eny amin'ny manodidina" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tafio-bovoka mahery" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tadion-drahona" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "sTafio-drivotra" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Tadiom-bovoka" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Tadiom-bovoka eny amin'ny manodidina" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Fotoana fandinihana tsy fantatra" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f noeuds" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Tanjaka Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Milamina" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Tsy nahomby ny fakana" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Mombamomba" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Toro-làlana" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny _fafan-teny" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "" +#~ "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-" +#~ "teny" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Toetry ny AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Mampiseho ny teotran'ny fahasahazan'ny AccessX toy ny mpanova voafehy" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Mpandika teny:\n" +#~ "Fanomezana H. Rajaonarisoa" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny mpaneho toro-làlana: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takilan'ny safidy manokan'ny fafan-teny: " +#~ "%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Maneho ny toetry ny fafan-teny rehefa ampiasaina ny fahasahazan'ny " +#~ "fanamorana." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Tsy nalefa ny tovana XKB" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Tsy fetezana tsy fantatra" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Tsy fetezana: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso ny famahanana vaton'aratra" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Manara-maso ny herinaratra sisa ampiasaina laptop " + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Safidy manokana" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "" +#~ "0 raha tsy misy mari-tsoratra, 1 ho an'ny isan-jato, ary 2 ho an'ny " +#~ "fotoana sisa" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Feo fampilazana" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Feo maneno rehefa maneho fampilazana" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Foano hatrany ambony" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra feno" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra lefy" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa feno ny vaton'aratra" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa lefy ny vaton'aratra" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Tantan'ny sandan'ny loko mena" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Asehoy ny fandrefesan'aratra mihafoana avy eny an-tampon'ilay " +#~ "vaton'aratra. Natao ho an'ny sehon'ny vaton'aratra taloha." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Asehoy ny vaton'aratra mitsangana" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Asehoy ny mari-tsoratry ny fotoana/isan-jato" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra taloha mitsangana" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra kelikely mijoro" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Ny fari-pandrefesan'aratra hivadihan'ilay vaton'aratra ho mena. Io koa no " +#~ "sandan'ny fotoana anehoana ny fampilazan'ny vaton'aratra lefy." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Vaton'aratra mijoro (kelikely)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Ataovy toy ny fotoana sisa alohan'ny anehoana ny takila fampilazana fa " +#~ "tsy toy ny isan-jato ilay sanda voafaritra ao amin'ny red_value" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Mampilazà rehefa kely ny fotoana fa tsy ny isan-jato tavela " + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Mandeha amin'ny herinaratra ny solosaina izao" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Mandeha amin'ny vaton'aratra ny solosaina izao" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Voafahana ny vaton'aratra (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa tavela" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa dia voafahana" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minitra (%d%%) sisa" +#~ msgstr[1] "%d minitra (%d%%) sisa" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ora (%d%%) sisa" +#~ msgstr[1] "%d ora (%d%%) sisa" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) sisa" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ora" +#~ msgstr[1] "ora" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minitra" +#~ msgstr[1] "minitra" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s sisa dia voafahana (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso vaton'aratra" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Voafahana tanteraka tsara izao ny vaton'aratrao" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Fampilazan'ny vaton'aratra" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Mba tsy hahavary ny asanao, dia:\n" +#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n" +#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misokatra, dia vonoy ny laptop-nao." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Mba tsy hahavery ny asanao, dia:\n" +#~ " • ahatoy ny laptop-nao mba hitsitsiana aratra,\n" +#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n" +#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misoktra, dia vonoy ny laptop-nao." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Miha-lefy ny vaton'aratrao" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Tsy misy vaton'aratra" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Tsy fantatra ny toetr'ilay vaton'aratra" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "T/M" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "" +#~ "Ity rindranasa ity dia maneho ny toetry ny vaton'aratry ny laptop-nao." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Mandeha ny backend HAL." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Mandeha ny backend (tsy HAL) nolovaina." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Endrika" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Fampahafantarana" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(maneho sary tokana ho an'ny toetra sy ny famahanana)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(sary roa: iray ho an'ny toetra, iray ho an'ny famahanana)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso famahanana vaton'aratra" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Asehoy ny _isan-jato sisa" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Asehoy ny _fotoana sisa tavela" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Seho etiety" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Seho mivelatra" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Mampilazà rehefa voafahana tanteraka ny vaton'aratra" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Asehoy ny fotoana/isan-jato:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Mampilazà rehefa latsaka ity ny fahan'ny vaton'aratra:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Isan-jato" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Minitra sisa tavela" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Rindranasan'ny toetry ny vaton'aratra" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Voafahana tanteraka ny vaton'aratra" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Lefy ny herin'ny vaton'aratra" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Takela-pisaky ny marika" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fisafidianana marika" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Hampiditra marika" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Ireo takela-pisaka misy" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Hampiditra ny \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Hampiditra marika manokana" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "hampiditra ny marika manokana %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Applet amin'ny tontonan'ny Mate hisafidianana marika hafahafa izay tsy " +#~ "eo amin'ny fafan-teny. Navoaka manaraka ny fahazoan-dàlana ho an'ny " +#~ "besinimaro GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "" +#~ "TSY AMPIASAINA INTSONY - Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lisitry ny takela-pisaka misy" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lisitr'ireo laha-daza ahitana ny takela-pisaka misy" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Ny laha-daza nofaritan'ny mpampiasa tamin'ny fotoana nampiasana ilay " +#~ "applet farany. Haseho io laha-daza io rehefa mandefa ilay applet ny " +#~ "mpampiasa." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Fanovana" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Takela-pisaka:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Anaran-doko" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Manova loko iray amin'ny alalan'ny fampidirana na fanalana marika" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Hampiditra loko" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Hanova loko" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lisitr'ireo loko" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Takela-pisaka:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Hanampy tsindry" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Tsindrio raha hanampy loko vaovao iray" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Tsindry Hanova" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Tsindrio raha hanova ilay loko voafaritra" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Tsindry Fafao" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Tsindrio raha hamafa ny loko voafaritra" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny takela-pisaky ny marika" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Manara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho ny fatetiky ny processeur, ny 1 hoe aseho " +#~ "ny fatetika sy ny venty, ary ny 2 hoe aseho ny isan-jato fa tsy ny " +#~ "fatetika." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho an-tsary (pixmap ihany) ilay applet, ny 1 " +#~ "hoe aseho an-tsoratra (tsy aseho ny pixmap) ilay applet, ary ny 2 hoe " +#~ "aseho an-tsary sy soratra ilay applet." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Ny processeur harahana maso" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Ny fomba hanehoana ny fampiasa ny processeur" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "" +#~ "Ny fomba anehoana ny tolotra mivelatra milatsaka isafidiana ny fatetika" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Mamaritra ilay processeur harahi-maso. Tsy ilaina ovaina io amina " +#~ "solosaina tsy mampiasa afa-tsy processeur tokana." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Ny karazan'ny lahabolana haseho (raha toa ka nalefa ny lahabolana)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Fandrindrana ny seho" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Mpisafidy fatetika" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Rindran'ny mpanara-maso" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Asehoy amin'ny _fatetika ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Asehoy amin'ny _isan-jato ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Asehoy ny _ventin'ilay fatetika" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Asehoy ny _tolotra:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Endrika:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "Ny processeur _arahana maso:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny toro-làlana" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Io rindranasa io dia maneho ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur " +#~ "izao." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Io rindranasa io dia maneho ny fatetiky ny processeur izao" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Sori-tsary" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Soratra" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Sori-tsary sy soratra" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Fatetika" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Goverinora" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Fatetika sy goverinora" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetika" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Tsy afaka hanova ny fatetiky ny processeur-nao ianao. Mety tsy " +#~ "voakirakira araka ny tokony ho izy na tsy mandray an-tànana fampitomboana " +#~ "fatetiky ny processeur angamba ny solosainao." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Fatetika" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Goverinora" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Mpampakatra kapila" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Mampakatra ireo kapila sy periferika an-toerana " + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(nakarina)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(tsy nakarina)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(tsy mipetaka)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Tsy afaka manatanteraka ny '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fampakarana" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fandatsahana" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fanatsoahana" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Tsy fetezana" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Hamaky DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Hamaky CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Sokafy ny %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Akaro ny %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_Alatsao ny %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Tsoay ny %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet fampakarana sy fandatsahana kapila." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Fe-potoana manelanelana ny fijerena ny toetry ny toerana fampakarana" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Fotoana (segaondra) manelanelana ny fanavaozana ny toetra" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Amboaram-boamaso ho an'ny tontonanao" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Kamban'ny xeyes kely adaladala ho an'ny tontonan'ny MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Mijery any amin'ny misy ny kitondron'ny totozy ilay maso" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Ny laha-tahiry misy ilay endrika" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Tsy afaka mandefa ny appletn'ny maso." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "" +#~ "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-panandramana naka ilay endrika." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Endrika" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Hisafidy endrika iray:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control no manova ny filaminana." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift no manova ny filaminana." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Keymap Arabo" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Teny Armenianina" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Teny Baska" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Teny Belza" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Alt roa dia samy manova ny filaminana avokoa." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl roa dia samy manova ny filaminana avokoa." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Shift roa dia samy manova ny filaminana avokoa." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Keymap Portugais brésilien" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Teny Sirilika Boligara" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Keymap Boligara" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry CapsLock dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ny Control+Shift dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Keymap tchèque" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Keymap Danoa" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Keymap Holandey" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Keymap Anglisy" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Keymap Estonianina" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Keymap Finlandey" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Teny Soisa Frantsay" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Keymap Soisa Frantsay" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Keymap Frantsay" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Kitendry 105 Frantsay kanadianina" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Kitendry 102 Britanika" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Kitendry 105 Britanika" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Kitendry iraisan-karazana" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Latina fampiasa any Géorgie" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Filaminana Rosianina fampiasa any Géorgie" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Keymap Géorgien" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Teny Alemana" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Soisa Alemana misy Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Keymap Alemana" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Keymap Grika" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Keymap Hebrio" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Kitendry 101 latin 1 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Kitendry 101 latin 2 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Kitendry 105 latin 1 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Kitendry 105 latin 2 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "latin 1 Hongroa" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Keymap Islandey" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Keymap Italianina" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Keymap Japoney" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Keymap Laosinina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Fiasan'ny shift amin'ny filaminana" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Alt havia dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havia dia manova ny vondrona." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Ny kitendry Shift havia dia manova ny vondrona." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Win havia dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Keymap Lituanien" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Masedonianina" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendrin'ny tolotra dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Keymap safidy Mongôla" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Keymap Mongôla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Keymap haifeo Mongôla" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvezianina" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Keymap teny Rosianina tsotra" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Pôlôney" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Kitendry maty Pôlôney" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Kitendry maty Portugais" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Keymap portugais" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Alt havanana dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havanana dia manova ny vondrona." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Ny kitendry Shift havanana dia manova ny vondrona." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Win havanana dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Sirilika Rosianina" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Keymap Rosianina" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Keymap Serba" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Ny kitendry Shift+CapsLock dia manova ny filaminana." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Keymap slovaque" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovena" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Keymap Slovena" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Keymap Espaniola" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!tsy PC!) type5 latin 2 Hongroa" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suedoa" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Keymap Soedoa" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Keymap Soisa" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailandais" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Kedmanee Thailandais" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Keymap Thailandais" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny \"F\" Tiorka" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny \"Q\" Tiorka" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Keymap Tiorka" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Kitendry 105 Anglisy" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT Anglisy" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny Amerikanina 101 kitendry" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "" +#~ "Fafan-teny Amerikanina 105 kitendry (misy kitendry ho an'ny fikandrana)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Kitendry 84 Amerikanina" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "DEC 450 AMERIKANINA" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000 AMERIKANA" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "International Amerikanina" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh Amerikanina" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Amerikanina" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Silicon Graphics 101 kitendry Amerikanina" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Sun type5 Amerikanina" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Armenianina" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka Azerbaijana" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Belarusse" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun portugais brésilien" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun portugais brésilien" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Britanika" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Britanika" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Britanika" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Boligara" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Kanadianina" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun tchèque" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Danoa" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Danoa" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Danoa" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Holandey" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Estonianina" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Finlandey" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Frantsay" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Frantsay" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Typer-4 Sun Alemana" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Alemana" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Alemana" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Hebrio" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun latin2 Hongroa" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Keymap type5 latin 1 Hongroa" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Islandey" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Italianina" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Italianina" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Italianina" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Japoney" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Jnaponey" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Letton" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Lituanien" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Masedonianinan" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Navezainina" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Pôlôney" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun potugais" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun portugais" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Romanianina" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Rosianina" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun tsotra Serba" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Serba" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Slovena" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Espaniola" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Espaniola" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Espaniola" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Soedoa" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Soedoa" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Soedoa" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Alemana Soisa" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Thailandais" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Amerikana" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Amerikana" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Keymap type5 Sun Amerikana" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Okrenianina" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Vietnamianina" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Safidy manokan'ny fafan-teny" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Asehoy ny _filaminana izao" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Vondrona" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Mpilazan'ny fafan-teny" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fafan-teny" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Mpilaza filaminan'ny fafan-teny" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Appletn'ny mpilaza filaminam-pafan-teny ho an'ny MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Mpilaza fafan-teny (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Tsy misy fanoritsoritana." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Tsy afaka nanomboka ny MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Hampandeha plugin hafa" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Alefaso ny _plugin:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Hampiditra plugin" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Manidy ilay takila" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Mikirakira ny plugin voafaritra" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Manatsahatra ny plugin voafaritras" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Mampihena ny hamehan'ilay plugin" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Mampitombo ny hamehan'ilay plugin" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Ny lisitr'ireo plugin miasa" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Ny plugin misy:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Fitsapana mpilaza fafan-teny (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Mpilaza:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Filaminana \"%s\"" +#~ msgstr[1] "Filaminana \"%s\"" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Safidy \"%s\"" +#~ msgstr[1] "Safidy \"%s\"" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "Modely \"%s\", %s sy %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "tsy misy filaminana" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "tsy misy safidy" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Mampandeha/mampitsahatra ny plugin voapetraka" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Vondrona laharana faharoa" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Asehoy ireo saina ao amin'ilay applet" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Maneho ireo saina ao amin'ilay applet hilazana ny filaminana izao" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Ny lisitr'ireo pluginn'ny mpilaza fafan-teny miasa" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Antsipiriany" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Fanavaozana" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetr'andro." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Manara-maso ny toetry ny andro izao ary manome tombatombana" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Filazana ny toetry ny andro" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 novolavolain'i S. Papadimitriou sy olona maro hafa" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Rindranasan-tontonana fanaraha-maso ny toetry ny andro eto an-toerana." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Toetr'andro MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Tombatomban'ny toetr'andro" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tanàna: %s\n" +#~ "Lanitra: %s\n" +#~ "Hafanana: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Manavao..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Antsipiriany" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Tanàna:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Fanavaozana farany:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "toetr'andro:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Lanitra:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Hafanana:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Ny hafanana tsapa:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Fetra firanohana:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relative humidity:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Rivotra:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tsindry:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Fahitana:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Fiposahan'ny masoandro:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Fodian'ny masoandro:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Ny toetr'andro izao" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Filazana tombantomban-toetr'andro" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Hijery ny antsipirian'ny tombantomban'ny toetr'andro" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Tombantomban-toetr'andro" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Saritanin-dradara" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Hizaha ny Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Mizaha ny Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Tsy mbola misy ny tombantomban-toetr'andro ho an'io toerana io." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Sehon'ilay toerana" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Safidio ao anatin'io lisitra io ilay toerana" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Tsindrin'ny fanavaozana" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Tsindry fanavaozana" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adiresy" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Soraty ilay URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Tsy afaka naka ny soratra fototra XML an'ilay adiresy. Raiso toy ny " +#~ "kilema izany rehefa manao tatitra." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny toetr'andro" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Avy dia avaozy isaka ny:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Ventin'ny hafanana:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Ventin'ny hafainganan'ny rivotra:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Ventin'ny _tsindry:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Ventin'ny _fahitana:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "Metatra" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "miles" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Alefaso ny saritanin-_dradara" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Hampiasa adiresy _safidy ho an'ny saritanin-dradara" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Adiresy:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Avaozy" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minitra" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Seho" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ankapobe" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Hisafidy toerana iray:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Tadiavo:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "_Manaraka" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Toerana" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Manaraka ny vola ampiasainao." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Avereno zahana" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1a\n" +#~ "5a\n" +#~ "3v\n" +#~ "6v\n" +#~ "1t\n" +#~ "3t" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "_Fiverenana mizaha hoazy" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Mampidina ny sary soritra avy amin'ny Yahoo!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Salasala fanainga miova:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Mpilaza:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Salasala miova:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#, fuzzy +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Fizarana" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Habetsaka" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Endrik'ilay _sary:" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Safidy" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Mariky ny ticker:" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Asehoy ny sary soritra Yahoo!" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Petrabola" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Note: Ahemotra afaka 15 minitra fara-fahakeliny ireo " +#~ "quotes.\n" +#~ "Loharano: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny Invest" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sitewebn'ny Invest" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Manokatra ilay sary soritra" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Mampidina ilay sary soritra" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Mamaky ny ampahan'ilay sary soritra" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Appletn'ny Invest" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Marika" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Habetsaka" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Vidiny" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Saram-panerana" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "" +#~ "Deskbar (endrika tatera-pahazavana navaozina avy amin'ny Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Lazam-baiko" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Mini-Commander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Ity appletn'ny MATE ity dia manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana. " +#~ "Misy famenoan'asam-baiko, diarim-baiko, ary macro mety ovaina ilay izy." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ilay diary" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Mandefa ilay rindranasa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Lazam-baiko" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Manorata baiko eto dia hotanterahan'ny Mate ho anao izany" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tsy afaka maka drafitra ho an'ny %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tsy afaka mamaritra ny drafitra ho an'ny %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Mamaritra ny sanda tsotran'ny lisitra ho an'ny %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Voafaritra ny MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, tsy mametraka ireo " +#~ "drafitra\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tsy maintsy faritana ny teny miovan'ny tontolon'ny MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Tsy afaka nampiasa ny loharanon'ny kirakira: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandasirana ny datan'ny kirakira: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny baikon'ny macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny firafitr'ilay macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lisitry ny baikon'ny macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lisitry ny firafitry ny macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Fahafenoana hoazy" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Loko" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Habe" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Hanampy macro vaovao" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Baiko:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny lazam-baiko" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Afaran'ny lazam-baiko:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Alohan'ny lazam-baiko:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "A_lefaso ny fahafenoana hoazy mifototra amin'ny diary" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macro" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Misafidiana loko iray" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Hanampy macro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Hamafa macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macro:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Firafitra:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Lokon'endrika tsotra ampiasaina" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Indra:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixel" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Manandrana mameno hoazy baiko avy ao anatin'ny diarin'ny baiko voasoratra" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Loko afara, singa fototra manga" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Loko afara, singa fototra maitso" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Loko afara, singa fototra mena" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra manga" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra maitso" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra mena" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lisitry ny diary" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny singan-dazan'ny diary." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Manaova famenoana hoazy mifototra amin'ny diary" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Manehoa frame manodidina ilay applet." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Manehoa taho ahafahana manala ilay applet teo amin'ny tontonana." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Asehoy ny frame" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Asehoy ny tahony" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko afara." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko aloha." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko afara." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko aloha." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko afara." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko aloha." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Najanona ka nosoloina ny famaha ankapobe /schemas/apps/mini-commander-" +#~ "global/macro_patterns io famaha isaka applet io." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Ny lokon'endrika tsotra ampiasaina" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Lokon'endrika ampiasaina fa tsy ireo loko safidy." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Indra" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Indran'ilay applet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Mpitety" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Tsindrio raha handefa ilay mpitety" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Diary" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny lisitr'ireo baiko voasoratra" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Natsahatry ny mpitantana ny rafitrao ny lazam-baiko" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Appletn'ny Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana io applet io" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra iray ianao" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra sy baiko iray ianao" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Tsy maintsy milaza baiko iray ianao" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Tsy afaka manome firafitra roa mitovy ianao" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Firafitra" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Baiko" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Hanitsy ny hamafin'ny feo" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Fanamafisam-peo" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Tsy _heno" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Hanokatra ny fanamafisam-peo" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Tsy nahita singantaharo sy/na periferika hobaikoana ny fanamafisam-peo. " +#~ "Ny dikan'izany dia na tsy voapetraka ilay plugin GStreamer ilaina, na tsy " +#~ "manana periferikam-peo voakirakira ianao." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Azonao esorina teo amin'ny tontonana amin'ny alalan'ny fisafidianana ny " +#~ "\"Esory teo amin'ny tontonana\" hita ao anatin'ny tolotry ny tsindry " +#~ "havanan'ny totozy rehefa voakitika ny kisarin'ny fanitaram-peo." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fanamafisam-peo: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: tsy heno" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Fanamafisam-peo ho an'ny tontonana MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Appletn'ny fanamafisam-peo" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Fanamafisam-peo %d tsy fantatra" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Ny canal fehezin'ilay applet. Ho an'ny kirakira OSS ihany" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Toetra tsy heno feo voaraikitra" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Hamafim-peo voaraikitra izay iverenana amin'ny fiantombohana" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny fanamafisam-peo" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Safidio ny periferika sy ny canal hofehezina." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Mampandeha sy manara-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso modem" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Alefaso" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Atsaharo" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Toetoetra" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "" +#~ "Misy ny fifandraisana, saingy tsy afaka nahazo ny fotoanan'ny " +#~ "fifandraisana" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Faharetan'ny fifandraisana: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Tsy mifandray" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hifandray " +#~ "amin'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hanatsahatra " +#~ "ny fifandraisana amin'ny mpamatsinao" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Diso ny teny fanalahidy voasoratra" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Amarino hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay izy ary tsy " +#~ "notsindrianao ny kitendry \"caps lock\"" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Te hifandray ianao?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Te hanatsahatra ny fifandraisana ianao?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Hifandray" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Atsaharo" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fitaovana fikirakirana rezo" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Amarino hoe voapetraka manaraka ny sori-dàlana tokony ho izy ary manana " +#~ "ny fahazoan-dàlana ilaina ilay izy" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Applet fandefasana sy fanaraha-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Mifandray amin'ny mpamatsy " +#~ "fifandraisana amin'ny Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Ilaina ny teny fanalahidin'ny faka" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Soraty ilay teny fanalahidy" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "teny fanalahidy:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Mpaneho ny vesa-drafitra" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso rafitra" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Hanokatra ny mpanara-maso rafitra" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Mpanara-maso ny vesa-drafitra afaka maneho soritra ho an'ny CPU, ny ram, " +#~ "ary ny fampiasana toerana solo arika miampy ny fifamoivoizana amin'ny " +#~ "rezo." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Nisy olana teo am-panatanterahana ny '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processeur" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Arika" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rezo" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Toerana solo arika" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Salasalan'ny vesatra" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Kapila" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ampiasain'ny rindranasa\n" +#~ "%u%% ampiasaina toy ny cache" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "%0.02f ny salasalan'ny vesatra" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ampiasaina" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ampiasaina" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Vesatry ny CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Vesatry ny arika" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Vesatry ny rezo" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Vesatry ny solo arika" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Vesatry ny kapila" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Taux de rafraîchissement (milisegaondra) an'ilay applet" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Loko afara ho an'ny soritry ny vesatry ny kapila" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry kapila" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny salasalan'ny vesatra" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny arika" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny rezo" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny solo arika" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Ny indran'ny soritra (pixel) amin'ny tontonana mitsivalana; haavon'ireo " +#~ "soritra kosa amin'ny tontonana mitsangana;" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika homba" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika cache" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny famakiana kapila" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fanoratana amin'ny kapila" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny iowait" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny salasalan'ny vesatra" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny nice" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana ny rezo hafa" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika iombonana" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny rafitra" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny mpampiasa" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana arika mifandraika amin'ny mpampiasa" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana solo arika mifandraika amin'ny " +#~ "mpampiasa" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Haben'ny soritra" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny vesatra" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny arika" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny rezo" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny solo arika" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Ressource arahi-maso" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Processeur" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Arika" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rezo" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Toerana solo arika" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Vesatra" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Kapila mahery" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Safidy" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Indran'ny _mpanara-maso rafitra:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Haavon'ny _mpanara-maso rafitra:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Alanelan'ny fanavaozan'ny mpanara-maso _rafitra:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegaondra" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Loko" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Mpampiasa" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Rafitra" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Tsy _miasa" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Iombonana" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Arika hombo" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Cach_ed" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Malalaka" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Hafa" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Afara" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Ampiasaina" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Malalaka" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Vesatra" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Salasalany" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Kapila mahery" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Mamaky" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Manoratra" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso rafitra" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Mpamaky CD (tsy ampiasaina intsony)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Applet amin'ny tontonana famakiana CD audio" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Mampilaza anao rehefa misy mailaka vaovao tonga" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Mpanara-maso fandraisana mailaka (tsy ampiasaina intsony)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana applet efa tsy hampiasaina intsony" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny applet Null" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Manara-maso ny hatsaran'ny rohin-drezo tsy misy mpampitohy iray" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Mpanara-maso rohy tsy misy mpampitohy" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Misy zavatry ny tontonana sasany tsy ao intsony" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Misy singan-javatry ny tontonana (fantatra koa amin'ny hoe applet) iray " +#~ "na maromaro tsy hita ao amin'ny sehatrasan'ny MATE intsony." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Hesorina tao amin'ny kirakiranao ireto zavatra manaraka ireto:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Tsy hahazo ity fampilazana ity intsony ianao." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Mamorona, maneho, ary mandrindra izay taratasin-tadidy eo amin'ny " +#~ "sehatrasanao" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Afeno ireo taratasin-tadidy" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Fafao ireo taratasin-tadidy" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Gejao ireo taratasin-tadidy" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Taratasin-tadidy vaovao" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Voageja io taratasin-tadidy io." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Voavaha io taratasin-tadidy io." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Font Co_lor:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " _Lokon-taratasin-tadidy:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Endri-tsoratra:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Fiasa" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Toetoetra tsotran'ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Fafàna avokoa ny taratasin-tadidy rehetra?\n" +#~ "\n" +#~ "Tsy mety foanana intsony izany asa izany." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Fafàna io taratasin-tadidy io?\n" +#~ "\n" +#~ "Tsy mety foanana izany asa izany." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Toetoetra" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Misafidiana loko fototra ampiasaina ami'ny taratasin-tadidy rehetra" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Misafidiana endri-tsoratra iray ampiasaina amin'ny taratasin-tadidy " +#~ "rehetra" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Safidio raha aseho anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Safidio raha an-tery ny endrika tsotra amin'ny taratasin-tadidy rehetra" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Hidio io taratasin-tadidy io" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ataovy an-tery ny loko sy endri-tsoratra _tsotra amin'ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Haavo:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Mangeja/mamaha ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Misafidiana lokon-taratasin-tadidy tsotra iray" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra tsotra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Ovay habe ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Milaza lohateny ho an'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Lazao ny haavo tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Lazao ny indra tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Toetoetry ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Safidy manokan'ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Mampiasà _loko avy amin'ny endriky ny rafitra" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Ny _loko tsotra ampiasaina" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Ny _endri-tsoratra tsotra ampiasaina" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "_Endri-tsoratra avy amin'ny endriky ny rafitra ampiasaina" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Fafao izy rehetra" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Hamafa taratasin-tadidy..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Gejao ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Ataovy anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Lohateny:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Fe-potoana (minitra) fandraiketana hoazy" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ara-lasitra, dia ny daty izao no atao lohatenin'ny taratasin-tadidy " +#~ "rehefa foronina izy ireo. Io lamina io no ampiasaina; mety avokoa izay " +#~ "zavatra azon'ny strftime() zarazaraina." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Lamin'ny daty amin'ny lohatenin'ilay taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny endri-tsoratra" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony hanaraka fifaritra " +#~ "hex html izy io, ohatra \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Lokon'endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony " +#~ "hanaraka hex html izy io, ohatra \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony ho " +#~ "anaran'endri-tsoratra Pango izy io, ohatra \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Haavo lasitry ny taratasin-tadidy vaovao" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Haavo (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Indra lasitry ny taratasin-tadidy vaovao" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Indra (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Fafàna tsy angatahana fanamafisana foana ny taratasin-tadidy foana" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Isaka ny dify ny isa-minitra voafaritra, dia raiketina hoazy ireo " +#~ "taratasin-tadidy." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa loko safidy atao " +#~ "loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa endri-tsoratra " +#~ "safidy atao endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia tsy horaharahaina ireo loko sy " +#~ "endri-tsoratra safidy mamaritra ny taratasin-tadidy tsirairay." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Milaza raha voageja (tsy mety ovaina) na tsy ireo taratasin-tadidy." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Milaza raha aseho anatin'ny sehatr'asa REHETRA ireo taratasin-tadidy na " +#~ "tsy." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Ny toetran'ny taratasin-tadidy voageja" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ny fipetahan'ireo taratasin-tadidy amin'ny sehatr'asa" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Raha mila fanamafisana rehefa hamafa taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Raha atao an-tery ny loko sy ny endri-tsoratra lasitra amin'ny taratasin-" +#~ "tadidy rehetra" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Raha ny lokon'ny rafitra lasitra no ampiasaina" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Raha ny endri-tsoratry ny rafitra lasitra no ampiasaina" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "Taratasin-tadidy %d" +#~ msgstr[1] "Taratasin-tadidy %d" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Asehoy ireo taratasin-tadidy" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Taratasin-tadidy ho an'ny tontolon'ny sehatrasan'ny MATE" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Mankany amin'ny daba" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Daba" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Daba foana" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Hanokatra" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Tsy mety mahita ny lahatahirin'ny daba: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ny daba" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "Zavatra %d anatin'ny daba" +#~ msgstr[1] "Zavatra %d anatin'ny daba" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Manesotra ny %s amin'ny %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Manesotra: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Foanana avokoa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Ho voafafa tanteraka ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba raha misafidy " +#~ "ny hanafoana azy ianao. Marihana fa azonao fafàna tsirairay koa izy ireo." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nisy olana teo am-pamoronana ny Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Appletn'ny daba" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Dabam-pakon'ny MATE mipetraka eo amin'ny tontonanao. Azonao ampiasaina " +#~ "hizahana izay ao anatiny na hamindrana zavatra ao anatiny amin'ny " +#~ "alalan'ny fibatana io applet io." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Avy dia fafàna?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tsy mety alefa any anaty daba ilay ireo zavatra ireo. Tianao fafàna izao " +#~ "dieny izao izy ireo?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Tsy alefa any anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna izao dieny izao " +#~ "izy ireo?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tsy afaka nandefa zavatra tany anaty daba:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Avy amin'ny:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Manafoana ny daba" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Manafoana ny daba" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..cac7038 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# translation of mk.po to Macedonian +# translation of mate-applets.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Ivan Stojmirov , 2002. +# Marko Ivanoski , 2003. +# Dushan Vasilevski-DUVIX , 2003. +# Зоран Димовски , 2004. +# Арангел Ангов , 2005. +# Arangel Angov , 2006, 2007, 2008. +# Jovan Naumovski , 2006, 2007. +# Arangel Angov , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-19 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Arangel Angov \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:26 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:37 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:52 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:69 +msgid "Default" +msgstr "Стандардно" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:28 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:30 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:32 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:39 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:41 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:43 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +msgid "knots" +msgstr "јазли" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort scale" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:54 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:56 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:58 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:71 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:73 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:75 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:95 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:133 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:143 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:175 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:216 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:225 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Трицифрен код за добивање на радарски мапи од weather.com, најдени од http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Единствена зона за градот што може да се најде на http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Одлучува дали аплетот автоматски ќе ги ажурира сопствените статистики за " +"време или не." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Прикажи радарска мапа" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Единица за далечина" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Земи радарска мапа на секое ажурирање." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Доколку е вклучено тогаш собирај ја радарската мапа од локацијата одредена " +"во копчето „радар“." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Височина и широчина на Вашата локација изразена во DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS " +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Координати на локацијата" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Град во близина" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Град во близина, како главен град кој што може да се најде на http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Не се користи повеќе" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Единица мерка за притисок" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Локација на радар" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Единица мерка за брзина" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Единица мерка за температура" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Градот за кој што mateweather прикажува информации." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Сопствената адреса за добивање на радарската мапа." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Интервалот помеѓу автоматските ажурирања, во секунди." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Единица мерка за притисок." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Единица мерка за температурата." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Единица мерка за видливост." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Единица мерка за брзина на ветерот." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Ажурирај интервал" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Ажурирај ги податоците автоматски" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Адреса за радарската мапа" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Користи сопствена адреса за радарската мапа" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Користи _метрички единици" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Користи метрички единици мерки." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Време за градот" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Информации за локацијата и временските услови." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Информации за локацијата и временските услови." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Зона на локација" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:497 +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Не успеав да ги добијам податоците од METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:534 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "На информациите за временските услови им недостасува локацијата" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "Variable" +msgstr "Променлива" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Север - Североисток" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "Northeast" +msgstr "Североисток" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Исток - североисток" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East" +msgstr "Исток" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Исток - Југоисток" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "Southeast" +msgstr "ЈугоИсток" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Југ - Југоисток" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Југ - Југозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "Southwest" +msgstr "ЈугоЗапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Запад - Југозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Запад - Северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "Northwest" +msgstr "Северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Север - Северозапад" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:627 +#: ../libmateweather/weather.c:678 ../libmateweather/weather.c:692 +#: ../libmateweather/weather.c:705 ../libmateweather/weather.c:723 +#: ../libmateweather/weather.c:741 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:818 +#: ../libmateweather/weather.c:850 ../libmateweather/weather.c:866 +#: ../libmateweather/weather.c:886 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 ../libmateweather/weather.c:220 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Invalid" +msgstr "Невалидно" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ведро небо" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Облачно" + +#: ../libmateweather/weather.c:210 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Распрскани облаци" + +#: ../libmateweather/weather.c:211 +msgid "Few clouds" +msgstr "Умерено облачно" + +#: ../libmateweather/weather.c:212 +msgid "Overcast" +msgstr "Временска прогноза" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:252 ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Бура" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Drizzle" +msgstr "Слаб дожд" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Вејавица" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderate drizzle" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Истура" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Замрзнат слаб дожд" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Rain" +msgstr "Дожд" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Light rain" +msgstr "Лесни врнежи" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Силен дожд" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Тешки врнежи" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Rain showers" +msgstr "Истура дожд" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Замрзнат дожд" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snow" +msgstr "Снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Light snow" +msgstr "Леснио врнежи на снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderate snow" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Многу снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Снежна бура" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Blowing snowfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snow showers" +msgstr "Истура снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drifting snow" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Light snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snow grains" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Тешки врнежи на снег" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ледени кристали" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Few ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Heavy ice pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Ice pellet storm" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Showers of ice pellets" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hail" +msgstr "Hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Бура" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hail showers" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Small hail" +msgstr "Small hail" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Small hailstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Showers of small hail" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Непознато" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Mist" +msgstr "Замаглено" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Fog" +msgstr "Магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Магла во околината" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Плитка магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Patches of fog" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Partial fog" +msgstr "Делумно магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ладна магла" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Smoke" +msgstr "Чад" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:265 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулканска пепел" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Sand" +msgstr "Песок" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blowing sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drifting sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Haze" +msgstr "Слабо магливо" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blowing sprays" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Dust" +msgstr "Прав" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blowing dust" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drifting dust" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Squall" +msgstr "Squall" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Песочна бура" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Песочна бура во областа" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Тешка песочна бура" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Duststorm" +msgstr "Песочна бура" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Песочна бура во областа" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Тешки песочна бура" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Умерено облачно" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Tornado" +msgstr "Торнадо" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dust whirls" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Dust whirls in the vicinity" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:598 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:613 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Времето на надгледување е непознато" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:649 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:652 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:658 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:661 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:667 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:670 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:726 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f јазли" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f милји/ч" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:762 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f км/ч" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:797 +msgid "Calm" +msgstr "Мирно" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:801 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:827 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:831 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:835 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:839 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:843 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:871 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f милји" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:875 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:879 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:908 ../libmateweather/weather.c:929 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:968 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Не успеав да ги добијам информациите" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..864f5f8 --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,952 @@ +# translation of libmateweather.master.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Copyright (C) 2003-2009 libmateweather'S COPYRIGHT HOLDER. +# vps , 2003. +# Ani Peter , 2006. +# Hari Vishnu , 2007. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +# V. Sasi Kumar , 2009. +# Anilkumar KV , 2009. +# Jaisen Nedumpala , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:36+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "തിരുവനന്തപുരം" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VOTV" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "8.466667 76.950000" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "കെ" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "സെ" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "ഫാ" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "മീ/സെ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "കിമീ/മ" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ബ്യൂഫോര്‍ട്ട് അളവ്" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "മീ" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "കിമീ" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ഗ്രീന്‍വിച്ച് മീന്‍ ടൈം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com-ല്‍ നിന്നുളള റഡാര്‍ ഭൂപടങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂന്നു് അക്കനീളമുളള കോഡ്, " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമായി." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമായതു് പോലെയുള്ള" +"നഗരത്തിനുളള പ്രത്യേകമേഖല" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "കാലവസ്ഥയുടെ സ്ഥിതിവിവരപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുന്ന ലഘുപ്രയോഗം തനിയേ പുതുക്കുമോ എന്നു് നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടം കാണിയ്ക്കുക" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "ദൂരം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ഓരോ പുതുക്കലിലും ഒരു റഡാര്‍ ഭൂപടം എടുക്കുക." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "ശരി എങ്കില്‍, \"radar (റഡാര്‍)\" കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ഥലത്ത് നിന്നും റഡാര്‍ ഭൂപടം ലഭ്യമാക്കുക." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്തിന്റെ അക്ഷാംശവും രേഖാംശവും DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] എന്ന രീതിയില്‍." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "പ്രദേശത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശാങ്കങ്ങള്‍" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "അടുത്തുളള നഗരം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും" +"ലഭ്യമായ തലസ്ഥാന നഗരം പോലുളള ഏറ്റവും അടുത്തുളള മേഖല." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ല" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "മ‌ര്‍ദ്ദം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഏകകം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "റഡാറിന്റെ സ്ഥാനം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "വേഗത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "താപനില കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന നഗരം." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുളള യുആര്‍എല്‍." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "സ്വയം പുതുക്കുന്നതിന്റെ ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "മര്‍ദ്ദം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "താപനില കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ദൃശ്യത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "പുതുക്കലിനുളള ഇടവേള" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ഡാറ്റ തനിയേ പുതുക്കുക" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടത്തിനുളള യുആര്‍എല്‍" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന യുആര്‍എല്‍" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "മെട്രിക് ഏകകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് ഏകകങ്ങള്‍ക്കു് പകരം മെട്രിക് ഏകകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ഒരു നഗരത്തിലെ കാലാവസ്ഥ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "കാലാവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "കാലാവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "മേഖലയുടെ സ്ഥാനം" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "അറിയാത്തതു്" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR ഡേറ്റാ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം: %d %s .\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "കാലാവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത സ്ഥലം" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "മാറിവരുന്ന" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "വടക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "വടക്കു് - വടക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "വടക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "കിഴക്കു് - വടക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "കിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "കിഴക്കു് - തെക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "തെക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "തെക്കു് - തെക്കുകിഴക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "തെക്കു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "തെക്കു് - തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "പടിഞ്ഞാറു് - തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "പടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "പടിഞ്ഞാറു് - വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "വടക്കു് - വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "അസാധു" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "തെളിഞ്ഞ ആകാശം" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ഛിന്ന മേഘങ്ങള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ചിതറിയ മേഘങ്ങള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "കുറച്ചു് മേഘങ്ങള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "മഴക്കാര്‍ മൂടിയ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ഇടിമിന്നലോടുകൂടിയ കാറ്റും മഴയും" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "ചാറ്റല്‍ മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "നനുത്ത ചാറ്റല്‍ മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "സാമാന്യം നല്ല ചാറ്റല്‍ മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "കനത്ത ചാറ്റല്‍ മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന ചാറ്റല്‍ മഴ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "നനുത്ത മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "സാമാന്യം നല്ല മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "കനത്ത മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട മഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന മഴ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "മഞ്ഞു വീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "ചെറിയ തോതിലുള്ള മഞ്ഞു വീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതിലുള്ള മഞ്ഞുവീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ശക്തമായ മഞ്ഞു് വീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "മഞ്ഞുമഴയും കൊടുംകാറ്റും" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന മഞ്ഞുവീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "മഞ്ഞുമഴ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന മഞ്ഞു്" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "മഞ്ഞുതരികള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "നിസ്സാരമായ മഞ്ഞുതരികള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതിലുളള മഞ്ഞുതരികള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ശക്തമായ മഞ്ഞുതരികള്‍" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "മഞ്ഞുപരലുകള്‍" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "മഞ്ഞുകട്ടകള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "അങ്ങിങ്ങായിട്ടു് വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതില്‍ വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ശക്തമായി വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "കൊടുങ്കാറ്റോടു് കൂടിയ മഞ്ഞുവീഴ്ച" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട മഞ്ഞുകട്ടകള്‍" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ആലിപ്പഴം" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ഇടിമിന്നലോടു് കൂടിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട ആലിപ്പഴവര്‍ഷം" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ചെറിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "ഇടിമിന്നലോടു് കൂടിയ ചെറിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ചെറിയ ആലിപ്പഴങ്ങളടങ്ങിയ ഒറ്റപ്പെട്ട മഴ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത ജല സാന്നിദ്ധ്യം" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "മൂടല്‍മഞ്ഞു്" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "കോടമഞ്ഞ്" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് കോടമഞ്ഞു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ആഴം കുറഞ്ഞ കോടമഞ്ഞു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "അവിടവിടെയായി കോടമഞ്ഞു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "ഭാഗികമായ കോടമഞ്ഞു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന കോടമഞ്ഞു്" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "പുക" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത ധൂളി" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "മണല്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "പറന്നുവരുന്ന മണല്‍" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന മണല്‍" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "മൂടുപടലം" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന ജലകണങ്ങള്‍" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "പൊടി" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന പൊടിപടലം" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "നീങ്ങികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പൊടിപടലം" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "പെട്ടെന്നു് ശക്തമാകുന്ന കാറ്റു്" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "മണല്‍ക്കാറ്റു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് മണല്‍ക്കാറ്റുണ്ടു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ശക്തമായ മണല്‍ക്കാറ്റു്" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "പൊടിക്കാറ്റു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് പൊടിക്കാറ്റുണ്ടു്" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ശക്തമായ പൊടിക്കാറ്റു്" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "നാളീ മേഘം" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "അതിശക്തമായ ചുഴലിക്കാറ്റു്" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "പൊടി ചുഴലി" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് പൊടി ചുഴലിയുണ്ട്" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "നിരീക്ഷണസമയം അറിയില്ല" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "അറിയപ്പെടാത്തതു്" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °ഫാ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °ഫാ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °സെ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °സെ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f കെ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d കെ" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f കിമീ/മ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f മീ/സെ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ബ്യൂഫോര്‍ട്ട് ബലം %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "ശാന്തമായ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f മൈലുകള്‍" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" + diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..0379095 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,5435 @@ +# translation of mate-applets.mate-2-4.po to Mongolian +# translation of mate-applets.mate-2-4.mn.po to Mongolian +# translation of mate-applets.HEAD.mn.po to mongolian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Sanlig Badral , 2003. +# Tegshbayar , 2003. +# Sanlig Badral , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 02:11+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Анхдагч утгыг ашиглах" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "КД" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +#, fuzzy +msgid "mph" +msgstr "км/ц" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "холболт (1.87 км/ч)" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +#, fuzzy +msgid "kPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "ямх" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Display radar map" +msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Байрлалыг үзэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Агаарын даралт:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Байрлал" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Хэм:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Шинэчлэх завсар:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Use metric units" +msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Цаг агаарийн мэдээлэл" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Байрлал" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "METAR.өгөгдөлийг авч чадсангүй \n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Хувсагч" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Зүүн" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Зүүн- Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Зүүн - Зүүн хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Зүүн" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Дорно - Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Өмнө - Зүүн өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Өмнө" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Өмнө - Баруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Баруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Баруун - Бруун урд" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Баруун" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Баруун - Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Баруун - Баруун хойт" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Тодорхойлогдоогүй" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Буруу" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Тэнгэр цэлмэг" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Үүлтэй бүрхэг" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Заармаг үүлтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Хэсэг үүлтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Цэлмэг" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ширүүн шиврээ бороотой" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +#, fuzzy +msgid "Light drizzle" +msgstr "Багахан бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Дунд зэрэг шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Их шиврээ бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Хүтэн шиврээ бороотой" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Багахан бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Дунд зэрэг бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ширүүн бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Ширүүн бороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Хүйтэн бороотой" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Багаахан цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Дунд зэрэг цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Их цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Цасан шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Цасан шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Ширүүн цастай" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Цастай" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +#, fuzzy +msgid "Snow grains" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Багаахан мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Мөндөртэй" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Хэдхэн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Жижигхэн мөндөртэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Мөсөн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Тодорхойгүй тундастай" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Манантай" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Заримдаа манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Заримдаа манантай" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Манантай" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Утаатай" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Элтэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Элстэй" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Элстэй" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Манантай" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Бороотой" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Шороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Шороотой" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Шороотой" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Хуй салхитай" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Элсэн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон элсэн шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Их элсэн шуургатай" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Шороон шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон шороон шуургатай" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Их шороон шуургатай" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Үүлтэй" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Хар салхитай" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Шороотой " + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Ойр ойрхон шороотой" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Хяналтын хугацаа тодорхойгүй байна" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "холболт (1.87 км/ч)" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Багана" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "ямх" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%d. %b" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "миль" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Засахад алдаа гарлаа" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Апплетийн тухай..." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Тусламж" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX статус Апплет байгуулагч" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн Статус" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Гар Орлуулагчийн Статус Аплет Байгуулагч" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Хэрэгсэл" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Тэгшбаяр \n" +#~ "Сүх-Очир \n" +#~ "Төрмөнх \n" +#~ "Ганбат \n" +#~ "Баярсайхан \n" +#~ "Самбуу \n" +#~ "Батпүрэв " + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX Статус" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх хуулиар хамгаалагдсан (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX статусыг цоожлогдсон бүрдүүлэмжтэйгээр харуулах" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Тусламж үзүүлэгчийг дуудахад алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Гарны Аплетийг дуудаж байхад алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "а" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Гарны тохируулгын идэвхтэй байгаа статусыг харуулах" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Зайг үйлдвэрлэсэн үйлдвэр" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Лаптопын зайн үлдсэн цэнэгийн хэмжээ" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Тохируулга..." + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Анхааруулах Бүрээ" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэгдэхэд бүрээдэх" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах тушаавар" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Дээрээс урсгах" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Зай бүрэн гэсэн Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Зай хоосорсон гэсэн Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Зайн цэнэг хоосроход надад сануул" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Улбар шар түвшин" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Улаан түвшин" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Зайн статусыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Дүүрэн эсэхийг Хувилж үзүүлэх" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Зайг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Зайн хэмжүүрийг дээрээс урсаж буйгаар үзүүлэх" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Амраах горимийн тушаавар" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Зайн түвшин улбар шар луу орж байна" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Зайн түвшин улаан руу орж байна" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Зайн түвшин шар луу орж байна" + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Шар түвшин" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Таны платформ тохирохгүй байна\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Апплет бүрэн ажиллаж чадахгүй(If at all).\n" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Бүрэн цэнэглэгдсэн" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Бага цэнэглэгдсэн" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Хэт бага түвшин" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Цэнэглэж байна" + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Цэнглэгч цахилгаанд холбогдоогүй учир цэнэг дуусаж байна (%d%%), " + +#~ msgid "Battery is now fully re-charged!" +#~ msgstr "Зай бүрэн цэнэглэгдсэн!" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Систем зайн цэнэгээр ажиллаж байна\n" +#~ "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Систем тэжээлээр ажиллаж байна\n" +#~ "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Н/Д" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Зай: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: Not present" +#~ msgstr "Зай: тодорхойгүй" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "APM төхөөрөмжийг нээж чадсангүй!\n" +#~ "\n" +#~ "APM төхөөрөмжийн зөв тохируулгыг\n" +#~ "үзнэ үү." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Магадгүй APM менежерийн дэд системийг хориглосон байна.\n" +#~ " \"apm -e 1\" (FreeBSD)-г ажиллуулахыг оролд, Энэ \n" +#~ "танд тусална.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа: %s\n" +#~ "Энэ алдааг засахыг оролдоно уу" + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг тохируулганд тохиргоог буруу оруулсан байна," +#~ "Тохируулгыг өөрчилж дахин оролдоно уу." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь таны лаптопын зайн цэнэгийн хэмжээг үзүүлнэ." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Зайн цэнэгжилтийн түвшин (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Байрлал" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Явц заагчын чиглэл" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Амраах горим" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Сануулгууд" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Гаднах байдал" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээн тохиргоо" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ерөнхий" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "доошоо зөөх" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "дээшээ зөөх" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Зайн _цэнэглэлтийн хувийг үзүүлэх" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Тэжээлийн холболтын статус" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэхэд _бүрээдэх" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Улбар шар:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "Ур_ьдчилан харах:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "У_лаан:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "Зайн ста_тусыг харуулах" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "Амраах гори_мийн команд:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "Зайн цэнэг _хэт багсахад надад сануул" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Шар:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Зайн төлөвийн хэрэгсэл" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдлээ!" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Зай цэнэг хэт бага байна" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Мультимедиа" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "КД дуунд зориулагдсан апплет" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "КД Тоглуулагч" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зогс" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Тогло. / Хүлээ" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Гаргах" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Өмнөх дуу" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Дараах дуу" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Та КД тоглуулагчыг ашиглах эрхгүй байна" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "%s: %s ажиллуулахад алдаатай байна" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s КД тоглуулагчыг олохгүй байна" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "КД тоглуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн _зам:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам:" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн замыг энд оруул" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Энгийн КД тоглуулагчийн апплетд зориулсан самбар" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Дууны дугаар" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Аудио төхөөрөмж завгүй эсвэл өөр Х.Програм ашиглаж байна" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Энд дарж тоглож байна CD тоглуулагчийг зогсоо" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Энд дарж CD-г тоглуулах ба хүлээлгэ" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Энд дарж CD-г гара" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Энд дарж өмнөх дууг тоглуул" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Энд дарж дараах дууг тоглуул" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ бол төхөөрөмжийн бүтэн зам бөгөөд энэ нь КДискийг энэ аплетаар " +#~ "тоглуулахад хэрэгтэй" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Тэмдэгтийн цуглуулагч" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Тэмдэгт сонгогч апплетыг үндсэлэгч" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Тэмдэгтийг оруулах" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетууд" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтийг оруулах" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Өөрийн гараас оруулах болмжгүй тэмдэгтийг сонгоход зориулагдсан Mate " +#~ "applet самбар. GNU General Public Licence Түшиглэж гарсан" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетуудын жагсаалт" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Боломжтой палетуудыг агуулсан Өгүүлбэрүүдийн жагсаалт" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэглэгчийн хамгийн сүүлд аплетийг ашиглахдаа сонгосон мөр. Энэ нь " +#~ "хэрэглэгч аплетийг эхлүүлэх үед үзүүлэгдэнэ." + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "Загвар:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Загварын бичиглэл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Загварыг нэмэх буюу хасаж өөрчлөх" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Палет нэмэх" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Заримдаа манантай." + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Заг_вар:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Нэмэх товчлуур" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Шинэ загварыг нэмэхээр дарах" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Устгах товчлуур" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг устгахаар дарах" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Тэмдэгт цуглуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн үндэслэгч" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплет зориулагдсан үйлдвэр" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Өөрийн дискүүд болон төхөөрөмүүдийн үүсгэх" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Сонгох..." + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Гаргах" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Дараахийг биелүүлэхэд алдаа гарав %s: %s " + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Төхөөрөмжийг илрүүлэгдээгүй" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Тусламжыг үзүүлэхэд алдаатай" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Блоктын нэрүүдийг үүсгэх ба устгахад зориулагдсан апплет." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " үүгэгдсэн" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " үүсгэгдээгүй" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" тайлагнасан:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Диск үүсгэгч команд биелсэнгүй.\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Төхөөрөмж моунтлагдаагүй" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Моунт заагчийн статусыг шалгах Цагийн давтамж" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Статусыг шинэчлэх хугацаа секундээр" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Диск үүсгэгчийн тохиргоо" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Үүсгэгчийн заагч:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Моунт хийх хавтасыг сонгох" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Шинэчлэх _завсар (секундэнд):" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "секунд" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Дүрслэл:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Уян диск" + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "CD уншигч" + +#~ msgid "Cd Recorder" +#~ msgstr "CD бичигч" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Зип диск" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Хатуу диск" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Жаз диск" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Моунтад зориулж дарцагийг сонго" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Үүсгэгч_ийн заагч:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Устгасанд зориулж дүрслэлээ сонго" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Устгагчи_йн Заагч" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "Самбар хүртэл хэмжээг өөрчлөх" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounting" +#~ msgstr "Үүсгэгдээгүй дискийг г_аргах" + +#~ msgid "Use _automount friendly status test" +#~ msgstr "Тохиромтой төлөвийг шалгаж _automount -г ашигла" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Самбар дээр \"Нүдүүд\" байрлуулах" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Зугаа цэнгэлүүд" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Нүднүүд" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "MATE самбарт зориуплагдсан чөтгөрын жижиг клон xeyes" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Нүднүүд хулганы заагчийг харж байна" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьс байрласан хавтас " + +#, fuzzy +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Нүднүүдийн тохиргоо" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьс" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Гадаргуун Арьсыг _сонгох" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны байрлал солих" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB Үндсэлэгч" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Гарны байрлал солигч" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигч апплетийг танилцуулж байна." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Армен" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армян" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Армен " + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Азербайджан" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Азербайджан Түрэг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Азербайджан Түрэг Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Беларус" + +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Беларус" + +#~ msgid "Belarussian Sun keymap" +#~ msgstr "Беларус Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Бельги" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Бразил" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Бразил Португал Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Бразил Португал Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Болгар Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Канад" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Канад Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Чех" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Чех Улс" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Чех Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Дани" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Дани Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Дани Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Дани Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Англи" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Англи Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Англи Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Англи Sun Гарын зураг" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Эстони" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Эстони" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Эстони Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Финланд" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Финиш" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Финиш Sun Гарын зураг" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Франц" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Франц хэл" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Франц Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Франц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Немц" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Немц Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Немц Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Герман" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Гноме Стандарт гар" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Хебрей" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Хебрей Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Унгар latin2 Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Унгар type5 latin1 гарын зураг" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Исланд Sun гарын зураг" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Олон улсын" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Израйл" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Итали" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Итали Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Итали Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Итали Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Итали" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Япон" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Япон" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Япон Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Япон Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Латви" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Латви" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Латви Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Литва" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Литва" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Литва Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Македон" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македон" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Македон Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Норвег" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Норвег" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Норвег Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Польш" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польш" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Польш Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Португал" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Португал" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Португал Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Португал Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Румын" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румын" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Румын Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Орос Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Серб стандарт Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Серб Хорват" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Словак" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Словак Улс" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Словак Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Словен" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Словен" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Словен Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Испани" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Испани" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Испани Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Испани Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Испани Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Швед" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Швед" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Швед Sun Type-4 гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Швед Sun USB гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Швед Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Швейцарь Немц Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Швейцарь" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тай" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Тай Sun гар" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Тайланд" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Түрэг" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Түрэг" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Түрэг Sun гарын зураг" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun Type-4 гар" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun USB гар" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "АНУ Sun type5 гар" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Украйн" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Украйн" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Украйн Sun гарын зураг" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Нэгдсэн Вант улс" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Нэгдсэн Улс" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Вьетнам Sun гарын зураг" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Югослав" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Алжир" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Араб" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Араб гарын зураг" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Араб xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Армен xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Австри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Азербайжани Түрк xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Бахрайн" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баск" + +#~ msgid "Belarussian xkb keymap" +#~ msgstr "Беларусс xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Белги" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Бразил Португали гарын зураг" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Бразил Португали xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Болгар" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Болгар гарын зураг" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Болгарxkb гарын зураг" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Канад xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Комор" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Хорват" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хорват" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Хорват гарын зураг" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Чехословак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Чех гарын зураг" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Чех qwert xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Дани гарын зураг" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Дани xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Джибут" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Герман гарын зураг" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Дворак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Египет" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Англи гарын зураг" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Эстон гарын зураг" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Эстон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Эстон" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Финиш гарын зураг" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Финиш xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Чехословак" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Франц PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Франц Швейцари" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Франц Швейцари гарын зураг" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Франц гарын зураг" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Франц xkb гарын зураг" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Франц Канад 105-key" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-key" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Грузин" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузин" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Грузин латин" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Грузин Орос хэв" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Грузин гарын зураг" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Герман Швейцари евротой" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Герман гарын зураг" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Грек" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грек" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Грек гарын зураг" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Грек xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Хебрей гарын зураг" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Хебрей xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Унгар 101-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Унгар 101-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Унгар 105-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Унгар 105-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Унгар PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Унгар" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Унгар latin2 xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Исланд гарын зураг" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Исланд xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Ирак" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Итали гарын зураг" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Итали xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Япон гарын зураг" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Япон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Иордан" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Кувейт" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Лаос гарын зураг" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Леван" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Ливи Араб Жамайка" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Литуан гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан programmers xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан qwerty xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Литуан стандарт xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Македон xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Марокко" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Монгол" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Монгол" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Монгол alt гарын зураг" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Монгол гарын зураг" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Монголын фонетик гарны зураг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Марокко" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Швейцар" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Норвег xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Оман" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Палестиний тусгай муж" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Орос гарын зураг" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Польш deadkeys" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Польш xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Португаль Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Португаль гарын зураг" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Португаль xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Катар" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Румын xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Орос" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Орос гарын зураг" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Орос xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Саудын Араб" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Серб" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Серб стандарт xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Серб ба Монтенегро" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Серб" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Серб гарын зураг" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Словак гарын зураг" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Словак" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Словак xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Сомали" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Испани PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Испани гарын зураг" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Испани xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Судан" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Унгар latin 2" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Швед гарын зураг" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Швед xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Швейцари гарын зураг" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Сири" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Сири" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Сири Фонетик" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Тай Кедман" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Тай гарын зураг" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Тай xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Тунисс" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Түрэг \"F\" гар" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Түрэг \"Q\" гар" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Түрэг гарын зураг" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Түрэг xkb гарын зураг" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-товчлуурт" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT гар" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-товчлуурт гар" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-товчлууртай гар (Виндовс товчлуурнуудтай)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-товчлуурт" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Интернациональ" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "US Интернациональ xkb гарын зураг" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Макинтош" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 гар" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-товчлуурт" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Украйн xkb гарын зураг" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Нэгдсэн Вант Улсын xkb гарын зураг" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Вьетнам xkb гарын зураг" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Йемен" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Энэ апплет нь гарны байрлалыг солихдоо setxkbmap эсвэл xmodmap -г " +#~ "ашигладаг.\n" +#~ "Та өөрийн гарны байрлалыг оруулахыг хүсэж байвал гарны байрлал болон " +#~ "орны тугыг явуул (миний емайл хаяг - shooby@mate.hu).\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "GKB -н Вэб хуудас (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Гарны байрлал хооронд шилжүүлэхдээ Онцгой товч дээр дарна.Онцгой товчийг " +#~ "солихдоо Шинж чанарын цонх руу ор" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Аплетийн Үзэгдэх төлөв" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний Туг зураг" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ нь дараахуудаас нэг нь байж болно. Үүнд : \"Flag and Label\", \"Label" +#~ "\" or \"Flag\"" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солиход зориулагдсан онцгой товч" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Удаан хэрэглэгдээгүй" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн гарын зурагнуудын тоо" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Энэ тушаавар таны гарын зургийг энэ хэвээр солино" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний улс гүрэн" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний зүүлт" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний хэл" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Гарны хэвний нэр" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Энэ флаг аплетийн флаг талбарт тодорхойлогдоно" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Энэ мэдээлэл нь танд гарын хэвийг тодорхойлоход туслана" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Энэ нь товчлуур суурьт гарны хэвийг солиход хавтас болно" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Дараах нь \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap something.xmm" +#~ "\"байж болно." + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Энэ нь аплетийн лабел хайрцаганд үзүүлэгдэнэ" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Энэ нь жагсаалтанд тодорхойлогдох гарны хэв." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Хориглосон" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr " \"Esc\" товч дар болиул" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Эс тодорхойлсон" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Гарны зураг `%s' улс %s нь аль хэзээний байна." + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Гарны байрлал сонгох" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Үл мэдэгдэх гар" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Гарны байрлал засах" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "Нэр:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "Тэмдэг:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Команд" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "Туг:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Туг" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Тэмдэг" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Тэмдэг ба туг" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Дэлгэц" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "Гаднах байдал" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Гарны товчлол" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "Солих Хэв:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Онцгой товчийг авах" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Гарнууд" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "Гарнууд:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметрууд" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Алдаа гарлаа.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' системд дэмжигдээгүй байна. Өөр keymap сонгоно уу.\n" +#~ "\n" +#~ "Тушаал : %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Алдаа гарлаа.\n" +#~ "\n" +#~ "keymap `%s' -г ачаалах боломжгүй, учир нь магад тушаал `xmodmap' таны " +#~ "PATH дотор алга.\n" +#~ "\n" +#~ "Тушаал: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Цэсийн мөрийн тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Гарны хэв солигч" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Нэмэх товчлуур" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Боломжтой палетууд" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Үйл явц" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Оролтын түвшин:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Хэрэгслүүд" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Үнэт Цаас Мэдээлэгч" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "Шинэчлэх" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Үнэт цаасны мэдээллийг авч чадахгүй" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Шинэчлэл..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ програм нь Нийтэд дэлгэрсэн вебд холбогдож Үнэт цаасны мэдээллийг " +#~ "авна. Гноме Үнэт Цаас Мэдээлэгч нь Интернетд суурилсан Х.Програм. Энэ нь " +#~ "ямар нэг төлбөргүй Та энийг хөрөнгө оруулалтын шийдвэр гаргахад бүү " +#~ "ашиглаарай. Энэ нь зөвхөн Мэдээллийн үүрэгтэй юм." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Идэвхтэй Үнэт цаас:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Шинэ тэмдэгт:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Нэмэх" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Сонгогдсоныг _хасах" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Үнэт цаасны Мэдээлэгчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтүүд" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Үйл явц" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Шинэчлэх" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Үнэт цаасны эргэлтийг шинэчлэх" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минут" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн х_урд:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Үзүүлэх" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Дунд" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Хурдан" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч товчийг идвэх_жүүлэх" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Зүүнээс баруун зүг дэлгэцийг гүйлгэ" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Өргөн:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "цэгүүд" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Фонт ба Өнгөнүүд" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Фонт:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Үнэт цаас өссөн" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Үнэт цаас буурсан" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Үнэт цаас өөрчлөгдөөгүй" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "А_р" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Өмнөх алхамыг алгасах" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Дараах алхамыг алгасах" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Эх мэдээ түгээгчr\n" +#~ "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх" + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Үгүй" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Солих " + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ түлхүүр үнэн байхаар тохируулагдсан бол аплетийн гүйлгэгч баруунаас " +#~ "зүүн чиглэлтэй" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Зөвхөн Үнэт цаасны тэмдэгтийг ханштай нь үзүүлнэ. Ханшны өөрчлөлт " +#~ "харагдахгүй" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Фонт" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Үзүүлэгдэх Үнэт цаасыг агуулсан жагсаалт. Үнэт цаасны нэр \"+\" тэмдэгээр " +#~ "тусгаарлагдсан байгаа." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Доод өнгө" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Өссөн өнгө" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Баруунаас зүүн гүйлгэгч" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Богино хугацаа нь Үнэт цаас хурданаар гүйнэ гэсэн үг." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг үзүүлэх" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Дэлгэцэнд байгаа сумыг үзүүлээд хэрэглэгч урагшаа юмуу хойшоо гүйлгэх " +#~ "боломжтой." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "Зөвхөн + ээр тусгаарлагдсан Дэлгэцэн дэхьҮнэт цааснууд" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Өөрчилөгдөөгүй өнгө" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "Таамаглал" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Одоогын Цаг агаар болон таамаглалыг харах" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Цаг агаар" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Таамаглал" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Хот:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Шинэчлэх:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Нөхцөл:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Тэнгэр:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Шийдвэрийн заагч:" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Чийгшил:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Салхи:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Харагдалт:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Одоогийн нөхцөл" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Урьдчилсан мэдээ" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй цаг агаарын мэдээ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com- д зочил" + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "URL точв" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com дээр дарж ор" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Радар зураг" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n" +#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n" +#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Байрлалыг жагсаалтаас сонго" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Шинэчлэл нэгтгэх товч" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Шинэчлэгч товч" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Хаяг оруулах" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL оруул" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr " \"Цаг агаар\" тохиргоо" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут" + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх" + +#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" +#~ msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Х_аяг:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Байрлал сонго:" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "километр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Шуудан харуулагч" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн үйлдвэр" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Интернет" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Нууц үгийн нүд" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Нууц үгийг дискэнд хадгалах" + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг худал." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Алдаа" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Танд шинэ э-захиа ирлээ." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Танд э-захиа байна." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d зурвас" +#~ msgstr[1] "%d зурвас" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Э-захиа алга." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Төлөв шинэчлэгдээгүй." + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Шуудангийн тохиргоо" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Нэгжих" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийн бичлэгийн нүд" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Нууц үг:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "Х_автас:" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Хөдөлгөөн _сонгох:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Тушаал" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Шинэ э-захиа ирвэл:" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Зөвхөн текст" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Э-захиа шалгах" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Түлхүүрлэсэн нууц үг" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Майл сервер" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үг" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Алсын сервер дээрх хэрэглэгчийн нэр" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Танд э-захиа байна!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Э-захиа шалга" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Шинэ э-захиа" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Тушаалын мөр" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Мини-Коммандер" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Мини-Коммандер апплетийг үүсгүүр" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Самбарт MATE апплетийг нэмэхдээко мандийн мөрийг ашиглана. Командууд нь " +#~ "биелэгдсэн командын цуваа, макрог өөрчлөх болон дурын цаг зэрэг " +#~ "үүрэгтэй.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Програм эхлэх" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Тушаалын мөр" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Энд командаа бичихэд Mate таны коммандыг ажиллуулна." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s -н схемийг авч чадахгүй байна: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s -н схемийг тавьж чадахгүй байна: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s -н стандарт жигсаалт утгыг тогтоох.\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL бол олонлог, схемүүд суухгүй " +#~ "байна.\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE орчины хувьсагчийг тогтоо ёстой.\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Тохируулгын эхэд хандахад алдаа: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Тохируулгын өгөглийг синхронизаци хийж байхад алдаа: %s" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Харагдац" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Өнгөнүүд" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Хэмжээ" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Шинэ Макро нэмэх" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн тохиргоо" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _дэвсгэр:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _нүүр:" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Макронууд" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Өнгө сонгох" + +#~ msgid "Show fram_e" +#~ msgstr "Хүрээг харуулах" + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Тодорхойлогч х_аруулах" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Макро _нэмэх..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Макро _устгах" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Макронууд:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Загвар:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Стандарт хэлбэрийн өнгийг а_шиглах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Түүхийн жагсаалт" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Биелэгдсэн үйлдүүд дээр нэмлээ" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Жааз харуулах" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Баригчийг харуулах" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний хөх бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний хөх бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний ногоон бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний ногоон бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний улаан бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Наад өнгөний улаан бүрдүүлэмж" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Гадаргуун арьсны өнгөнүүдээс нэгийг сонгож хэрэглэх" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Өргөн" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Хөтөч" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Хөтөч эхлүүлэхдээ энэ товчийг дар" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Түүх" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Өмнөх командын цуваа руу шилжих энэ товчийг дар" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Мини-Коммандер апплет" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Энэ апплет нь коммандын мөрийг самбарт нэмэх" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Та хэв загвар сонгох ёстой." + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Та хэв ба тушаал өгөх ёстой" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Та тушаал өгөх ёстой" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Та давхар хэв тодорхойлж болохгүй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "_Загвар:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Тушаал" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Дууны төхөөрөмжийг тохируулах" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Дууны хянагч" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Дууг хаах" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Дууны хянагч _нээх" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Үндсэн _Дуу" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Басс" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Гурвал" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Нийлм" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Яригч" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Шугам" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Микрофон" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Найруулах" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Бичих түвшин" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Оролтын шон" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Гаралтын шон" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Шугам1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Шугам2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Шугам3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Тоон1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Тоон2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Тоон3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Утасны оролт" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Утасны гаралт" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Радио" + +# +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигч" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Дууны хянагч (дуу хаагдсан)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Дууны төхөөрөмж алга" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Анхаар: gmix-ийн энэ хувилбар нь дууны төхөөрөмжийн\n" +#~ " өөр хувилбартай хамт суусан байна\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "%s дууны төхөөрөмжийг нээх боломжгүй.\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Дуу хянагч" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Дээш/Доош товчоор дууны өнгийг өөрчил" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Дууны хянагч" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Дууны сувгууд" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Эхлэхэд хадгалагдсан нэр сэргээгдэх" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Модемийн гэрэл" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Public License дээр үндэслсэн.\n" +#~ "Модемийн төлөвийн индикатор. Гэрлүүд нь зүүнээсээ бол өгөгдөл хүлээж " +#~ "авах. дээрээсээ бол өгөгдөл илгээх" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Та холбогдсон.\n" +#~ "Холболтыг салгах уу?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Салгах:" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Холбох уу?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Холбож байна" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb хүлээн авсан / %#.1fMb илгээсэн / хугацаа: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "Холбогдсонгүй" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Холбох ба салгахад зөвшөөрөл асуух" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Холбогдох үед анивчих" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Холбогдоход биелүүлэгдэх тушаавар" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Салгагдахад биелүүлэгдэх тушаавар" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Холбогдох ба салгагдахад төлөвийн цонхыг үзүүлж байх" + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Модем холбогдож байвал аплетийг анивчдагаар тохируулах" + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Модемийн төхөөрөмжийн нэр" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Модемийн түгжээтэй файл:" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Арын өнгийг хүлээн авах" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Цаад өнгийг хүлээн авах" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Арын өнгийг дамжуулах" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Цаад өнгийг дамжуулах" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Холбогдсоныг илэрхийлэх өнгө" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Холбогдоогүйг илэрхийлэх өнгө" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Холболтыг хүлээж байгааг илэрхийлэх өнгө" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Арын өнгө:" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Текстийн цаад өнгө" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Текстийн доод өнгө" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авсанийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдсон байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдож байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь модем холбохгүй байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөлийг хүлээн авсан болохыг илэрхийлэхэд " +#~ "хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэхэд хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Аплет шинэчлэгдэх хүртэлх секундын бүрдэл" + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Модемний төхөөрөмжийн нэр" + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Модемний түгжигч файлын нэр" + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "isdn хэрэглэх" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Модемоор ppp гэж залгахдаа isdn хэрэглэнэ" + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Модемийг залгахдаа энийг хэрэглэнэ." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Модемийг салгахдаа энийг хэрэглэнэ." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Модемын гэрлийн тохиргоо" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "Секундэнд зөөх чадвар:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Холбогдож байх үеийн анивчсан төлө_в" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Холбож байна" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Холбох команд:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Холболтыг салах команд:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Холболтыг шалгах" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авах" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Техтийн өнгө:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Өгөгдөл илгээх" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Текстийн өнгө:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "_Дэвсгэр:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Холболтын үзүүлэлт:" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Холбогдсон:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Холболтыг салах команд::" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Холбож байна:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "текстийн өнгө :" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "_Дэвсгэр:" + +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "Доогуур зураас" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Өнгөнүүд" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Модемын параметруу_д" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Төхөөрөмж:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Файлыг тү_гжих:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ISDN Ашиглах" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Нэмэлт" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна." + +# +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигч" + +# +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Систем хэмжигчийг _нээх" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Процессор ачаалж байна" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Дундаж ачаалах " + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "GNU GPL -д үндэслэж гаргасан.\n" +#~ "\n" +#~ "Процессор ,шуурхай санах ой, файл солих болон сүлжээний гэмтэл зэргийг " +#~ "дэлгэцэнд дурслэхээр систем ачаалж байна." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Санах ой" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сүлжээ" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Суап хийх зай" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Ресурс" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "Ашиглалтанд %d%%" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Санах ой ачаалж байна" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Аплетийн сэргээх хугацаа миллисекундээр" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Төв процессорын графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Төв процессорын ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Дундаж ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Санах ойн ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Сүлжээ ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Суап ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Графикийн Ethernet сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Графикийн DLIP сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Графикийн SLIP сүлжээний идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Графикийн Буффер санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Графикийн Кешлэгдсэн санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Графикийн дундаж Ачаалалтын өнгө" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн нямбайгаас хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Графикийн бусад сүлжээний хэрэглээг харуулсан өнгө" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Графикийн дундаа ашиглаж буй санах ойн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн системээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан санах ойн хэрэглээний өнгө" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан суап хэрэглээний өнгө" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Графикийн хэмжээ" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Ачаалалтын графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Санах ойн графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Сүлжээний графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Суап графикийн арын өнгө" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Сүлжээ ачаалж байна" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Ресурсыг хэмжигдлээ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "Санах ой" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Сүлжээ" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Файл соли_х" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Ачаалах" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Систем хэмжигчийн өргөн" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн өндөр" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн сэргээх хурд: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "миллисекунд" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Хэрэглэгч" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "Систем" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Хандалт" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Энгийн" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Нийтийн" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "Буфер" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Кешлэгдсэн" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "Чөлөөт" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "Et_hernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Буса_д" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Ар" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Ашиглагдсан" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Чөлөөт" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Процессор ачаалж байна" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Дундаж ачаала_х" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Систем хэмжигчийн тохиргоо" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Сольж ачаалах" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Дэлгэцэн дэхь наалттай тэмдэглэгээг үүсгэх, харах, зохицуулах" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээний апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "У_стгах " + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Харилцах цонхуу_дыг үзүүлэх" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Шинэ тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг _үзүүлэх" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Түгжигдсэн тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Түгжигдээгүй тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний Үндсэн Тодорхойлолт" + +#~ msgid "" +#~ "Delete ALL sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Бүх Наалттай тэмдэглэгээг устгах уу?\n" +#~ "\n" +#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ наалдамхай тэмдэглэгээг устгах уу?\n" +#~ "\n" +#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Тодорхойлолт" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "Өн_гө:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Бүх Наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх үндсэн өнгө сонгох" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний өнгө сонгох" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний фонт сонгох" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Бүх наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх фонт сонгох" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" +#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээ үзэгдхээр сонгох" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Да_р:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээнд үндсэн фонт ба өнгийг шу_уд хийх" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Өн_дөр" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг түгжих/тайлах" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд өнгө хийх" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн өнгө хийх" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн фонт хийх" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд фонт хийх" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээний хэмжээг өөрчлөх" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний гарчигийг тогтоох" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн уртыг (цэгээр) тогтоох" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн өргөнийг (цэгээр) тогтоох" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээний тохиргоо" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ Харагдац" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _өнгө ашиглах" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Анхдагч ө_нгийг ашиглах" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Анхдагч утгыг аш_иглах" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _фонт ашиглах" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Өнгөнүүд:" + +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "Бүгдийг У_стгах" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Устгах" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг _Түгжих" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Тодорхойлолт..." + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээг _оруулах" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Гарчиг:" + +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _түгжих/тайлах" + +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _үзүүлэх/нуух" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ түгжигдсэн төлөвт байна" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ үзүүлэгдэх" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ Ажлын талбар" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг устгахад зөвшөөрсөн эсэхийг асуух" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Үндсэн системийн фонт болон өнгийг бүх тэмдэглэгээнд ашиглах эсэх" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Үндсэн системийн өнгийг ашиглах эсэх" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Үндсэн системийн фонтийг ашиглах эсэх" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d тэмдэглэгээ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "Ашиглалтанд %d%%" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний чанарыг үзүүлэх" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээ " + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Утасгүй төхөөрөмжүүд алга" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "Магадгүй, таны системд аль нэг утасгүй төхөөрөмж тохироогүй байна." + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна." + +#, fuzzy +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна." + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Дохионы хүчийг хувиар үзүүлэх" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний тохиргоо" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Харагдсан төхөөрөмж: " + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа \"%d\"-буцсан\n" +#~ "Энэ алдааг засахыг ордоно уу" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "палетаар нэмэх" + +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Португаль" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Вьетнам" + +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d уншаагүй/ %d зурвас" + +#~ msgid "Applet layout" +#~ msgstr "Апплетийн дараалал" + +#~ msgid "Beep when either of the above is true" +#~ msgstr "Сануулах өгөх" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Далдлах" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Үзүүлэх" + +#~ msgid "_Run External CD Player" +#~ msgstr "_Гадаад CD тоглуулагчийг ажиллуулах" + +#~ msgid "Disc Image" +#~ msgstr "Дискийн дүрслэл" + +#~ msgid "An image of a cd-rom disc" +#~ msgstr "CD Дискийн дүрслэл" + +#~ msgid "_Default character list:" +#~ msgstr "_Тэмдэгтийн ахдагч жагсаалт:" + +#~ msgid "Default list of characters" +#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн ахндагч жагсаалт" + +#~ msgid "Set the default character list here" +#~ msgstr "Энд тэмдэгтийн жагсаалтын анхдагчийг оруул" + +#~ msgid "" +#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " +#~ "list, hit while the applet has focus." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ тэмдэгтүүд самбар дээр эхэлхэд гарна.Жагсаалт руу буцах бол -г " +#~ "дар идвэхжүүл." + +#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" +#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн анхааруулга" + +#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" +#~ msgstr "Үүсгэсэнд зориулж хэрэглэчийн дүрслэл сонго" + +#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" +#~ msgstr "Үүсгэгдээгүйд зориулж хэрэглэгчийн дүрслэл сонго " + +#~ msgid "_Theme Name:" +#~ msgstr "_Theme-н нэр:" + +#~ msgid "" +#~ "Where command can be:\n" +#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" +#~ " * gkb_xmmap hu\n" +#~ " * setxkbmap hu" +#~ msgstr "" +#~ "Командын байрлал:\n" +#~ "* xmodmap /full/path/xmodmap.mn\n" +#~ "* gkb__xmmap mn\n" +#~ "* setxkbmap mn" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Applet _size: " +#~ msgstr "Апплетийн хэмжээ: " + +#~ msgid "Keymaps" +#~ msgstr "Keymaps" + +#~ msgid "No data available or properties not set" +#~ msgstr "Өгөдөл тодорхойлогдоогүй ба шинж чанарыг өгөөгүй байна" + +#, fuzzy +#~ msgid "Precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#, fuzzy +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Нөхцөл:" + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current city:" +#~ msgstr "Одоогийн төлөв" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "_Страна" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "Салхи:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Light Flurries" +#~ msgstr "Багхан шиврээ бороотой" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snow and Wind" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "Sun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "Зүүн" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command Entry box" +#~ msgstr "Предыстория команд" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Гаргах" + +#~ msgid "Applet _width:" +#~ msgstr "Апплетийн өргөн" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Хэмжээ" + +#~ msgid "_Run Volume Control..." +#~ msgstr "Дууны хянагчийг ажиллуулах" + +#~ msgid "No_t connected" +#~ msgstr "Холбогдсонгүй" + +#~ msgid "B_link" +#~ msgstr "Анивчилт" + +#~ msgid "Set options as default" +#~ msgstr "Параметруудыг анхдагч утгаар тохируулах" + +#~ msgid "_Run detailed system monitor" +#~ msgstr "Нарийвчлан систем хэмжигчийг ачаалах" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Swap Space" +#~ msgstr "Файл солих" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "Бусад " + +#~ msgid "" +#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" +#~ "Please make sure that it is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Дэлгэц ажиллахад шаардлагатай зурагнууд дутсан байна .\n" +#~ "Яг зөв суулгана уу." + +#~ msgid "- Colo_r:" +#~ msgstr "Өнгө -" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Байрлал:" + +#~ msgid "Enable _detailed forecast" +#~ msgstr "Цаг агаарын дэгэрэнгүй мэдээллийг идвэхжүүлэх" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Шинэчлэлүүд" + +#~ msgid "_Automatically update every " +#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Төрөл бүрийн" + +#~ msgid "Drizzle in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Shallow drizzle" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Patches of drizzle" +#~ msgstr "Хэсэгхэн шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Partial drizzle" +#~ msgstr "Заримдаа шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Windy drizzle" +#~ msgstr "Салхитай шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Showers" +#~ msgstr "Аадар бороотой" + +#~ msgid "Drifting drizzle" +#~ msgstr "Ширүүн салхитай шиврээ бороотой" + +#~ msgid "Rain in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой" + +#~ msgid "Shallow rain" +#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой" + +#~ msgid "Patches of rain" +#~ msgstr "Хэсэгхэн бороотой" + +#~ msgid "Partial rainfall" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Blowing rainfall" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Drifting rain" +#~ msgstr "Ширүүн салхитай бороотой" + +#~ msgid "Snow in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон цастай" + +#~ msgid "Shallow snow" +#~ msgstr "Өнгөцхөн цастай" + +#~ msgid "Patches of snow" +#~ msgstr "Заримдаа цастай" + +#~ msgid "Partial snowfall" +#~ msgstr "Заримдаа цастай" + +#~ msgid "Freezing snow" +#~ msgstr "Хүйтэн цастай" + +#~ msgid "Snow grains in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow snow grains" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of snow grains" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial snow grains" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing snow grains" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Drifting snow grains" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing snow grains" +#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Few ice crystals" +#~ msgstr "Хэдхэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate ice crystals" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of ice crystals" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial ice crystals" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice crystal storm" +#~ msgstr "Мөсөн шуурагтай" + +#~ msgid "Blowing ice crystals" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Showers of ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting ice crystals" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing ice crystals" +#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй" + +#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow ice pellets" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of ice pellets" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial ice pellets" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой" + +#~ msgid "Drifting ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing ice pellets" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Hail in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate hail" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy hail" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow hail" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Small hail in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй" + +#~ msgid "Moderate small hail" +#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй" + +#~ msgid "Heavy small hail" +#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй" + +#~ msgid "Shallow small hail" +#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй" + +#~ msgid "Patches of small hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Partial small hail" +#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй" + +#~ msgid "Blowing small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Drifting small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Freezing small hail" +#~ msgstr "Мөндөртэй" + +#~ msgid "Precipitation in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон тундастай" + +#~ msgid "Light precipitation" +#~ msgstr "Багаахан тундастай" + +#~ msgid "Moderate precipitation" +#~ msgstr "Дэнд зэрэг тундастай" + +#~ msgid "Heavy precipitation" +#~ msgstr "Их тундастай" + +#~ msgid "Shallow precipitation" +#~ msgstr "Өнгөцхөн тундастай" + +#~ msgid "Patches of precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Unknown thunderstorm" +#~ msgstr "Тодорхойгүй аадар бороотой" + +#~ msgid "Blowing precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Showers, type unknown" +#~ msgstr "Ширүүн тундастай" + +#~ msgid "Drifting precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Freezing precipitation" +#~ msgstr "Тундастай" + +#~ msgid "Mist in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#~ msgid "Light mist" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate mist" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick mist" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Shallow mist" +#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#~ msgid "Partial mist" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Mist with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting mist" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Freezing mist" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Light fog" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate fog" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick fog" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Fog with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting fog" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Smoke in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон утаатай" + +#~ msgid "Thin smoke" +#~ msgstr "Дунд зэрэг утаатай" + +#~ msgid "Moderate smoke" +#~ msgstr "Их утаатай" + +#~ msgid "Thick smoke" +#~ msgstr "Өтгөн утаатай" + +#~ msgid "Shallow smoke" +#~ msgstr "Өнгөцхөн утаатай" + +#~ msgid "Patches of smoke" +#~ msgstr "Заримдаа утаатай" + +#~ msgid "Partial smoke" +#~ msgstr "Заримдаа утаатай" + +#~ msgid "Smoke w/ thunders" +#~ msgstr "Салхитай утаатай" + +#~ msgid "Smoke with wind" +#~ msgstr "Салхитай утаатай" + +#~ msgid "Drifting smoke" +#~ msgstr "Утаатай" + +#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон гал уулын үнстэй" + +#~ msgid "Moderate volcanic ash" +#~ msgstr "Дунд зэрэг галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Thick volcanic ash" +#~ msgstr "Өтгөн галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Shallow volcanic ash" +#~ msgstr "Өнгөцхөн галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Patches of volcanic ash" +#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Partial volcanic ash" +#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" +#~ msgstr "Салхитай галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Blowing volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Showers of volcanic ash " +#~ msgstr "Ширүүн үгалт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Drifting volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Freezing volcanic ash" +#~ msgstr "Галт уулын үнстэй" + +#~ msgid "Sand in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон элстэй" + +#~ msgid "Light sand" +#~ msgstr "Багаахан элстэй" + +#~ msgid "Moderate sand" +#~ msgstr "Дунд зэрэг элстэй" + +#~ msgid "Heavy sand" +#~ msgstr "Их элстэй" + +#~ msgid "Patches of sand" +#~ msgstr "Заримдаа элстэй" + +#~ msgid "Partial sand" +#~ msgstr "Заримдаа элстэй" + +#~ msgid "Haze in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай" + +#~ msgid "Light haze" +#~ msgstr "Багаахан манантай" + +#~ msgid "Moderate haze" +#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай" + +#~ msgid "Thick haze" +#~ msgstr "Өтгөн манантай" + +#~ msgid "Shallow haze" +#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай" + +#~ msgid "Patches of haze" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Partial haze" +#~ msgstr "Заримдаа манантай" + +#~ msgid "Haze with wind" +#~ msgstr "Салхитай манантай" + +#~ msgid "Drifting haze" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Freezing haze" +#~ msgstr "Манантай" + +#~ msgid "Sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Sprays in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой" + +#~ msgid "Light sprays" +#~ msgstr "Багаахан бороотой" + +#~ msgid "Moderate sprays" +#~ msgstr "Дунд зэрэг бороотой" + +#~ msgid "Heavy sprays" +#~ msgstr "Их бороотой" + +#~ msgid "Shallow sprays" +#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой" + +#~ msgid "Patches of sprays" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Partial sprays" +#~ msgstr "Заримдаа бороотой" + +#~ msgid "Drifting sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Freezing sprays" +#~ msgstr "Бороотой" + +#~ msgid "Dust in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон шороотой" + +#~ msgid "Light dust" +#~ msgstr "Багаахан шороотой" + +#~ msgid "Moderate dust" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой" + +#~ msgid "Heavy dust" +#~ msgstr "Их шороотой" + +#~ msgid "Patches of dust" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Partial dust" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Squall in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон хуй салхитай" + +#~ msgid "Light squall" +#~ msgstr "Багаахан хуй салхитай" + +#~ msgid "Moderate squall" +#~ msgstr "Дунд зэрэг хуй салхитай" + +#~ msgid "Heavy squall" +#~ msgstr "Их хуй салхитай" + +#~ msgid "Partial squall" +#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай" + +#~ msgid "Thunderous squall" +#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай" + +#~ msgid "Blowing squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Drifting squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Freezing squall" +#~ msgstr "Хуй салхитай" + +#~ msgid "Light standstorm" +#~ msgstr "Багаахан элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Moderate sandstorm" +#~ msgstr "Дунд зэрэг элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Shallow sandstorm" +#~ msgstr "Өнгөцхөн элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Partial sandstorm" +#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Thunderous sandstorm" +#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Blowing sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Drifting sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Freezing sandstorm" +#~ msgstr "Элсэн шуургатай" + +#~ msgid "Light duststorm" +#~ msgstr "Багаахан шороон шуургатай" + +#~ msgid "Moderate duststorm" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороон шуургатай" + +#~ msgid "Shallow duststorm" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шороон шуургатай" + +#~ msgid "Partial duststorm" +#~ msgstr "Заримдаа шороон шуургатай" + +#~ msgid "Thunderous duststorm" +#~ msgstr "Аюултай шороон шуургатай" + +#~ msgid "Blowing duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Drifting duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Freezing duststorm" +#~ msgstr "Шороон шуургатай" + +#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон үүлтэй" + +#~ msgid "Light funnel cloud" +#~ msgstr "Багаахан үүлтэй" + +#~ msgid "Moderate funnel cloud" +#~ msgstr "Дунд зэрэг үүлтэй" + +#~ msgid "Thick funnel cloud" +#~ msgstr "Их үүлтэй" + +#~ msgid "Shallow funnel cloud" +#~ msgstr "Өнгөцхөн үүлтэй" + +#~ msgid "Patches of funnel clouds" +#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй" + +#~ msgid "Partial funnel clouds" +#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй" + +#~ msgid "Funnel cloud w/ wind" +#~ msgstr "Салхитай үүлтэй" + +#~ msgid "Drifting funnel cloud" +#~ msgstr "Үүлтэй" + +#~ msgid "Tornado in the vicinity" +#~ msgstr "Ойр ойрхон хар салхитай" + +#~ msgid "Moderate tornado" +#~ msgstr "Дунд зэрэг хар салхитай" + +#~ msgid "Raging tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Partial tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Thunderous tornado" +#~ msgstr "Аюултай хар салхитай" + +#~ msgid "Drifting tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Freezing tornado" +#~ msgstr "Хар салхитай" + +#~ msgid "Light dust whirls" +#~ msgstr "Багаахан шороотой" + +#~ msgid "Moderate dust whirls" +#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой" + +#~ msgid "Heavy dust whirls" +#~ msgstr "Их шороотой" + +#~ msgid "Shallow dust whirls" +#~ msgstr "Өнгөцхөн шороотой" + +#~ msgid "Patches of dust whirls" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Partial dust whirls" +#~ msgstr "Заримдаа шороотой" + +#~ msgid "Blowing dust whirls" +#~ msgstr "Шороотой" + +#~ msgid "Drifting dust whirls" +#~ msgstr "Шороотой" + +#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" +#~ msgstr "IWIN өгөгдөлийг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" +#~ msgstr "IWIN цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" +#~ msgstr "Met Office.өгөдөлийг авч чадсангүй\n" + +#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" +#~ msgstr "Met Office.цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй\n" + +#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" +#~ msgstr "Радар зургыг авч чадсангүй.\n" + +#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" +#~ msgstr "%s микшерийн бэлэн сувагуудын хүсэлтэнд алдаа гарлаа\n" + +#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" +#~ msgstr "Анхаар : микшер дууны горим биш PCM горим хэрэглэж байна.\n" + +#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" +#~ msgstr "%sмикшер PCM болон дууны аль сувгаар ажиллахгүй.\n" + +#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet" +#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Panel Menu Applet Factory" +#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч" + +#~ msgid "Panel applet for displaying menus" +#~ msgstr "Дүрслэх цэсийг үзүүлэх самбар" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Бүлэг" + +#~ msgid "Actions Menu" +#~ msgstr "Бүлгийн цэс" + +#~ msgid "Add items to the Menu Bar" +#~ msgstr "Цэсийн мөрөнд элемент нэмэх" + +#~ msgid "My Documents" +#~ msgstr "Миний бичиг баримтууд" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Бичиг баримтууд" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програмууд" + +#~ msgid "" +#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " +#~ "to be removed from MATE Panel" +#~ msgstr "" +#~ "Удаление этого элемента не позволено, так как приведёт к удалению апплета " +#~ "с панели" + +#~ msgid "Create directory item..." +#~ msgstr "Хавтас үүсгэх" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Гэр" + +#~ msgid "Edit directory item..." +#~ msgstr "Хавтасыг засах..." + +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Зам:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." +#~ msgstr "Энэ замд тохирох хавтас одоогоор байхгүй байна." + +#~ msgid "Create documents item..." +#~ msgstr "Бичиг баримт үүсгэх" + +#~ msgid "Rename documents item..." +#~ msgstr "Бичиг баримтын нэр өөрчлөх" + +#~ msgid "KDE Menus" +#~ msgstr "KDE цэс" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Програмууд" + +#~ msgid "Create links item..." +#~ msgstr "Холбоосын дүрслэл үүсгэх... " + +#~ msgid "Rename links item..." +#~ msgstr "Холбоосын дүрслэлийг дахин нэрлэх..." + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Create menu path item..." +#~ msgstr "Цэсэн нэгж элемент нэмэх замыг..." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Тохиргоо" + +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "Програмын цэс" + +#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" +#~ msgstr "Програмын цэсийн дүрслэлийг сонго" + +#~ msgid "_Preferences Menu" +#~ msgstr "Тохиргооны цэс" + +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "Бүлгийн цэс" + +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "Цонхны цэс" + +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "Ажлын талбарын цэс" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Цонхнууд" + +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Цэсийн мөр" + +#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" +#~ msgstr "(С) 2001 Chris Phelps" + +#~ msgid "" +#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." +#~ msgstr "Самбар дээрх цэсийн мөрийг өөрчлөхийг цэсийн мөрийн заагч харуулна." + +#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" +#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP домайн олдохгүй байна" + +#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain." +#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP домайн олдохгүй байна." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s -р тусламж харуулах боломжгүй. Та зөв суулгасан эсэхээ шалгана уу." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " +#~ "installation" +#~ msgstr "" +#~ "Тусламжийн файл %s эсвэл %s олдохгүй байна. Та зөв суулгасан эсэхээ " +#~ "шалгана уу." + +#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" +#~ msgstr "Unable to find doc_id %s in the help path" + +#~ msgid "Help document %s/%s not found" +#~ msgstr "%s/%s тусламж олдсонгүй" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Вверх" + +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "В_низ" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Великобритания" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Ямайка" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Южная Африка" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Валлийский" + +#~ msgid "Yugoslavian" +#~ msgstr "Югославский" + +#~ msgid "105" +#~ msgstr "105" + +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" + +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" + +#~ msgid "450" +#~ msgstr "450" + +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" + +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" + +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" + +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" + +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" + +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" + +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" + +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" + +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" + +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" + +#~ msgid "georgian-academy" +#~ msgstr "georgian-academy" + +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" + +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" + +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" + +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "mac" + +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" + +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "dec" + +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "ibm" + +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "_Язык" + +#~ msgid "" +#~ "Flag\n" +#~ "Pixmap" +#~ msgstr "" +#~ "Флаг\n" +#~ "Картинка" + +#~ msgid "Arc_hitecture:" +#~ msgstr "Ар_хитектура" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "Ти_п" + +#~ msgid "Code_page:" +#~ msgstr "Ко_довая страница" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Параметры" + +#~ msgid "The keymap switching command returned with error!" +#~ msgstr "Команда переключения раскладки выдала ошибку!" + +#~ msgid "_Appearance" +#~ msgstr "Внешний _вид" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Общие" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Цвета" + +#~ msgid "P_rocessor" +#~ msgstr "Проц_ессор" + +#~ msgid "M_emory" +#~ msgstr "Пам_ять" + +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "Сет_ь" + +#~ msgid "Swap _File" +#~ msgstr "_Файл подкачки" + +#~ msgid "There was an error executing mate-cd : %s" +#~ msgstr "Возникла ошибка при выполнении программы mate-cd: %s" + +#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." +#~ msgstr "Введите символы, разделённые \"+\" в строке ниже." + +#~ msgid "Stock Sy_mbol:" +#~ msgstr "Символ _акции:" + +#~ msgid "not unique" +#~ msgstr "не уникальна" + +#~ msgid "completing..." +#~ msgstr "завершение..." + +#~ msgid "completed" +#~ msgstr "завершена" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "не найдена" + +#~ msgid "no /bin/sh" +#~ msgstr "нет /bin/sh" + +#~ msgid "end of history list" +#~ msgstr "конец предыстории" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "запуск..." + +#~ msgid "autocompleted" +#~ msgstr "автодополнение" + +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d. %b" + +#~ msgid "orient. changed" +#~ msgstr "ориент. изменена" + +#~ msgid "ready..." +#~ msgstr "готова..." + +#~ msgid "Show time" +#~ msgstr "Показывать время" + +#~ msgid "Applet height:" +#~ msgstr "Высота апплета:" + +#~ msgid "Command line height:" +#~ msgstr "Высота командной строки:" + +#~ msgid "Regex _%.2d:" +#~ msgstr "Рег.выражение _%.2d:" + +#~ msgid " Macro _%.2d:" +#~ msgstr " Макрос _%.2d:" + +#~ msgid "There was an error executing 'mate-system-monitor' : %s" +#~ msgstr "" +#~ "Возникла ошибка при выполнении программы \"mate-system-monitor\": %s" + +#~ msgid "Apperance" +#~ msgstr "Внешний вид" + +#~ msgid "fork error" +#~ msgstr "ошибка разветвления" + +#~ msgid "child exited" +#~ msgstr "дочерний процесс закончился" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Об_новить" + +#~ msgid "name_%d" +#~ msgstr "название_%d" + +#~ msgid "label_%d" +#~ msgstr "метка_%d" + +#~ msgid "country_%d" +#~ msgstr "страна_%d" + +#~ msgid "lang_%d" +#~ msgstr "язык_%d" + +#~ msgid "command_%d" +#~ msgstr "команда_%d" + +#~ msgid "_Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Использовать прокси типа _HTTP" + +#~ msgid "_Location :" +#~ msgstr "Местопо_ложение:" + +#~ msgid "P_ort :" +#~ msgstr "Пор_т" + +#~ msgid "Pro_xy requires a username and password" +#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Прокси" + +#~ msgid "URL Entry" +#~ msgstr "Строка URL" + +#~ msgid "Enter the Location" +#~ msgstr "Введите местоположение" + +#~ msgid "Enter the Port number" +#~ msgstr "Введите номер порта" + +#~ msgid "Enter the user name" +#~ msgstr "Введите имя пользователя" + +#~ msgid "Locat_ion :" +#~ msgstr "Местопо_ложение :" + +#~ msgid "Run Audio Mixer..." +#~ msgstr "Запустить аудио-микшер..." + +#~ msgid "CD Player Applet" +#~ msgstr "Апплет проигрывателя CD" + +#~ msgid "Character Picker" +#~ msgstr "Наборщик" + +#~ msgid "Drive Mount Applet" +#~ msgstr "Апплет подсоединения диска" + +#~ msgid "Dave Camp " +#~ msgstr "Dave Camp " + +#~ msgid "gEyes" +#~ msgstr "gEyes" + +#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet" +#~ msgstr "Переключатель клавиатуры MATE" + +#~ msgid "The MATE Stock Ticker" +#~ msgstr "Биржевые сводки в MATE" + +#~ msgid "Pro_xy requires a uername and password" +#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль" + +#~ msgid "Display a_rrows instead of -/+" +#~ msgstr "Показывать стр_елки вместо -/+" + +#~ msgid "Mini-Commander Applet" +#~ msgstr "Апплет Mini-Commander" + +#~ msgid "history list empty" +#~ msgstr "пустая предыстория" + +#~ msgid "Modem Lights Applet" +#~ msgstr "Апплет лампочки модема" + +# +#~ msgid "System Monitor Applet" +#~ msgstr "Апплет системного монитора" + +#~ msgid "PanelMenu Applet" +#~ msgstr "Апплет меню панели" + +#~ msgid "Geyes Applet" +#~ msgstr "Апплет \"Глазки\"" + +#~ msgid "GKB Properties" +#~ msgstr "Свойства GKB" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Название:" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..15d848e --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,947 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Rahul Bhalerao , 2006. +# Sandeep Shedmake , 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:17+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "मुलभूत" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "मी/से" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "किमी/तास" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "नॉट्स" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ब्योफोर्ट पट्टी" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "किमी" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "weather.com पासून रडार नकाशे प्राप्त करण्यासाठी तीन-अंकीय-लांबीचे कोड, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in येथील प्रमाणे" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"शहरसाठी अनन्य झोन, http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/" +"Locations.xml.in येथील प्रमाणे" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "एप्लेट आपोआप स्वतःची हवामान आकडेवारी ताजी करते की नाही ते ठरवते." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "रडार नकाशा दाखवा" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "अंतर एकक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "प्रत्येक अद्यतनानंतर रडार नकाशा मिळवा." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "जर सत्य असेल, तर \"रडार\" कळ ने दर्शवलेल्या ठिकाणापासून रडार नकाशा प्राप्त करा." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "तुमच्या ठिकाणाचे अक्षांश आणि रेखांश DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मध्ये दर्शवले आहेत." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "ठिकाणाचे अक्षांश" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "नजिकचे शहर" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"नजीकचे मूख्य झोन, जसे की राजधानी शहर, http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in येथील प्रमाणे" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "यापुढे वापरले जात नाही" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "दाब एकक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "रडारचे ठिकाण" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "वेगाचे एकक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "तापमानाचे एकक" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "शहर ज्याच्यासाठी mateweather माहिती दाखवते." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "रडार नकाशा कोठून प्राप्त करावा त्याचा स्वेच्छा url." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "स्वयंचलित अद्ययावतांमधील अवकाश सेकंदांमध्ये." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "दाबासाठी वापरावयाचे एकक." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "तापमानासाठी वापरावयाचे एकक." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "दृश्यतेसाठी वापरावयाचे एकक." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "वाऱ्याच्या वेगासाठी वापरावयाचे एकक." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "अद्ययावतन अवकाश" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "माहिती आपोआप अद्ययावत करा" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "रडार नकाशासाठी Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "रडार नकाशासाठी स्वेच्छेचा url वापरा" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "मेट्रिक एकके वापरा" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "इंग्रजी एककांऐवजी मेट्रिक एकके वापरा." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "शहराचे हवामान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "हवामान ठिकाण माहिती" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "हवामान ठिकाण माहिती." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "झोन ठिकाण" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "हवामान माहितीची जागा हरवली" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "चलन" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम " + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "स्वच्छ आकाश" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "खंडित ढग" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "पसरलेले ढग" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "थोडे ढग" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "ढगाळ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "विजांच्या कडकडाटासह पाऊस" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "रिमझिम पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "हलका रिमझिम पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "मध्यम रिमझिम पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "जोरदार रिमझिम पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "गारठ्याची रिमझिम" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "हलका पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "साधारण पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "मुसळधार पाऊस" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "पावसाच्या सरी" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "गारठ्याचा पाऊस" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "हिमवृष्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "हलकी हिमवृष्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "साधारण हिमवृष्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "जोराची हिमवृष्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "हिमवादळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "वाऱ्यांसह हिमवृष्टी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "हिम सरी" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "वाहती हिमवृष्टी" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "हिमकण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "हलके हिमकण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "साधारण हिमकण" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "भारी हिमकण" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "बर्फाचे स्फटिक" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "बर्फाच्या गुलिका" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "थोड्या बर्फ गुलिका" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "साधारण बर्फ गुलिका" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "भारी बर्फ गुलिका" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "बर्फ गुलिकांचे वादळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "बर्फ गुलिकांच्या सरी" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "गारा" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "गारपीट" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "गारांच्या सरी" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "छोट्या गारा" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "छोटी गारपीट" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "छोट्या गारांच्या सरी" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "अज्ञात वृष्टी" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "विरळ धुके" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "धुके" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "समीप धुके" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "वरवरचे धुके" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "धुक्याचे पुंजके" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "अंशतः धुके" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "बर्फाचे धुके" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "धूर" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ज्वालामुखीय राख" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "वाळू" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "वाहती वाळू" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "सरकती वाळू" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "धुसरता" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "वाहते तुषार" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "धूळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "वाहती धूळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "सरकती धूळ" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "वावटळ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "वाळूचे वादळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "वाळूचे वादळ समीप" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "जोरदार वाळूचे वादळ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "धुळीचे वादळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "धुळीचे वादळ समीप" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "जोरदार धुळीचे वादळ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "चक्राकार ढग" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "चक्रीवादळ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "धुळीचा चक्रवात" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "धुळीचा चक्रवात समीप" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "अज्ञात निरिक्षण वेळ" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचित" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f नॉट्स" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f मी/से" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ब्योफोर्ट बळ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "शांत" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f माईल्स्" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "प्राप्तिकरण असफल" + diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..c2f20d6 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,4996 @@ +# Duit PPRT siapa yang kebas???? +# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0800\n" +"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" +"Language-Team: Projek Gabai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "WMKK" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "2-44N 101-42E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "CD" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/j" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "bsj" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Menentukan samada aplet mengemaskini automatini statistik cuacanya atau " +"tidak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Papar peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Unit jarak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Ambil peta radar pada setiap kemaskini." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Paparan lokasi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Tak digunakan lagi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unit tekanan" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Lokasi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Unit kelajuan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unit suhu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Guna url tersendiri bagi peta radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Sela sama, dalam saat, antara pengemaskinian automatik." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Unit untuk digunakan bagi tekanan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Unit untuk digunakan bagi tekanan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Unit untuk digunakan bagi penglihatan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Unit untuk digunakan bagi kelajuan angin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Selang masa kemaskini" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Kemaskini data secara automatik" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url bagi peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Guna url tersendiri bagi peta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Guna sistem unit metrik" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Guna sistem unit metrik sebalik unit inggeris." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Laporan Cuaca" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "maklumat lokasi cuaca." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "maklumat lokasi cuaca." + +# ui/galeon.glade.h:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Lokasi" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo kehilangan lokasi" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Gagal memperolehi data METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Berubah-ubah" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Utara" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Utara - Timur Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Timur laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Timur - Timur Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Timur" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Timur - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Selatan - Tenggara" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Selatan" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Selatan - Barat Daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Barat daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Barat - Barat Daya" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Barat" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Barat - Barat Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Barat laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Utara - Barat Laut" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Entah" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Tak sah" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Langit Cerah" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Awan terpecah" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Awan berselerak" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Sedikit berawan" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Mendung" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ribut Petir" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +#, fuzzy +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Hujan Lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Hujan" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Hujan lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pancuran hujan" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Hujan membeku" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Salji" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Salji lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Ribut salji" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Pancuran salji" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +#, fuzzy +msgid "Snow grains" +msgstr "Sajli dan Berangin" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +#, fuzzy +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Hujan Lebat" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kristal ais" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pelet ais" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Pelet ais sedikit" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Pelet ais sederhana" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Pelet ais lebat" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pancutan pelet ais" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Hujan batu" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +#, fuzzy +msgid "Hailstorm" +msgstr "Sejarah" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pancuran hujan batu" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Hujan batu kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Ribut hujan batu kecil" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pancuran hujan batu kecil" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Mendakan tak diketahui" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Kabut" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Kabus" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Kabus di kawasan sekitar" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Kabus tidak tebal" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Kabus di sana sini" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Kabus tidak menyeluruh" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Kabus sejuk dingin" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Asap" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Abu gunung berapi" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pasir ditiup angin" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Hanyutan pasir" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Berjerebu" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Berdebu" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Debu ditiup angin" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Hanyutan debu" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Badai" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Ribut pasir" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Ribut pasir di kawasan sekitar" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ribut pasir kuat" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Ribut debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Ribut debu di kawasan sekitar" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ribut debu yang kuat" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +#, fuzzy +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Sedikit berawan" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Pusaran debu" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Pusaran debu di kawasan sekitar" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Masa pencerapan tak diketahui" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f bsj" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/j" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Tenang" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f batu" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Penerimaan gagal" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Perihal" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Bantuan" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian _Papan Kekunci" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Status AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Papar status bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Papar keadaan bagi kebolehan AccessX seperti pembolehubah latched" + +#, fuzzy +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat memapar pelihat bantuan: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplet papankekunci: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Papar status papan kekunci bila keupayaan kebolehcapaian digunakan." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Sambungan XKB tidak dihidupkan" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ralat tidak diketahui" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Ralat: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Papar keadaan semasa bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci" + +# Mate-Applet Bahasa Melayu (ms) +# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 +# +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Monitor Cas Bateri" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Kilang Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Monitor baki kuasa laptop" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Ke_utamaan" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Bip untuk amaran" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Bip bila memapar amaran" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Menyusut drpd atas" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Pemakluman Bateri Penuh" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Pemakluman Kuasa Bateri Rendah" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Maklum pengguna bila bateri penuh" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Maklum pengguna bila bateri adalah lemah" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Aras nilai merah" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "Papar meter bateri menyusut drpd atas bateri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Papar Bateri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Papar label peratusan penuh" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai jingga." + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem menggunakan kuasa AC" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem menggunakan kuasa bateri" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Bateri dicas (%d%%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Masa tak diketahui: (%%d %) baki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Masa tak diketahui (%d%%) sehingga dicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d %s %d %s (%d%%) baki" +#~ msgstr[1] "%d %s %d %s (%d%%) baki" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d %s %d %s (%d%%) baki" +#~ msgstr[1] "%d %s %d %s (%d%%) baki" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) baki" + +#, fuzzy +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minit" +#~ msgstr[1] "minit" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" + +# Mate-Applet Bahasa Melayu (ms) +# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 +# +#, fuzzy +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Monitor Cas Bateri" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Bateri anda sekarang telah dicas sepenuhnya" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Notis Bateri" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Bateri anda rendah" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Bateri tidak ada" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Status Bateri tak diketahui" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Utiliti Bateri ini memaparkan status bateri laptop anda." + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Penampilan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Amaran" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Monitor Cas Bateri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Masa tak diketahui: (%%d %) baki" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#, fuzzy +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Paparan lokasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Maklum saya bila bateri telah dicas sepenuhnya" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Papa_r peratusan cas bateri" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Maklum bila cas bateri adalah rendah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) baki" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utiliti Status Bateri" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Bateri dicas sepenuhnya" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Kuasa bateri rendah" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palet Aksara" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Charpicker" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Selit Aksara" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Palet yang ada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Selit aksara istimewa" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "selit aksara istimewa %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan " +#~ "kekunci saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Aksara dipapar pada permulaan aplet" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED - Aksara dipapar pada permulaan aplet" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Senarai palet yang ada" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet yang ada" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edit" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Kemasukan palet" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Ubahsuai aplet dengan menambah atau membuang aksara" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Tambah palet" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Edit Palet" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Senarai Palet" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Tambah butang" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru" + +# +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Edit butang" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk mengedit palet yang dipilih" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Padam butang" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klik untuk memadam palet yang dipilih" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Palet Aksara" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Amaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Amaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Monitor Pautan Tanpa Wayar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Papar kekuatan isyarat dalam _peratus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Papar kerangka" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "Pen_ampilan: " + +#, fuzzy +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "Peranti Di_monitor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Tak dapat membuka peranti mixer %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Utiliti ini memaparkan status bagi pautan tanpa wayar." + +#, fuzzy +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Utiliti ini memaparkan status bagi pautan tanpa wayar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Saiz graf" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Ke_utamaan" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pelekap Cakera" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Pelekapan Pemacu" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Kilang bagi Aplet pelekapan pemacu" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Melekap cakera dan peranti lokal" + +#, fuzzy +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr " dilekapkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "tidak dilekapkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "tidak disambung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Monitor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Ralat tidak diketahui" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Eject" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Rakat" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Eject" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Aplet untuk melekapkan dan mengenyahlekapkan isipadu blok." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Selang hadmasa untuk menyemak status titik lepakan" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini status" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Jelingan mata untuk panel anda" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Klon bagi xeyes bagi Panel MATE" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktori dimana letaknya tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Tak dapat melancarkan aplet mata" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Terdapat ralat bila memuatkan tema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Pilih tema:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "_Tukar Susunatur:" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Keymap Arab" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenia" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basque" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgium" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Keymap Protugis Brazil" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillic Bulgaria" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Keymap Bulgaria" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Keymap Czech" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Keymap Denmark" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Keymap Belanda" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Keymap Inggeris" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Keymap Estonia" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Keymap Finn" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Swis Perancis" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Keymap Perancis Swiss" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Keymap Perancis" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "105-kekunci perancis Kanada" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-kekunci" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-kekunci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Papan Kekunci MATE" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgia Latin" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Susunatur Rusia Gregoria" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Keymap Georgia" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Jerman" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Jerman Swiss dengan euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Keymap Jerman" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Keymap Greek" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Keymap Ibrani" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Keymap 101-kekunci Hungari latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Keymap 101-kekunci Hungari latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Keymap 105-kekunci Hungari latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Keymap 105-kekunci Hungari latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 HUngari" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hungari latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Keymap Icelandic" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Keymap Itali" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Keymap Jepun" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Keymap Lao" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Keymap Lithuania" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonia" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Keymap Bugaria alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Keymap Mongolia" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Keymap fonetik Mongolia" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norwegian" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Keymap plain Rusia" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polish" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polish deadkey" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugis Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Keymap Protugis" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillic Rusia" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Keymap Rusia" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Keymap Serb" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Keymap Slovak" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Keymap Slovenia" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Keymap Sepanyol" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swedish" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Keymap Swedish" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Keymap Swiss" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Keymap Thai" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "papan Kekunci \"F\" Turki" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "papan Kekunci \"Q\" Turki" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Keymap Turki" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-kekunci" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "PapanKekunci PC/AT UK" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Keymap AS 101-kekunci" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "AS 84-kekunci" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "AS DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "AS IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "AS Antarabangsa" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "AS Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "AS Silicon Graphics 101-kekunci" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "AS Sun jenis5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Armenia" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Turki Azerbaijan" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Belarus" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun USB Protugis Brazil" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Portugis Brazil" + +#, fuzzy +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Type-4 Denmark" + +#, fuzzy +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Denmark" + +#, fuzzy +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Finn" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Bulgaria" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Kanada" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Czech" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Type-4 Denmark" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Denmark" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Denmark" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Belanda" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Estonia" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Finn" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Perancis" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Perancis" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Jerman" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Jerman" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Jerman" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Ibrani" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Hungari Latin2" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Keymap type5 Hungari Latin2" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Icelandic" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Itali" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Itali" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Itali" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Jepun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Jepun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Latvia" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Lithuania" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun makedonia" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Norwegian" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Polish" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Portugis" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Protugis" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Romania" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Rusia" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Keymap Serb Sun piawai" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Slovak" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Slovenia" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Sepanyol" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Sepanyol" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Sepanyol" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Jenis-4 Sun Swedish" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Swedish" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Swedish" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Jerman" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Thai" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Turki" + +#, fuzzy +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "papan kekunci Type-4 Sun AS" + +#, fuzzy +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Papan kekunci USB Sun AS" + +#, fuzzy +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Papan Kekunci AS Sun jenis5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Ukraine" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Vietnam" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_ugin" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Kumpulan" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Buka Keutamaan Papan Kekunci" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Penunjuk Papan Kekunci" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet papan kekunci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Penunjuk susunatur papan kekunci MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Penunjuk Papan Kekunci (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Penukar susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Aplet penunjuk susunatur papan kekunci bagi MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Ralat penginitialisasian XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Ralat memuatkan pendaftar konfigurasi XKB" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Tiada huraian" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktifkan lebih plugin" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Plugin _aktif:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Tambah Plugin" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Tutup dialog" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurasi plugin dipilih" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Pasifkan plugin dipilih" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Kurangkan prioriti plugin" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Naikkan prioriti plugin" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plugin Penunjuk Papan Kekunci" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Senarai plugin aktif" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Plugin yang _ada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Penukar susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Kumpulan sekunder" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Papar bendera pada aplet." + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Papar bendera pada aplet untuk penunjuk bagi susunatur semasa" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plugin Penunjuk Papan Kekunci" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Dapatkan petikan pengemaskinian stok berterusan" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Stock Ticker" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Kemaskini" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Tak dapat menerima data stok." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Tiada senarai stok" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Mengemaskini..." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Stok _semasa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Simbol Ba_ru:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Stock Ticker" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simbol" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Kelakuan" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Kemaskini" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "_Kekerapan kemaskini stok:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minit" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Skrol" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Kelajuan _skrol:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Perlahan" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Pantas" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Hidupkan butang skrol" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Skrol ki_ri ke kanan" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Penampilan" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Paparan" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Papa_r hanya simbol dan harga" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Lebar:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Font dan Warna" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Guna warna dan font _default bagi tema" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Stok _naik:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Stok _turun:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Stok _tak berubah:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "Latar_Belakang:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Langkah kedepan" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Langkah kebelakang" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Peroleh kemaskini petikan stok berterusan" + +#, fuzzy +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s / %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Tiada perubahan" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Aplet skrol kanan ke kiri bila kekunci ini ditetakan sebagai benar." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Papar hanya simbol dan harga" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Warna diturun" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Warna dinaik" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Skrol kanan ke kiri" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Masa lebih pendek bermaksud stok skrol lebih laju." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Papar butang panah" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Papar butang panah pada sebelah paparan supaya pengguna boleh skrol maju " +#~ "undur." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Stocks untuk dimonitor - mesti dipisahkan oleh +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latabelakang bagi paparan. Tiada kesan bila pengguna memilih untuk " +#~ "menggunakan warna dan font tema default." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Font digunakan untuk paparan. Tiada kesan jika pengguna memilih untuk " +#~ "mengguna warna dan font tema default." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Lebar dalam piksel bagi aplet." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Masa dalam milisaat bagi pengemaskinian paparan" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Warna Tak berubah" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Guna warna dan font default bagi tema" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Guna font dan warna tema default selain drpd yg tersendiri" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Lebar aplet" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "font 2 - Tak lagi digunakan" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Perincian" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Kilang bagi mencipta Aplet cuaca" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Monitor keadaan cuaca semasa, dan ramalan" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Laporan Cuaca" + +#, fuzzy +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" + +#, fuzzy +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Dikeluarkan dibawah lesen awam umum GNU.\n" +#~ "\n" +#~ "Aplet untuk memonitor keadaan cuaca tempatan." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Cuaca MATE" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Perincian" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Bandar:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Terakhir dikemaskini:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Keadaan:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Langit:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Suhu:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Rasa seperti:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Titik Dew:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Kelembapan relatif:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Angin:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Tekanan:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Penglihatan:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Keadaan Semasa" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Laporan Ramalan" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Lihat Perician Ramalan" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Ramalan" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Peta Radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Lawati Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Lawati Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klik untuk Masuk Weather.com" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Paparan lokasi" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Pilih Lokasi drpd senarai" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Kemaskini butang pusing" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Kemasukan Alamat" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Masukkan URL" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Cuaca" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatik kemaskini setiap:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unit _Suhu:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Selsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unit Kelajuan _Angin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unit _Tekanan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unit Peng_lihatan:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "batu" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Hidupkan peta _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Guna alamat ter_sendiri bagi peta radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_lamat:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pilih lokasi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "Angin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f K" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Arahan Baris" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet MiniCommander" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Tiada item pada sejarah" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Mula program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Arahan baris" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Taip arahan di sini dan Mate akan melaksanakannya untuk anda" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tak dapat memperolehi skema bagi %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Tak dapat menetapkan skema bagi %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Tetapkan nilai senarai default bagi %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkant, tidak memasang " +#~ "skema\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Mesti menetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Ralat mengsinkronisasi data konfig: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi arahan " +#~ "makro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi corak " +#~ "makro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Senarai arahan makro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Senarai corak makro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Auto Penyempurnaan" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Tambah Makro Baru" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Arahan:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Arahan Baris" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Latar_belakang arahan baris:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Latar_depan arahan baris:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Hidupkan auto penyempurnaan berdasarkan-sejarah" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makro" + +# #-#-#-#-# ms (Stickynotes-aplet) #-#-#-#-# +# libmateui/mate-color-picker.c:313 +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Pilih satu warna" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Tambah makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Pa_dam Makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makro..." + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Corak:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Guna warna tema default" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Cuba autosempurna arahan drpd sejarah arahan yg telah dimasukkan." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Komponen biru, warna latarbelakang" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Komponen hijau, warna latarbelakang" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Komponen merah, warna latarbelakang" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "komponen biru, warna latar depan" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "komponen hijau, warna latar depan" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "komponen merah, warna latardepan" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Senarai sejarah" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi kemasukan " +#~ "sejarah." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Lakukan auto penyempurnaan sejarah" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Papar kerangka seleliling aplet." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Papar kerangka" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Papar pengendali" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "komponen biru bagi warna latarbelakang." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "komponen biru bagi warna latardepan." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latarbelakang." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "komponen hijau bagi warna latardepan." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Komponen merah warna bagi warna latarbelakang." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "komponen merah bagi warna latardepan." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Guna warna tema default" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Guna warna tema selain drpd tersendiri." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Lebar" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Pelayar" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klik pada butang untuk memulakan Pelayar" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Sejarah" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klik pada butang untuk menyenaraikan arahan terdahulu" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Baris arahan telah dimatikan oleh pentadbir sistem anda" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Aplet Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Aplet ini menambah arahan baris pada panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Anda mesti nyatakan corak" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau arahan" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Anda mesti nyatakan arahan" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Anda tak boleh nyatakan corak bertindan" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Corak" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Arahan" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Sesuaikan volum bunyi" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kawalan Volume" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Mute" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Buka Kawalan Volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr " dilekapkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% sedang digunakan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Pengawal Volum" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Kawalan Volume" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya bagi tetapan OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "keadaan mute disimpan" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Volum disimpan untuk dipulihkan pada permulaan" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Kawalan Volum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "_Pilih saluran untuk dikawal:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Monitor Sistem" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Ciri-ciri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "tidak disambung" + +#, fuzzy +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Namapengguna atau katalaluan salah." + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Adakah anda ingin menyambung?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Adakah anda ingin menyambung?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "S_ambung" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Putus:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Aplet untuk melekapkan dan mengenyahlekapkan isipadu blok." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Katalaluan terenkripsi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "_Katalaluan:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Penunjuk muatan sistem" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Monitor Sistem" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Buka Monitor Sistem" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Dikeluarkan dibawah lesen awam umum GNU.\n" +#~ "\n" +#~ "Monitor muatan sistem yang boleh memaparkan graf bagi CPU, ram dan fail " +#~ "swap yang digunakan, termasuk trafik rangkaian." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan '%s' : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Pemproses" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memori" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rangkaian" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Ruang Swap" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Purata Muatan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Cakera Keras" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% sedang digunakan" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% sedang digunakan" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Muatan CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Muatan Memori" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Muatan Net" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Muatan Swap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Muatan" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "kadar kesegaran aplet dalam milisaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Komponen merah, warna latarbelakang" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang graf CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf muatan CPU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf muatan swap" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf purata muatan" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf muatan memori" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf muatan rangkaian" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Hidupkan graf muatan swap" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. bagi panel menegak, ini " +#~ "adakah tinggi bagi graf." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "warna graf bagi memori penimbal" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "warna graf bagi memori dicache" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-elok" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-elok" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Warna graf bagi penggunaan rangkaian lain" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "warna graf bagi memori terkongsi" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "warna graf penggunaan memori berkaitan-pengguna" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "warna graf penggunaan swap berkaitan-pengguna" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Saiz graf" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang graf muatan" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang graf memor." + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Warna graf latarbelakang rangkaian" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang graf swap" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Sumber dimonitor" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Pemproses" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memori" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rangkaian" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Ruang S_wap" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Muatan" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Cakera Keras" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsyen" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Lebar m_onitor sistem: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Tinggi m_onitor sistem: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Kelajuan monitor sis_tem: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisaat" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Warna" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Pengguna" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "E_lok" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "L_eka" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Ter_kongsi" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Penimbal" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Cach_ed" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "B_ebas" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Lain-lain" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Latar_Belakang" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Digunakan" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Bebas" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Muatan" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Purata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Cakera Keras" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Merah:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Lebar:" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Monitor Sistem" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Keutamaan Pemain CD" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet panel untuk memainkan CD audio." + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Maklum saya bila mel baru tiba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Keutamaan Monitor PetiMasuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Kilang bagi Aplet pelekapan pemacu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Gtik" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Monitor kualiti pautan rangkaian tanpa wayar" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor Pautan Tanpa Wayar" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Nota Lekat" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Nota Ba_ru" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Pa_dam Nota" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Kunci Nota" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Nota Ba_ru" + +#, fuzzy +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" + +#, fuzzy +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "Font dan Warna" + +#, fuzzy +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "Font dan Warna" + +#, fuzzy +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "Wa_rna:" + +#, fuzzy +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "_Warna:" + +#, fuzzy +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Kelakuan" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri Nota Default" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Padam semua nota lekat?\n" +#~ "\n" +#~ "Perubahan akan disimpan serta merta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Padam nota lekat ini?\n" +#~ "\n" +#~ "Perubahan akan disimpan serta merta." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih warna asas untuk digunakan oleh semua nota lekat" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Pilih warna bagi nota" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Pilih font bagi nota" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Pilih font untuk digunakan oleh semua nota lekat" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Pilih jika nota adalah kelihatan pada semua ruangkerja" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Pilih jika gaya default dipaksa pada semua nota" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Tutup nota" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Paksa warna dan font _default pada nota" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Tinggi:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Kunci/Nyahkunci nota" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih warna bagi nota lekat" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Pilih warna default nota lekat" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Pilih font default nota lekat" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Pilih font bagi nota lekat" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Ubahsaiz Nota" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Nyatakan tajuk bagi nota" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nyatakan tinggi default (dalam piksel) bagi nota baru" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Nyatakan lebar default (dalam piksel) bagi nota baru" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nota Lekat" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Cici-ciri Nota Lekat" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Nota Lekat" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Guna wa_rna drpd tema sistem" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Guna _warna default" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Guna fo_nt default" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Guna fo_nt drpd tema sistem" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Pa_dam Semua" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Pa_dam Nota..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Kunci Nota" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Letak nota pada semua ruangkerja" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tajuk:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Had masa Autosimpan dalam minit" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Secara defaukt, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila " +#~ "ia dicipta. Format ini digunakan; apa-apa yang boleh dihantar oleh " +#~ "strftime() adalah sah." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format tarikh bagi tajuk nota" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Warna default bagi nota baru" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Warna default bagi nota baru" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya dalam spesifikasi heks " +#~ "html, sebagai contoh \"#30FF50\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Warna default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya dalam spesifikasi heks " +#~ "html, sebagai contoh \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Font default bagi nota baru" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Font default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya Nama Font Pango, " +#~ "sebagai contoh \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Tinggi default bagi nota baru" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Tinggi default bagi nota lekat baru dalam piksel." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Lebar default bagi nota baru" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Lebar default bagi nota lekat baru dalam piksel." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Nota kosong sentiasa dipadam tanpa kepastian" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Setiap kali bilangan minit dinyatakan berlalu, nota lekat akandisimpan " +#~ "automatik." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika opsyen ini dimatikan, warna tersendiri akan digunakan sebagai warna " +#~ "default bagi semua nota lekat." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Jika opsyen ini dimatikan, font tersendiri akan digunakan sebagai font " +#~ "default bagi semua nota lekat." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jika opsyen ini dihidupkan, warna dan font tersendiri yang diberikan " +#~ "kepada individu nota akan diabaikan." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Nyatakan samada nota lekat akan dikunci (tak boleh edit) atau tidak." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Nyatakan samada nota lekat adalah kelihatan pada SEMUA ruangkerja pada " +#~ "desktop atau tidak." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Kelekatan Ruangkerja nota lekat" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Samada untuk bertanyakan kepastian bila memadam nota" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Samada untuk memaksa warna dan font default pada semua nota" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Samada menggunaakan warna tema default" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Samada menggunaakan font sistem default" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% sedang digunakan" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% sedang digunakan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Nota Lekat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Nota lekat bagi Persekitaran Desktop MATE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Turkish" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Tiada item pada sejarah" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Susunatur" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Gantung komputer..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Arahan untuk dihantar untuk menggantung komputer" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Aras nilai Oren" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Papar status bateri" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Arahan Gantung" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai merah." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai kuning." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Aras nilai kuning" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Platform anda tidak disokong!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Aplet tidak akan bekerja dengan betul .\n" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mengelakkan kehilangan data sila tutup, atau gantung laptop anda." + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membuka peranti APM!\n" +#~ "\n" +#~ "Pastikan anda mempunyai keizinan membaca\n" +#~ "pada peranti APM." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Subsistem Pengurusan APM nampaknya dimatikan.\n" +#~ "Cuba laksanakan \"apm -e 1\" (FreeBSD) dan lihat\n" +#~ "Samada ia boleh membantu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat berlaku bila melancarkan arahan penggantungan: %s\n" +#~ "Sila cuba betulkan ralat ini" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Arahan Gantung '%s' tidak berjaya." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Arahan Gantung tak berjaya" + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Arahan penggantungan tidak ditetapkan dengan betul pada keutamaan\n" +#~ "Sila ubah keutamaan dan cuba lagi." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mengakses acara ACPI pada /var/run/acpid.socket! Pastikan " +#~ "subsistem ACPI bekerja dan demon acpid daemon terlaksana." + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Aras Warna Bateri (%s)" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Hala bar progres" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Gantung" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Pindah ke _bawah" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Pindah ke _atas" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Papar status sambungan _kuasa" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Bip bila memapar amaran" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Oren:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Prebiu:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Papar Status Bateri" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "_Arahan gantung:" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Kuning:" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Hala bar progres ke arah atas" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Hala bar progres ke arah bawah" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Pemain CD" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Pemain CD" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Kilang bagi aplet Pemain CD" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "_Buka Pemain CD" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Henti" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Putar / Kaku" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Trek terdahulu" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Trek Seterusnya" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Anda tak mempunyai keizinan untuk menggunakan pemain CD." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s nampaknya bukanlah pemain CD" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Laluan Peranti:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Laluan Peranti" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Tetapkan path peranti default di sini" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Guna _Default" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Aplet Pemain CD adalah satu pemain CD audio mudah untuk panel anda" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Masa berlalu" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Nombor trek" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Peranti autio sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Tiada Peranti Dijumpai atau Format tidak Sah" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Kllik butang ini untuk Henti memain CD" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Kllik butang ini untuk Main atau kakukan CD" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Klik butang ini untuk eject CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Klik butang ini untuk Memainkan trek terdahulu pada CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Klik butang ini untuk Memainkan trek seterusnya pada CD" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright (C) 1998" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Lungsur" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan %s : %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Tak dapat lungsuri peranti" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Ralat memapar bantuan" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 Penggodek MATE\n" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" melapor:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Arahan pelekapan pemacu gagal.\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "tidak dapat melekapkan peranti" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Pelekap Cakera" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "Direktori _Lekapan:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Pilih Direktori Lekapan" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Selang masa _kemaskini:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "saat" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikon:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Liut" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "Perekod CD" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Pemacu Zip" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Pemacu Jaz" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "Stik USB" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Sendiri" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Pilih ikon pelekapan" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikon di_lekap:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Pilih ikon untuk dinyahlekap" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikon _nyahlekap:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Skalakan saiz ke panel" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Lenting bila cakera dinyahlekap" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "Guna ujian status kemesraan _autolekap" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Tukar susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Kilang GKB" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Membekalkan aplet Penukar susunatur papan kekunci." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Armenia" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algeria" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Arab" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrain" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Mesir" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Iraq" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuwait" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Lebanon" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maghribi" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Wilayah Palestin" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Arab Saudi" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syria" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Emiriah Arab Bersatu" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yaman" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbaijan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Turki Azerbaijan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgium" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Belanda" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Belanda" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Protugis Brazil xkb" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugis" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarus" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Belarus" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Belarus" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Perancis" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Wallon" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Kanada" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inggeris" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Switzerland" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Czech" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Czech qwertz xkb" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Bekas Czechoslovakia" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Republik Czech" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Czech dan Slovak" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovak" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republik Slovak" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jerman" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Jerman" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Denmark" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Denmark" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Denmark" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "papan Kekunci MATE Default" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Antarabangsa" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonia" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonia" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Estonia" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Sepanyol" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Sepanyol" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 Sepanyol" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Sepanyol" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finland" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finn" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Finn" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Perancis" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 Perancis" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Perancis" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgia" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Greek" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Greek" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Greek" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austria" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Croatia" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croatia" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Keymap Croatia" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungari" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Hungari Latin2 xkb" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hungary" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Ibrani" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Iceland" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Icelandic" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Itali" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Itali" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Itali" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Jepun" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Jepun" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Jepun" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korea" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Papan kekunci 106 Korea" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Korea Selatan" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lithuania" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lithuania" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb qwerty" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb pengaturcara" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb piawai" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonia" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Mongolia" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolia" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Papan Kekunci Mongolia" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Keymap Mongolia Jernih" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Keymap Mongolia Unicode" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Belanda" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norway" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Norwegian" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poland" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Polish" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Protugis xkb" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Romania" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Romania" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusia" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rusia" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Rusia" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Sweden" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Sweddsh" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Serb" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbia dan Montenegro" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Serb xkb piawai" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " Keymap" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Syriac" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Syria" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Syriac Fonetik" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Thai" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turki" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukraine" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukraine" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Ukraine" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap UK xkb" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Amerika Syarikat" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb AS" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Antarabangsa AS xkb" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Keymap Serb" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Turki Azerbaijan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Bekas Czechoslovakia" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maghribi" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Keymap Serb xkb piawai" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serb" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Syriac Fonetik" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Inggeris" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggeris" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Keymap Sun Inggeris" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvia" + +# ui/galeon.glade.h:247 +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvia" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Serbo-Croatia" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavia" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Aplet ini menukar antara peta papankekunci menggunakan setxkbmap, atau " +#~ "xmodmap.\n" +#~ "Mel saya bendera dan susunatur papankekunci anda jika anda inginkan " +#~ "sokongan bagi locale anda (alamat emel saya ialah shooby@mate.hu).\n" +#~ "Terlalu lama, dan terima kasih kepada semua ikan.\n" +#~ "Terima kasih kepada Balazs Nagy (Kevin) kerana " +#~ "pertolongannya dan Emese Kovacs kerana solidarity nya, " +#~ "pertolongan daripada mamat seperti KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Laman GKB (http://projects.mate.hu/gkb/)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tekan hotkey untuk menukar antara susunatur. Hotkey boleh ditetapkan pada " +#~ "dialog Ciri-Ciri" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Keymap AS 105-kekunci" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Papan Kekunci MATE Default" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "default" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Mod penampilan bagi aplet" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Imej bendera bagi susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "ia boleh jadi \"Flag and Label\", \"Label\" atau \"Flag\"" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Ikatan kekunci bagi penukaran susunatur" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Tak lagi digunakan" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Bilangan keymap dikonfigurasikan" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Arahan yang menukar keymap anda ke susunatur ini" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Negara bagi susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Keymap default" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Keymap default bagi aplet ini" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Label bagi susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Bahasa bagi susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Nama bagi susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada medan bendera bagi aplet" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "" +#~ "Maklumat ini akan membantu anda mengenalpasti susunatur papankekunci anda" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ini sepatutnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" atau \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ini akan muncul pada kotak label bagi aplet" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ia akan mengenalpasti susunatur pada senarai" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Dimatikan" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Tekan satu kekunci atau tekan Esc untuk batal" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Tak tertakrif" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Papankekunci (pilih dan tekan tambah)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Keymap `%s' bagi negara %s sudah wujud" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Pilih Papankekunci" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Papankekunci (pilih dan tekan tambah):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "PapanKekunci Tak >Dikenali" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Edit PapanKekunci" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Label:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Flag:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Flag" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Flag dan Label" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Pintasan PapanKekunci" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Genggam kekunci" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Penukar Susunatur PapanKekunci" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Pemilih susunatur papan kekunci" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "PapanKekunci" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_PapanKekunci:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat berlaku.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' tidak disokong pada sistem ini. Sila pilih keymap lain.\n" +#~ "\n" +#~ "Arahan adalah: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat berlaku.\n" +#~ "\n" +#~ "Tak dapat memuatkan keymap `%s', mungkin keranaarahan `xmodmap' tak " +#~ "dijumpan pada PATH anda.\n" +#~ "\n" +#~ "Arahan adalah: %s" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Kilang aplet papan kekunci MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Jadikan susunatur boleh diakses drpd menu popup aplet SAHAJA.\n" +#~ " Tiada cara untuk bertukar ke susunatur ini menggunakan papankekunci." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Dikecualikan drpd penukaran papan kekunci" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Tidak didigunakan" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Pilih kumpulan default (untuk tetingkap dicipta)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Biarkan kumpulan berasingan bagi tetingkap aplikasi." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Penunjuk PapanKekunci" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Simpan/pulih pe_nunjuk dengan kumpulan" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_Kumpulan berasingan bagi setiap tetingkap" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Papar bendera negara sebagai penunjuk bagi susunatur tertentu" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Guna _bendera sebagai penunjuk" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "Kumpulan _default:" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Beep apabila tukar kumpulan" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Tahap nyahpepijat" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Kumpulan default, diberikan pada penciptaan tetingkap" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Biarkan dan urus kumpulan berasingan per tetingkap" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Simpan/pulih penunjuk bersama dengan kumpulan susunatur" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Papar nama susunatur selain drpd nama kumpulan" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Papar nama susunatur selain drpd nama kumpulan (Hanya bagi versi XFree " +#~ "yang menyokong aneka susunatur)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "T_ambah" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Buang" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "unit suhu untuk digunakan." + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Kilang bagi mencipta monitor petimasuk." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Monitor PetiMasuk" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Kilang Monitor PetiMasuk" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Ralat memeriksa mel" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak menetapkan katalaluan pada keutamaan bagi Monitor Inbox,\n" +#~ "oleh itu anda perlu memasukkannya setiap kali ianya bermula." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Sila masukkan _katalaluan pelayan emel anda:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Kotak Kemasukan Katalaluan" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Simpan katalaluan ke cakera" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Tak dapat menyambung ke Internet." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Nama pelayan salah salah." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Ralat menyambung ke pelayan mel." + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Anda ada mel baru :)" + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Anda ada mel." + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Tiada mel." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status tidak dikemaskini" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Tetapan Petimasuk" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Petimel _letaknya di:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "mailspool lokal" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Maildir lokal" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Pelayan POP3 Jauh" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Pelayan IMAP jauh" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Fail _spool mel:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Lungsur" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "P_elayan mel:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Kotak Kemasukan Pelayan Mel" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Namapengguna:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Kotak kemasukan Namapengguna" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Folder:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Kotak Kemasukan Folder" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Periksa mel _setiap" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Pilih selangmasa dalam minit untuk memeriksa mel" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Pilih selangmasa dalam milisaat untuk memeriksa emel" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Mainkan _bunyi bila mel baru tiba" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "He_nti animasi bila diklik" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Pilih a_nimasi" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Arahan" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Sebelum setiap _kemaskini:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan sebelum setiap kemaskini" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Bila mel baru _tiba:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila mel tiba" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Bila _diklik:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Monitor PetiMasuk memaklumkan anda bila mel baru tiba di petimel anda" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Teks sahaja" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Pemeriksaan mel" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Pemeriksa mel memaklumkan anda bila mel baru tiba di petimel anda" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila memeriksa mel" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila anda klik pada Monitor PetiMasuk" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan sebelum memeriksa mel" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Adakah kami melaksanakan exec-command" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Adakah kami melaksanakan newmail-command" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Adakah anda ingin menyimpan katalaluan ke cakera" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Berapa kerap (dalam milisaat) kami memeriksa emel" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Jika mel patut diperiksa secara automatik" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Jika ia dihidupkan, kami akan simpan katalaluan di mateconf" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "Jika ia ditetapkan, mel akan diperiksa setiap update-freq milisaat" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Jika ianya ditetapkan, kami patut melaksanakan exec-command" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Jika ianya ditetapkan, kami patut melaksanakan newmail-command" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Selangmasa bagi memeriksa mel" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Laluan ke fail animasi" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mel tiba" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Folder jauh bagi penerimaan mel" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Pelayan jauh untuk menyambung ke mel kami" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Laksana arahan ini sebelum memeriksa mel" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Pelayan Mel" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Katalaluan terenkripsi pengguna bagi pelayan jauh" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Katalaluan pengguna" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Katalaluan pengguna bagi pelayan jauh" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Inilah bagaimana kami memeriksa mel, periksa mel, periksa mel..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Inilah bagaimana kami memproses mel, proses mel, proses mel..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Inilah Animasi yang dipaparkan semasa penggunaan normal bagi Monitor " +#~ "PetiMasuk" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Namapengguna pada pelayan jauh" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Kami melaksanakan arahan ini bila pengguna klik pada Monitor PetiMasuk" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Samada untuk ulangtetap status mel bila anda klik pada Monitor PetiMasuk" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Anda dapat mel!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Pemeriksa Mel" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Mel Baru" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet MATE ini menambah arahan baris ke panel. Ia mempunyai keupayaan " +#~ "penyempurnaan arahan, sejarah arahan, makros bolehtukar.\n" +#~ "\n" +#~ "Program ini adalah persian bebas; anda boleh mengagihkannya dan/atau " +#~ "mengubahsuai dibawah term Lesen Awam Umum GNU yang diterbitkan oleh Free " +#~ "Software Foundation; samada versi 2 Lesen, atau (mengikut pilihan anda) " +#~ "sebarang versi terkemudian." + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Volum Utama" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Treble" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "PCM" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Pembesar suara" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Talian" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Tahap Perekodan" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Penambahan Input" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Penambahan Output" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Talian1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Talian2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Talian3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Input Fon" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Output Fon" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Kawalan Volum (muted)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Tiada peranti audio" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amaran: versi gmix ini telah dikompil dengan versi soundcard.h yang " +#~ "laini.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Guna kekunci panah atas/bawah untuk menukar volum" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(c) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "kawalan volum membenarkan anda menetapkan aras volum bagi desktop anda." + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Saluran Audio" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "kawalan volum membenarkan anda menetapkan aras volum bagi desktop anda" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampu Modem" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Dikeluarkan di bawah lesen awam umum GNU.\n" +#~ "Lampu daripada atas atau kiri adakan Hantar data dan Terima data." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda kini tersambung.\n" +#~ "Anda ingin putuskan?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb dihantar / masa: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Tanya kepastian bila menyambung/memutus" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Kerdip bila menyambung" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila menyambung" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila memutus" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Papar dialog kepastian bila menyambung atau memutus." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Jadikan aplet berkelip bila medem menyambung." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Nama peranti modem" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Fail kunci modem" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang terima" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Warna latardepan terima" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang hantar" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Warna latar depan hantar" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Papar masa sambungan dan truput" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Papar maklumat tambahan mengenai masa sambungan dan jumlah data dihantar " +#~ "atau diterima." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Warna status tersambung" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Warna status tidak disambung" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Warna latar belakang teks" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Warna latardepan teks" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Warna outline teks" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang bagi butang digunakan untuk menunjukkan data " +#~ "diterima." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "" +#~ "Warna latar belakang bagi butang digunakan untuk menunjukkan data " +#~ "dihantar." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem tersambung." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "" +#~ "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem sedang menyambung." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem tak disambung." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Warna digunakan untuk menunjukkan data diterima." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Nama bagi peranti modem." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Nama bagi fail kunci modem," + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Guna ISDN" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Guna ppp isdn\" untuk menyambung modem." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Guna arahan ini untuk menyambung ke modem." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Guna arahan ini untuk memutuskan modem." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Tentusah pemilik fail kunci" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Lampu Modem" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "Ke_maskini setiap:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Papa_r masa sambungan dan throughput" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "_Kerdipkan status sambungan bile menyambung" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Sambungan" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Arahan me_nyambung:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Arahan me_mutus:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Kepas_tian sambungan" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Terima Data" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Latar_Depan:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Hantar Data" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Latar_Depan:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "La_tarBelakang:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Status Sambungan" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Ter_sambung:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Dipu_tus:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Me_nyambung:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "LatarD_epan:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Latar_Belakang:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "O_utline:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Opsyen Modem" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Peranti:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Fail _kunci:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Tentusah pemilik fail kunci" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Guna ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Lanjutan" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Sumber" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Papar Nota" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Nota dikunci" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Nota dinyahkunci" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Kli_k:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Cipta nota baru" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Kunci/Nyahkunci semua nota" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Papar/Sorok semua nota" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Kelakuan klik default bagi aplet" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Berlaku bila aplet diklik-kiri atau \"enter\" ditekan. Opsyen adalah \"0" +#~ "\" bagi \"Nota Baru\", \"1\" bagi \"Papar/Sorok Semua Nota\", dan \"2\" " +#~ "bagi \"Kunci/Nyahkunci Semua Nota\"." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Nyatakan samada nota lekat adalah kelihatan atau tidak." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Ketampakan nota lekat" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Nampaknya tiada peranti tanpawayar dikonfigurasikan pada sistem anda.\n" +#~ "Sila tentusahkan konfigurasi anda jika anda rasa ianya tak betul." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Tiada Peranti TanpaWayar" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001,2002 Free Software Foundation" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..bf80cef --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# Norwegian translation of mate-applets (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2010. +# Terance Edward Sola , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.29.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Oslo/Gardermoen" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "ENGM" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/t" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knop" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort styrke" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich middeltid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En kode med tre siffer for henting av radarkart fra weather.com, hentet fra " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En unik sone for byen som oppført i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Bestemmer om programmet skal oppdatere værstatistikken automatisk eller ikke." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Vis radarkart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Enhet for avstand" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hent et radarkart ved hver oppdatering." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Hent et radarkart fra en lokasjon spesifisert i nøkkelen «radar» hvis denne " +"er true." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Bredde- og lengdegrad for din lokasjon uttrykt i DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinater for lokasjon" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "By i nærheten" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Større sone i nærheten f.eks hovedstad, som funnet i http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ikke brukt lenger" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Enhet for trykk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarlokasjon" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Enhet for hastighet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Enhet for temperatur" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Byen mateweather viser informasjon for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Egendefinert URL for henting av radarkart." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervall for automatisk oppdatering i sekunder." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enhet som skal brukes for trykk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enhet som skal brukes for trykk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enhet som skal brukes for synlighet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Oppdateringsintervall" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Oppdater dataene automatisk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL for radarkartet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Bruk egendefinert URL for radarkart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Bruk metriske måleenheter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Bruk metriske måleenheter i stedet for engelske enheter." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Værmelding for en by" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informasjon om værlokasjon." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informasjon om værlokasjon." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Lokasjon for sone" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "VærInfo mangler sted" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord - nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Øst - nordøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Øst - sørøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sørøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sør - sørøst" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sør - sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest - sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest - nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord - nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Brutte skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spredte skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskyet" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenstorm" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Småregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lett regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat småregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tungt småregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Frysende småregn" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Lett regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Tungt regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Frysende regn" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Lett snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Tung snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snøstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Snø og vind" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snøbyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivende snø" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snøkorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystaller" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Is-pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Få is-pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate is-pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Kraftige is-pellets" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Is-pellets storm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Dusjer med is-pellets" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Liten haglstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger med småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukjent nedbør" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Tåke" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Dis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Dis i området" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Grunn dis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Områder med dis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis dis" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Frysende dis" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Røyk" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blåsende sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivende sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blåsende yr" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blåsende støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivende støv" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Bygekast" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i omegnen" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tung sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i omegnen" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tung støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Røyksky" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvvirvler" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvvirvler i omegnen" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukjent observasjonstid" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knop" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpg" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort styrke %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Rolig" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f engelske mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Henting feilet" diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po new file mode 100644 index 0000000..1ab583d --- /dev/null +++ b/po/nds.po @@ -0,0 +1,26613 @@ +# Low German translation for libmateweather. +# Copyright (C) 2009 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Carsten Schaar , 1998. +# Matthias Warkus , 1999, 2000. +# Karl Eichwalder , 2000. +# Benedikt Roth , 2000. +# Christian Neumair , 2002-2004. +# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Hendrik Brandt , 2004-2005. +# Jochen Skulj , 2006. +# Andre Klapper , 2008. +# Christian Kirbach , 2009. +# Mario Blättermann , 2009. +# Nils-Christoph Fiedler , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-28 04:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" +"Language-Team: Low German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic Ocean" +msgstr "Atlantscher Ozean" + +msgid "Australasia & Oceania" +msgstr "Australasien un Ozeanien" + +msgid "Central and South America" +msgstr "Middel- un Südamerika" + +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +msgid "Middle East" +msgstr "Mittlerer Osten" + +msgid "North America" +msgstr "Nordamerika" + +#. AF - Afghanistan +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#. AL - Albania +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#. DZ - Algeria +msgid "Algeria" +msgstr "Algerien" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#. +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansch Samoa" + +#. AD - Andorra +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. AO - Angola +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. AQ - Antarctica +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. AG - Antigua and Barbuda +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua un Barbuda" + +#. AR - Argentina +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinien" + +#. AM - Armenia +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#. +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. AU - Australia +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#. AT - Austria +msgid "Austria" +msgstr "Österreich" + +#. AZ - Azerbaijan +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbaidschan" + +#. BS - Bahamas +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#. BH - Bahrain +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#. BD - Bangladesh +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesch" + +#. BB - Barbados +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. BY - Belarus +msgid "Belarus" +msgstr "Weißrussland" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#. +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#. BZ - Belize +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. BJ - Benin +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#. +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#. BT - Bhutan +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. BO - Bolivia +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivien" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien-Herzegowina" + +#. BW - Botswana +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. BR - Brazil +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#. +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Britsches Territorium im Indschen Ozean" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Britsche Jungferninseln" + +#. BN - Brunei Darussalam +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. BG - Bulgaria +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#. BF - Burkina Faso +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina-Faso" + +#. BI - Burundi +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. KH - Cambodia +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodscha" + +#. CM - Cameroon +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#. CA - Canada +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. CV - Cape Verde +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapverden" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Cayman-Inseln" + +#. CF - Central African Republic +msgid "Central African Republic" +msgstr "Zentralafrikansche Republik" + +#. TD - Chad +msgid "Chad" +msgstr "Tschad" + +#. CL - Chile +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#. +msgid "China" +msgstr "China" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#. +msgid "Christmas Island" +msgstr "Weihnachtsinsel" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#. +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Cocos(Keeling)-Inseln" + +#. CO - Colombia +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbien" + +#. KM - Comoros +msgid "Comoros" +msgstr "Komoren" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Kongo, Demokratsch Republik" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#. +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Kongo, Republik" + +#. CK - Cook Islands +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook-Inseln" + +#. CR - Costa Rica +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#. HR - Croatia +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#. CU - Cuba +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#. CY - Cyprus +msgid "Cyprus" +msgstr "Zypern" + +#. CZ - Czech Republic +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tschechsche Republik" + +#. CI - Côte d'Ivoire +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Elfenbeinküste" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +msgid "Denmark" +msgstr "Dänemark" + +#. DJ - Djibouti +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#. +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#. DO - Dominican Republic +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikansche Republik" + +#. EC - Ecuador +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekuador" + +#. EG - Egypt +msgid "Egypt" +msgstr "Ägypten" + +#. SV - El Salvador +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. GQ - Equatorial Guinea +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Äquatorial-Guinea" + +#. ER - Eritrea +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#. EE - Estonia +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#. ET - Ethiopia +msgid "Ethiopia" +msgstr "Äthiopien" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#. +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falkland-Inseln, Malwinen" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#. +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Faröer-Inseln" + +#. FJ - Fiji +msgid "Fiji" +msgstr "Fidschi" + +#. FI - Finland +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" + +#. FR - France +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#. +msgid "French Guiana" +msgstr "Franzöösk-Guyana" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#. +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franzöösk-Polynesien" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#. +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Französsche Territorien im Südpolarmeer" + +#. GA - Gabon +msgid "Gabon" +msgstr "Gabun" + +#. GM - Gambia +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#. DE - Germany +msgid "Germany" +msgstr "Düütschland" + +#. GH - Ghana +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#. +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GR - Greece +msgid "Greece" +msgstr "Griechenland" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#. +msgid "Greenland" +msgstr "Grönland" + +#. GD - Grenada +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#. +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. GT - Guatemala +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. GN - Guinea +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#. GW - Guinea-Bissau +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#. GY - Guyana +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. HT - Haiti +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#. HN - Honduras +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#. +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. HU - Hungary +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#. IS - Iceland +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#. IN - India +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#. ID - Indonesia +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. IQ - Iraq +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#. IE - Ireland +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +msgid "Isle of Man" +msgstr "Isle of Man" + +#. IL - Israel +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#. IT - Italy +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#. JM - Jamaica +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaika" + +#. JP - Japan +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. JO - Jordan +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanien" + +#. KZ - Kazakhstan +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasachstan" + +#. KE - Kenya +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#. KI - Kiribati +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. KW - Kuwait +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. KG - Kyrgyzstan +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisien" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. LV - Latvia +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#. LB - Lebanon +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. LS - Lesotho +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. LR - Liberia +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#. LI - Liechtenstien +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. LT - Lithuania +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#. LU - Luxembourg +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#. +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +msgid "Macedonia" +msgstr "Mazedonien" + +#. MG - Madagascar +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#. MW - Malawi +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. MY - Malaysia +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#. MV - Maldives +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" + +#. ML - Mali +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. MT - Malta +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. MH - Marshall Islands +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall-Inseln" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#. MR - Mauritania +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" + +#. MU - Mauritius +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. YT - Mayotte +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. MX - Mexico +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" + +#. FM - Federated States of Micronesia +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Vereinigte Staaten von Mikronesien" + +#. MD - Moldova +msgid "Moldova" +msgstr "Moldawien" + +#. MC - Monaco +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. MN - Mongolia +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolei" + +#. ME - Montenegro +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. MA - Morocco +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#. MZ - Mozambique +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#. +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. NA - Namibia +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. NR - Nauru +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. NP - Nepal +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. NL - Netherlands +msgid "Netherlands" +msgstr "Nedderlande" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#. +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nedderländsche Antillen" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#. +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nejkaledonien" + +#. NZ - New Zealand +msgid "New Zealand" +msgstr "Nejseeland" + +#. NI - Nicaragua +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#. NE - Niger +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. NG - Nigeria +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigerien" + +#. NU - Niue +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolk-Inseln" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#. +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#. +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nördliche Marianen" + +#. NO - Norway +msgid "Norway" +msgstr "Norwegen" + +#. OM - Oman +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. PK - Pakistan +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. PW - Palau +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palästinenssches Rebeet" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#. +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. PG - Papua New Guinea +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua-Nejguinea" + +#. PY - Paraguay +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#. PE - Peru +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. PH - Philippines +msgid "Philippines" +msgstr "Philippinen" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. PL - Poland +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#. PT - Portugal +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#. +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. QA - Qatar +msgid "Qatar" +msgstr "El-Katar" + +#. RO - Romania +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#. RU - Russian Federation +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#. RW - Rwanda +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#. +msgid "Réunion" +msgstr "Reunion" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#. +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "St Barthelemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +msgid "Saint Helena" +msgstr "Sankt Helena" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts un Nevis" + +#. LC - Saint Lucia +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#. +msgid "Saint Martin" +msgstr "Saint Martin" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#. +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre un Miquelon" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent un Grenadinen" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#. +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. SM - San Marino +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#. +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome un Principe" + +#. SA - Saudi Arabia +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabien" + +#. SN - Senegal +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. RS - Serbia +msgid "Serbia" +msgstr "Serbien" + +#. SC - Seychelles +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellen" + +#. SL - Sierra Leone +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. SG - Singapore +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#. SK - Slovakia +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakei" + +#. SI - Slovenia +msgid "Slovenia" +msgstr "Slowenien" + +#. SB - Solomon Islands +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonen" + +#. SO - Somalia +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#. ZA - South Africa +msgid "South Africa" +msgstr "Südafrika" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#. +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +msgid "South Korea" +msgstr "Südkorea" + +#. ES - Spain +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#. LK - Sri Lanka +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. SD - Sudan +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#. SR - Suriname +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#. +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Spitzbergen un Jan Mayen" + +#. SZ - Swaziland +msgid "Swaziland" +msgstr "Swasiland" + +#. SE - Sweden +msgid "Sweden" +msgstr "Schweden" + +#. CH - Switzerland +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#. SY - Syrian Arab Republic +msgid "Syria" +msgstr "Syrien" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#. +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#. TJ - Tajikistan +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadschikistan" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansania" + +#. TH - Thailand +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. TG - Togo +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. TO - Tonga +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. TT - Trinidad and Tobago +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad un Tobago" + +#. TN - Tunisia +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesien" + +#. TR - Turkey +msgid "Turkey" +msgstr "Türkei" + +#. TM - Turkmenistan +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks and Caicos Islands" + +#. TV - Tuvalu +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. UG - Uganda +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#. UA - Ukraine +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#. AE - United Arab Emirates +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Vereinigte Arabsche Emirate" + +#. GB - United Kingdom +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereinigtes Königreich" + +#. US - United States, aka United States of America +msgid "United States" +msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#. +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Vereinigte Staaten, kleinere entlegene Inseln" + +# US-amerikansche Jungferninseln +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#. +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "United States Virgin Islands" + +#. UY - Uruguay +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#. UZ - Uzbekistan +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" + +#. VU - Vanuatu +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstadt" + +#. VE - Venezuela +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#. +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#. +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis un Futuna" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +msgid "Western Sahara" +msgstr "Westsahara" + +#. YE - Yemen +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#. ZM - Zambia +msgid "Zambia" +msgstr "Sambia" + +#. ZW - Zimbabwe +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbabwe" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +msgid "Åland Islands" +msgstr "Åland-Inseln" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +msgid "Western Congo" +msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Westdeel)" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Ostdeel)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station-(Chile)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera-Forschungsstation" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa-Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson-Station" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Vostok Station" +msgstr "Wostok-Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis-Station" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey-Station (Westaustralsche Tied)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville-Station" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo-Station (Nejseeländsche Tied)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott-Südpolstation (Nejseeländsche Tied)" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Östliches Kasachstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Westliches Kasachstan" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Östliche Mongolei" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Westliche Mongolei" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Zentrale Mongolei" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#. +msgid "Western Greenland" +msgstr "Westgrönland" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#. +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Ostgrönland" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#. +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule AFB" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#. +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlantsche Tied" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#. +msgid "Western Time" +msgstr "Western Time" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Central Western Time" +msgstr "Westzentrale Tied" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Mittelaustralsche Tied (Südaustralien)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Mittelaustralsche Tied (Yancowinna, NSW)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Mittelaustralsche Tied (Nördliche Territorien)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Östliche Tied (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Östliche Tied (Victoria)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Östliche Tied (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Östliche Tied (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#. +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Gesellschaftsinseln" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marshall-Inseln" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier-Inseln" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#. +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "Westindonessche Tied" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#. +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Zentralindonessche Tied" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#. +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Ostindonessche Tied" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert-Inseln" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix-Inseln" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +msgid "Line Islands" +msgstr "Line-Inseln" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#. +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Nejseeland" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#. +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham-Inseln" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston-Atoll (Hawaiiansche Tied)" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway-Atoll (Samoa-Tied)" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapa / Ost Para" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "West Amazonas" +msgstr "West Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "East Amazonas" +msgstr "Ost-Amazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Para, Rondonia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +msgid "Brasília Time" +msgstr "Brasília" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#. +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Chile" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#. +msgid "Easter Island" +msgstr "Easter Island" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#. +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Ekuador (Festland)" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos-Inseln" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#. +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#. +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#. +msgid "Azores" +msgstr "Azoren" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#. +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#. +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Portugal (Festland)" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad (Königsberg)" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Moscow Time" +msgstr "Moskau" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Samara Time" +msgstr "Samara" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Ekaterinburg Ortszeit" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk +#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsk" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnojarsk Ortszeit" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsk" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Jakutsk Ortszeit" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Wladiwostok Ortszeit" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamtschatka" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#. +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanaren" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#. +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Spanien" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#. +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta un Melilla" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#. +msgid "Pacific Time" +msgstr "Pazifik" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#. +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain Time" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#. +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Nordöstliches BC)" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#. +msgid "Central Time" +msgstr "Zentralzeit" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#. +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Mittelkanadsche Tied, ohne Sommerzeit (Saskatchewan)" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#. +msgid "Eastern Time" +msgstr "Östliche Tied" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#. +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Östliche Tied, ohne Sommerzeit (Southampton Island, etc)" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#. +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlantsche Tied, ohne Sommerzeit" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#. +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Nejfundland" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied (Aleutsche Inseln)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied, ohne Sommerzeit" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Arizona)" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australian Capital Territory" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "South Australia" +msgstr "South Australia" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmanien" + +#. A state/province/territory in Australia +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A state/province/territory in Australia +msgid "Western Australia" +msgstr "Western Australia" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#. +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- un +#. Wallonisch-Brabant. +#. +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brüssel, Flämisch- un Wallonisch-Brabant" + +#. A state/province/territory in Belgium +msgid "East-Flanders" +msgstr "Ostflandern" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#. +msgid "Hainaut" +msgstr "Hennegau" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#. +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#. +msgid "Liège" +msgstr "Lüttich" + +#. A state/province/territory in Belgium +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. A state/province/territory in Belgium +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#. +msgid "West-Flanders" +msgstr "Westflandern" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Amapá" +msgstr "Amapa" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Ceará" +msgstr "Ceara" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Goiás" +msgstr "Goias" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhao" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Paraná" +msgstr "Parana" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraiba" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Pará" +msgstr "Para" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Piauí" +msgstr "Piaui" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Río Grande" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "British Columbia" +msgstr "British Columbia" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Nejfundland un Labrador" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Northwest Territories" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A state/province/territory in Canada +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +#. A state/province/territory in Canada +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A state/province/territory in Canada +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. FIXME: rename this to Yukon +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon Territory" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A state/province/territory in China +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Peking" + +#. A state/province/territory in China +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Innere Mongolei" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangxi" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Shandong" +msgstr "Shantong" + +#. A state/province/territory in China +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Shanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A state/province/territory in China +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A state/province/territory in China +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Bavaria" +msgstr "Bayern" + +#. A state/province/territory in Germany +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A state/province/territory in Germany +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Hesse" +msgstr "Hessen" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Neddersassen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Nordrhein-Westfalen" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Rheinland-Pfalz" + +#. A state/province/territory in Germany +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Saxony" +msgstr "Sachsen" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Sachsen-Anhalt" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Schleswig-Holstein" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +msgid "Thuringia" +msgstr "Thüringen" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Baja California" +msgstr "Unteres Kalifornien" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Süd-Kalifornien" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacan" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "México" +msgstr "Mexico" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo Leon" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Queretaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatan" + +#. A state/province/territory in Mexico +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "East and South East England" +msgstr "Ost- un Südost-England" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "North East England" +msgstr "Nordost-England" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "North West England" +msgstr "Nordwest-England" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "Scotland" +msgstr "Schottland" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "South and South West England" +msgstr "Süd- un Südwest-England" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "California" +msgstr "Kalifornien" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Florida" +msgstr "Florida" + +#. A state/province/territory in United States +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A state/province/territory in United States +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "New Mexico" +msgstr "New Mexico" + +#. A state/province/territory in United States +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "North Carolina" +msgstr "North Carolina" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "North Dakota" +msgstr "North Dakota" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "South Carolina" +msgstr "South Carolina" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "South Dakota" +msgstr "South Dakota" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A state/province/territory in United States +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "West Virginia" +msgstr "West Virginia" + +#. A state/province/territory in United States +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A state/province/territory in United States +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Afghanistan +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#. +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#. +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. A city in Algeria +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#. +msgid "Algiers" +msgstr "Algier" + +#. A city in Algeria +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in Algeria +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaïa" + +#. A city in Algeria +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "In Amenas" + +#. A city in Algeria +msgid "I-n-Salah" +msgstr "Salalah" + +#. A city in Algeria +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +msgid "Tebessa" +msgstr "Tébessa" + +#. A city in Algeria +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. A city in American Samoa +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. The capital of Anguilla +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. A city in Antigua and Barbuda +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. The capital of Argentina +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Argentina +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Argentina +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquen" + +#. A city in Argentina +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazu" + +#. A city in Argentina +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. The capital of Armenia +msgid "Yerevan" +msgstr "Jerewan" + +#. A city in Aruba +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. A city in South Australia in Australia +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in Northern Territory in Australia +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. The capital of Australia +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Northern Territory in Australia +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in Tasmania in Australia +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Northern Territory in Australia +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Victoria in Australia +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Tasmania in Australia +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Victoria in Australia +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Western Australia in Australia +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A city in Queensland in Australia +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A city in South Australia in Australia +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#. +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Austria +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#. +msgid "Vienna" +msgstr "Wien" + +#. A city in Austria +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Nejstadt" + +#. A city in Austria +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#. +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in Azerbaijan +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. A city in the Bahamas +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#. +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#. +msgid "Manama" +msgstr "Manamah" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#. +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#. +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in Bangladesh +msgid "Solpur" +msgstr "Solapur" + +#. The capital of Barbados +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. A city in Belarus +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in Belarus +msgid "Homyel'" +msgstr "Homel" + +#. A city in Belarus +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Belarus +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Witebsk" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#. +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. A city in Liège in Belgium +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#. +msgid "Brussels" +msgstr "Brüssel" + +#. A city in Hainaut in Belgium +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Liège in Belgium +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A city in Namur in Belgium +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +#. A city in Hainaut in Belgium +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A city in Limburg in Belgium +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +msgid "Oostende" +msgstr "Ostende" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A city in Belize +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. A city in Benin +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. The capital of Bermuda +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Bolivia +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#. +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bolivia +msgid "Villamontes" +msgstr "Villa Montes" + +#. A city in Bolivia +msgid "Viro Viro" +msgstr "Virú-Virú" + +#. A city in Bolivia +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. A city in Botswana +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +msgid "Tshabong" +msgstr "Tsabong" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Goiás in Brazil +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Sergipe in Brazil +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Roraima in Brazil +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. The capital of Brazil +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Paraíba in Brazil +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Acre in Brazil +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A city in Ceará in Brazil +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. A city in Goiás in Brazil +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Maranhão in Brazil +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Paraíba in Brazil +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Alagoas in Brazil +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Paraná in Brazil +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in Amapá in Brazil +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in Piauí in Brazil +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Piraçununga" +msgstr "Pirassununga" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Porto Seguro" + +#. A city in Rondônia in Brazil +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Porto Velho" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Acre in Brazil +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "São Félix" +msgstr "Sao Felix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "São Gabriel" +msgstr "Sao Gabriel" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in Maranhão in Brazil +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A city in São Paulo in Brazil +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A city in Acre in Brazil +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A city in Amazonas in Brazil +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. A city in Piauí in Brazil +msgid "Teresina" +msgstr "Terezinah" + +#. A city in Pará in Brazil +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remedios" + +#. A city in Rondônia in Brazil +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A city in Bahia in Brazil +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. The capital of the British Virgin Islands +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in the British Virgin Islands +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. The capital of Brunei +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Plovdiv" +msgstr "Plovdiv" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#. +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Bulgaria +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. The capital of Burkina Faso +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. The capital of Burundi +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#. +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. A city in Cameroon +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in Cameroon +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Lake" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Begin" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou Island" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Chéticamp" +msgstr "Cheticamp" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "East Poplar" +msgstr "East Poplar" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspe" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in Alberta in Canada +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquiere" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#. +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. The capital of Canada +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Riviere" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#. +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Riviere-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Riviere-la-Madeleine" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. A city in New Brunswick in Canada +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nunavut in Canada +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Thunder Bay" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in Quebec in Canada +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A city in Ontario in Canada +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in Alberta in Canada +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A city in Manitoba in Canada +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A city in British Columbia in Canada +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. A city in Cape Verde +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. The capital of the Cayman Islands +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in the Cayman Islands +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in the Cayman Islands +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. A city in the Central African Republic +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. A city in Chad +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. A city in Chile +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Chile +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Chile +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in Chile +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chile +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. The capital of China +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Peking" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#. +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#. +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#. +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#. +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Liaoning in China +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#. +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#. +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Guangxi in China +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#. +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#. +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#. +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#. +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A city in Xinjiang in China +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#. +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#. +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#. +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#. +msgid "Nanning" +msgstr "Nan-ning" + +#. A city in Shandong in China +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A city in Hainan in China +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#. +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A city in Guangdong in China +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#. +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A city in Guangdong in China +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#. +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyüan" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#. +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#. +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#. +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#. +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'An" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#. +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#. +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A city in Christmas Island +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. A city in Colombia +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in Colombia +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. A city in Colombia +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A city in Colombia +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cucuta" + +#. A city in Colombia +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Colombia +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Colombia +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Comoros +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaleni" + +#. The capital of Comoros +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. The capital of the Republic of the Congo +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. The capital of the Cook Islands +msgid "Avarua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Alajuela" +msgstr "Acajutla" + +#. A city in Costa Rica +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Costa Rica +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. A city in Croatia +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. A city in Croatia +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Croatia +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Croatia +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. A city in Croatia +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Croatia +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Croatia +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Croatia +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. A city in Cuba +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantanamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#. +msgid "Havana" +msgstr "Havanna" + +#. A city in Cuba +msgid "Holguín" +msgstr "Holguin" + +#. A city in Cuba +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. A city in Cyprus +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotíri" + +#. A city in Cyprus +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Cyprus +msgid "Paphos" +msgstr "Páphos" + +#. A city in Cyprus +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Brno" +msgstr "Brünn" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Holešov" +msgstr "Holesov" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlsbad" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrau" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#. +msgid "Prague" +msgstr "Prag" + +#. A city in Côte d'Ivoire +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. A city in Denmark +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#. +msgid "Copenhagen" +msgstr "Kopenhagen" + +#. A city in Denmark +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +msgid "Karup" +msgstr "Karub" + +#. A city in Denmark +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Denmark +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +msgid "Ålborg" +msgstr "Aalborg" + +#. The capital of Djibouti +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. A city in Dominica +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. The capital of the Dominican Republic +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. A city in Ecuador +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. A city in Egypt +msgid "Al 'Arish" +msgstr "al-Arisch" + +#. A city in Egypt +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Hurghada" + +#. A city in Egypt +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#. +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Egypt +msgid "Aswan" +msgstr "Asswan" + +#. A city in Egypt +msgid "Asyut" +msgstr "Asyût" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#. +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#. +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +#. A city in Egypt +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Mersa Matruh" + +#. A city in Egypt +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in Egypt +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. A city in El Salvador +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. The capital of Equatorial Guinea +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. A city in Estonia +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. A city in Estonia +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in the Faroe Islands +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. A city in Finland +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#. +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#. +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#. +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +#. A city in Finland +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#. +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. A city in France +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +msgid "Hésingue" +msgstr "Hörsching" + +#. A city in France +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A city in France +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. A city in France +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in France +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strassburg" + +#. A city in France +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +msgid "Vélizy" +msgstr "Velizy" + +#. A city in France +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. The capital of French Guiana +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. The capital of French Polynesia +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. A city in Gabon +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. The capital of Gambia +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Thuringia in Germany +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. The capital of Germany +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in Thuringia in Germany +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in Bremen in Germany +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in Saxony in Germany +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Saarland in Germany +msgid "Ensheim" +msgstr "Ensheim" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Hamburg in Germany +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Saxony in Germany +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#. +msgid "Munich" +msgstr "München" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#. +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Nejburg an de Donau" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Neuostheim" +msgstr "Nejostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgid "Niederstetten" +msgstr "Nedderstetten" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#. +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nürnberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Schleswig" +msgstr "Schleswig" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A city in Hesse in Germany +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A city in Bavaria in Germany +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. The capital of Ghana +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. The capital of Gibraltar +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. A city in Greece +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroupolis" + +#. A city in Greece +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostoli" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#. +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Athen" + +#. A city in Greece +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoupoli" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#. +msgid "Chíos" +msgstr "Chios" + +#. A city in Greece +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsina" + +#. A city in Greece +msgid "Irákleion" +msgstr "Heraklion" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#. +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamata" + +#. A city in Greece +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpasion" + +#. A city in Greece +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Greece +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Greece +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Greece +msgid "Kárpathos" +msgstr "Karpathos" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#. +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kerkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#. +msgid "Kýthira" +msgstr "Kithira" + +#. A city in Greece +msgid "Lárisa" +msgstr "Larissa" + +#. A city in Greece +msgid "Monólithos" +msgstr "Monolithos" + +#. A city in Greece +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilene" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#. +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mykonos" + +#. A city in Greece +msgid "Náxos" +msgstr "Naxos" + +#. A city in Greece +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Greece +msgid "Páros" +msgstr "Paros" + +#. A city in Greece +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Greece +msgid "Soúda" +msgstr "Souda" + +#. A city in Greece +msgid "Sámos" +msgstr "Samos" + +#. A city in Greece +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanagra" + +#. A city in Greece +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloniki" + +#. A city in Greece +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zakinthos" + +#. A city in Greece +msgid "Áno Síros" +msgstr "Ano Siros" + +#. A city in Greece +msgid "Áraxos" +msgstr "Araxos" + +#. A city in Greece +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Ayios Athanasios" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#. +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#. +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A city in Greenland +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#. +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +#. A city in Greenland +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. A city in Grenada +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +msgid "Saint George's" +msgstr "St. George" + +#. The capital of Guadeloupe +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. A city in Guam +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in Guam +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. The capital of Guatemala +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. A city in Guatemala +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in Guatemala +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Guatemala +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San Jose" + +#. A city in Guatemala +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Guatemala +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. A city in Guernsey +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Guernsey +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. The capital of Guinea +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. The capital of Guyana +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Honduras +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A city in Honduras +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Honduras +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Choluteca Stadt" + +#. A city in Honduras +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Honduras +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A city in Honduras +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Honduras +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Honduras +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Honduras +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Honduras +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Honduras +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. A city in Hong Kong +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. The capital of Hungary +msgid "Budapest" +msgstr "Budapest" + +#. A city in Hungary +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in Hungary +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Hungary +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Hungary +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. A city in Iceland +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +msgid "Eiðar" +msgstr "Eidar" + +#. The capital of Iceland +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Iceland +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarovik" + +#. A city in India +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in India +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#. +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#. +msgid "Bombay" +msgstr "Bombay" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#. +msgid "Calcutta" +msgstr "Kalkutta" + +#. A city in India +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in India +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#. +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#. +msgid "Madras" +msgstr "Madras" + +#. A city in India +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#. +msgid "New Delhi" +msgstr "Nej Delhi" + +#. A city in India +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#. +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#. +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. The capital of Indonesia +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Indonesia +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Indonesia +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#. +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Iran +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abu Musa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#. +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#. +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#. +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#. +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar Abbas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#. +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Buschehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#. +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#. +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar Mahshahr/Mahshahr" + +#. A city in Iran +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#. +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chahbahar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#. +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#. +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahãn" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#. +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#. +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#. +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#. +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#. +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Iran +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#. +msgid "Karaj" +msgstr "Karadsch" + +#. A city in Iran +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Iran +msgid "Kerman" +msgstr "Kermãn" + +#. A city in Iran +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#. +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorram Abad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#. +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Iran +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#. +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#. +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#. +msgid "Now Shahr" +msgstr "Noshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#. +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Urmia" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#. +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Iran +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in Iran +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#. +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Iran +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Iran +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#. +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#. +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#. +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahre-Kord" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#. +msgid "Shiraz" +msgstr "Shĩraz" + +#. A city in Iran +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#. +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabrĩz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#. +msgid "Tehran" +msgstr "Tehran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#. +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#. +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#. +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Corcaigh". +#. +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#. The capital of Ireland. +#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath". +#. +msgctxt "City in Ireland" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire". +#. +msgid "Dunleary" +msgstr "Dunleary" + +#. A city in Ireland +msgid "Glentavraun" +msgstr "Glentavraun" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Sionainn". +#. +msgid "Shannon" +msgstr "Shannon" + +#. The capital of the Isle of Man +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. A city in Israel +msgid "Elat" +msgstr "Eilat" + +#. A city in Israel +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Israel +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Israel +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel-Aviv" + +#. A city in Italy +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +#. A city in Italy +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. A city in Italy +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Italy +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Italy +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Italy +msgid "Bolzano" +msgstr "Bozen" + +#. A city in Italy +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. A city in Italy +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Italy +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. A city in Italy +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. A city in Italy +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +msgid "Cervia" +msgstr "Cérvia" + +#. A city in Italy +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Italy +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in Italy +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Italy +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#. +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Florenz" + +#. A city in Italy +msgid "Forlì" +msgstr "Forli" + +#. A city in Italy +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#. +msgid "Genoa" +msgstr "Genua" + +#. A city in Italy +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Italy +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Italy +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. A city in Italy +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. A city in Italy +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Italy +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Italy +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in Italy +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#. +msgid "Milan" +msgstr "Mailand" + +#. A city in Italy +msgid "Molino di Ancona" +msgstr "Molino di Ancona" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#. +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Neapel" + +#. A city in Italy +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Italy +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Italy +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. A city in Italy +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Italy +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Italy +msgid "Pisa" +msgstr "Pisa" + +#. A city in Italy +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Italy +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Italy +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Italy +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Italy +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. A city in Italy +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#. +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Rom" + +#. A city in Italy +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A city in Italy +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. A city in Italy +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Italy +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. A city in Italy +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. A city in Italy +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. A city in Italy +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. A city in Italy +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. A city in Italy +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. A city in Italy +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy +msgid "Trieste" +msgstr "Triest" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#. +msgid "Turin" +msgstr "Turin" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#. +msgid "Venice" +msgstr "Venedig" + +#. A city in Italy +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Italy +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. A city in Italy +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. The capital of Jamaica +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. A city in Japan +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Japan +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. A city in Japan +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Japan +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Japan +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya Luftstützpunkt" + +#. A city in Japan +msgid "Chitose" +msgstr "Chitose" + +#. A city in Japan +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Japan +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A city in Japan +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Japan +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Japan +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Japan +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Japan +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Japan +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#. A city in Japan +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Japan +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. A city in Japan +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Japan +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Japan +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Japan +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Japan +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Japan +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Japan +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A city in Japan +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Japan +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Japan +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in Japan +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Japan +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#. A city in Japan +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Japan +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Japan +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Japan +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Japan +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A city in Japan +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A city in Japan +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Japan +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Japan +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Japan +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Nakashibetsu" + +#. A city in Japan +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Japan +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Japan +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Japan +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A city in Japan +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Japan +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in Japan +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Japan +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Japan +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A city in Japan +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. A city in Japan +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Japan +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Japan +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. The capital of Japan +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokio" + +#. A city in Japan +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Japan +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Japan +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Japan +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A city in Japan +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A city in Japan +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Japan +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. A city in Japan +msgid "Yokota" +msgstr "Yokote" + +#. A city in Japan +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. A city in Jersey +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. A city in Jordan +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Aqaba" + +#. A city in Jordan +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#. +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. A city in Kazakhstan +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#. +msgid "Aqtau" +msgstr "Aktau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#. +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. The capital of Kazakhstan +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#. +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#. +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Karaganda" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#. +msgid "Qostanay" +msgstr "Kostanay" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#. +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qysylorda" + +#. A city in Kazakhstan +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. A city in Kenya +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Kenya +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +#. A city in Kenya +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. The capital of Kenya +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. A city in Kiribati +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#. +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. The capital of Kyrgyzstan +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#. +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. A city in Latvia +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +msgid "Rīga" +msgstr "Riga" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#. +msgid "Beirut" +msgstr "Beirut" + +#. A city in Libya +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Libya +msgid "Sabha" +msgstr "Sebha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#. +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripoli" + +#. The capital of Liechtenstein +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. A city in Lithuania +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Lithuania +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +msgid "Vilnius" +msgstr "Wilna" + +#. A city in Lithuania +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" + +#. The capital of Luxembourg +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#. +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#. +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. A city in Macedonia +msgid "Ohrid" +msgstr "Ohrid" + +#. The capital of Macedonia +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. A city in Madagascar +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankeny" + +#. The capital of Madagascar +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsirabe" + +#. A city in Madagascar +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Madagascar +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Madagascar +msgid "Toamasina" +msgstr "Tasmanien" + +#. A city in Madagascar +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. A city in Malaysia +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Malaysia +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Malaysia +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Bharu" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Malaysia +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. A city in Malaysia +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Malaysia +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Malaysia +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#. +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. A city in Malta +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. The capital of the Marshall Islands +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. The capital of Martinique +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Martinique +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. A city in Mauritania +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. A city in Mauritius +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. A city in Mayotte +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. The capital of Mayotte +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. A city in Guerrero in Mexico +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Campeche in Mexico +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in Campeche in Mexico +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Yucatán in Mexico +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichén-Itzá" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in México in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#. +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Colima in Mexico +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A city in Morelos in Mexico +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Durango in Mexico +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Jalisco in Mexico +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. A city in Sonora in Mexico +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A city in Guerrero in Mexico +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "Leon" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Colima in Mexico +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. A city in Baja California in Mexico +msgid "Mexicali" +msgstr "Mesicali" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#. +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexiko-Stadt" + +#. A city in Veracruz in Mexico +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A city in Michoacán in Mexico +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A city in Yucatán in Mexico +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#. +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Puebla in Mexico +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A city in Jalisco in Mexico +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A city in Querétaro in Mexico +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Queretaro" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +msgid "Tampico" +msgstr "Tam-pico" + +#. A city in Chiapas in Mexico +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Baja California in Mexico +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A city in México in Mexico +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A city in Coahuila in Mexico +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A city in Chiapas in Mexico +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A city in Michoacán in Mexico +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapán del Progreso" + +#. A city in Veracruz in Mexico +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Tabasco in Mexico +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. The capital of Moldova +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. The capital of Monaco +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#. +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulan-Bator" + +#. A city in Montenegro +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. A city in Morocco +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in Morocco +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Morocco +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. A city in Morocco +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakesch" + +#. A city in Morocco +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Morocco +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Morocco +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouasseur" + +#. A city in Morocco +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#. +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +#. A city in Morocco +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. A city in Mozambique +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. A city in Mozambique +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. A city in Mozambique +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Mozambique +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Mozambique +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Mozambique +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#. +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#. +msgid "Kathmandu" +msgstr "Kathmandu" + +#. The capital of the Netherlands +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. A city in the Netherlands +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#. +msgid "The Hague" +msgstr "Den Haag" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in the Netherlands +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in the Netherlands Antilles +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. A city in New Caledonia +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. The capital of New Caledonia +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. A city in New Zealand +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. The capital of Nicaragua +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Nicaragua +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. A city in Niger +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. The capital of Niger +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Niger +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. A city in Nigeria +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Nigeria +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Nigeria +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. The capital of Niue +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. A city in Norfolk Island +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. A city in Norway +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltasen" + +#. A city in Norway +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Bronnoysund" + +#. A city in Norway +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +msgid "Førde" +msgstr "Forde" + +#. A city in Norway +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Norway +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvag" + +#. A city in Norway +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +msgid "Langenes" +msgstr "Langenes" + +#. A city in Norway +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +#. A city in Norway +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in Norway +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Norway +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in Norway +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +msgid "Ålesund" +msgstr "Aalesund" + +#. A city in Norway +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. A city in Oman +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#. +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. A city in Oman +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. The capital of Pakistan +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Pakistan +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. The capital of Palau +msgid "Koror" +msgstr "Tororo" + +#. The capital of Palau +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. A city in Panama +msgid "David" +msgstr "David" + +#. A city in Panama +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. The capital of Panama +msgid "Panamá" +msgstr "Panamá" + +#. A city in Panama +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. The capital of Papua New Guinea +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. The capital of Paraguay +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. A city in Peru +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Peru +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Peru +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. A city in Peru +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in Peru +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Peru +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. A city in Peru +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. The capital of Peru +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Peru +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. A city in Peru +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Peru +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Peru +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Peru +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Peru +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in Peru +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. A city in the Philippines +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in the Philippines +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in the Philippines +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. The capital of the Philippines +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. A city in the Philippines +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in the Philippines +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in the Philippines +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga" + +#. A city in Poland +msgid "Gdańsk" +msgstr "Danzig" + +#. A city in Poland +msgid "Katowice" +msgstr "Kattowitz" + +#. A city in Poland +msgid "Kraków" +msgstr "Krakau" + +#. A city in Poland +msgid "Poznań" +msgstr "Posen" + +#. A city in Poland +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. A city in Poland +msgid "Szczecin" +msgstr "Stettin" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#. +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warschau" + +#. A city in Poland +msgid "Wrocław" +msgstr "Breslau" + +#. A city in Portugal +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Portugal +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. A city in Portugal +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Portugal +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#. +msgid "Lisbon" +msgstr "Lissabon" + +#. A city in Portugal +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Portugal +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Portugal +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Portugal +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Portugal +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Santo" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#. +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in Portugal +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Portugal +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Puerto Rico +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#. +msgid "Doha" +msgstr "Doha" + +#. A city in Romania +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in Romania +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +#. A city in Romania +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#. +msgid "Bucharest" +msgstr "Bukarest" + +#. A city in Romania +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Romania +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +#. A city in Romania +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Romania +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogalniceanu" + +#. A city in Romania +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Romania +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. A city in Romania +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Romania +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. A city in Romania +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Romania +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +#. A city in Romania +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#. +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#. +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#. +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#. +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#. +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Archangelsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#. +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrachan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#. +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#. +msgid "Bratsk" +msgstr "Brjansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#. +msgid "Bryansk" +msgstr "Brjansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#. +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#. +msgid "Chita" +msgstr "Chita" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#. +msgid "Chul'man" +msgstr "Cul'Man" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#. +msgid "Engel's" +msgstr "Engels" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#. +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#. +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad (Königsberg)" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#. +msgid "Kazan'" +msgstr "Kasan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#. +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerowo" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#. +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Chabarowsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#. +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Chanty-Mansisk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#. +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#. +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#. +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineralnye Vody" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#. +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirny" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#. +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskau" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#. +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#. +msgid "Nal'chik" +msgstr "Naltschik" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#. +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nishnewartowsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#. +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Nowokusnezk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#. +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Nowosibirsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#. +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#. +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#. +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#. +msgid "Perm'" +msgstr "Perm" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#. +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropawlovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#. +msgid "Rostov" +msgstr "Rostow" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#. +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Sankt Petersburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#. +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A city in Russia +msgid "Saratov" +msgstr "Saratow" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#. +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stawropol" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#. +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. A city in Russia +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktywkar" + +#. A city in Russia +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udatschny" + +#. A city in Russia +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. A city in Russia +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Uljanowsk" + +#. A city in Russia +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +#. A city in Russia +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +#. A city in Russia +msgid "Vladivostok" +msgstr "Wladiwostok" + +#. A city in Russia +msgid "Volgograd" +msgstr "Wolgograd " + +#. A city in Russia +msgid "Voronezh" +msgstr "Woronesh" + +#. A city in Russia +msgid "Yakutsk" +msgstr "Jakutsk" + +#. A city in Russia +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Ekaterinburg" + +#. A city in Russia +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Jushno-Sachalinsk" + +#. The capital of Réunion +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Réunion +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. A city in Saint Helena +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. The capital of Saint Lucia +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in Saint Lucia +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. The capital of Samoa +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. The capital of San Marino +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "'Ar'ar" +msgstr "Arar" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Dammam" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "El Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "al-Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "At Ta'if" +msgstr "Taif" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#. +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Jiddah" +msgstr "Jeddah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#. +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#. +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Najran" +msgstr "Najrãn" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#. +msgid "Riyadh" +msgstr "Riad" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabũk" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Saudi Arabia +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu Al Bahr" + +#. A city in Senegal +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in Senegal +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Senegal +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#. +msgid "Belgrade" +msgstr "Belgrad" + +#. A city in Serbia +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Serbia +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. A city in the Seychelles +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. The capital of the Seychelles +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. The capital of Sierra Leone +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. The capital of Singapore +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#. The capital of Slovakia +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava (Pressburg)" + +#. A city in Slovakia +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in Slovakia +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +#. A city in Slovakia +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +msgid "Nitra" +msgstr "Nitra" + +#. A city in Slovakia +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Slovakia +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. The capital of Slovenia +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljubljana (Laibach)" + +#. A city in Slovenia +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor (Marburg an de Drau) " + +#. A city in Slovenia +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. The capital of the Solomon Islands +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. A city in South Africa +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in South Africa +msgid "Cape Town" +msgstr "Kapstadt" + +#. A city in South Africa +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in South Africa +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in South Africa +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in South Africa +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in South Africa +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +#. A city in South Africa +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. A city in South Korea +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Chungju" + +#. A city in South Korea +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in South Korea +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in South Korea +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#. +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in South Korea +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "Pyongtaek" + +#. A city in South Korea +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "Soul". +#. +msgid "Seoul" +msgstr "Seoul" + +#. A city in South Korea +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. A city in Spain +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Spain +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in Spain +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. A city in Spain +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Spain +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Spain +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. A city in Spain +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Spain +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabia" + +#. A city in Spain +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. A city in Spain +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Spain +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "Leon" + +#. A city in Spain +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldios" + +#. A city in Spain +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. The capital of Spain +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. A city in Spain +msgid "Mahón" +msgstr "Mahon" + +#. A city in Spain +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +msgid "Morón" +msgstr "Moron" + +#. A city in Spain +msgid "Málaga" +msgstr "Málaga" + +#. A city in Spain +msgid "Noáin" +msgstr "Noain" + +#. A city in Spain +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in Spain +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in Spain +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Spain +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Spain +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Spain +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. A city in Spain +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Spain +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Spain +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejon del Rey" + +#. A city in Spain +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Spain +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Spain +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. The capital of Sri Lanka +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Sri Lanka +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayake" + +#. The capital of Sri Lanka +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayawardenepura (Kotte)" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#. +msgid "Khartoum" +msgstr "Khartoum" + +#. The capital of Suriname +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Linguere" + +#. The capital of Swaziland +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Swaziland +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. The capital of Swaziland +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. A city in Sweden +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Sweden +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +#. A city in Sweden +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Sweden +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Sweden +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Sweden +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Sweden +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Sweden +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Sweden +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Sweden +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in Sweden +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Sweden +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in Sweden +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in Sweden +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. A city in Sweden +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +msgid "Nyköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Sweden +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Sweden +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. A city in Sweden +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +#. A city in Sweden +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Sweden +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Sweden +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Sweden +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in Sweden +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. A city in Sweden +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. The capital of Switzerland +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#. +msgid "Geneva" +msgstr "Genf" + +#. A city in Switzerland +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in Switzerland +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Switzerland +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Nejenburg" + +#. A city in Switzerland +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. A city in Syria +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Qamischli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#. +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#. +msgid "Damascus" +msgstr "Damaskus" + +#. A city in Syria +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#. +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄巿". +#. +msgid "Kao-hsiung-shih" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#. +msgid "Pu-ting" +msgstr "Pu-ting" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北市". +#. +msgid "T'ai-pei Shih" +msgstr "Tai Peh" + +#. The capital of Tajikistan +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. A city in Tanzania +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Tanzania +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. The capital of Tanzania +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Tanzania +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Tanzania +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. A city in Tanzania +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Tanzania +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. A city in Tanzania +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Tanzania +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Tanzania +msgid "Zanzibar" +msgstr "Sansibar" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#. +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in Thailand +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A city in Thailand +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Thailand +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Thailand +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Thailand +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in Thailand +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Thailand +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Thailand +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Thailand +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Thailand +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Thailand +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. The capital of Togo +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in Togo +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. A city in Tonga +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'Amotu" + +#. The capital of Tonga +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. A city in Trinidad and Tobago +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in Trinidad and Tobago +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. A city in Tunisia +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Tunisia +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in Tunisia +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. A city in Tunisia +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Tunisia +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt-Souk" + +#. A city in Tunisia +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Tunisia +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Tunisia +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +#. A city in Tunisia +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Tunisia +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in Tunisia +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A city in Tunisia +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Tunisia +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. A city in Turkey +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. The capital of Turkey +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. A city in Turkey +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Turkey +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Turkey +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Turkey +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. A city in Turkey +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Turkey +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Turkey +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Turkey +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskişehir" + +#. A city in Turkey +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in Turkey +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Turkey +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Turkey +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. A city in Turkey +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kışlaköy" + +#. A city in Turkey +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. A city in Turkey +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. A city in Turkey +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Turkey +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Turkey +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Turkey +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Turkey +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Turkey +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#. +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. The capital of Tuvalu +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. A city in Uganda +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Uganda +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Uganda +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. A city in Ukraine +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil" + +#. A city in Ukraine +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +#. A city in Ukraine +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnjepropetrowsk" + +#. A city in Ukraine +msgid "Donets'k" +msgstr "Donezk" + +#. A city in Ukraine +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel'" + +#. A city in Ukraine +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankowsk" + +#. A city in Ukraine +msgid "Kharkiv" +msgstr "Charkow" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +msgid "Kiev" +msgstr "Kiew" + +#. A city in Ukraine +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Krywyj Rih" + +#. A city in Ukraine +msgid "L'viv" +msgstr "Lwow" + +#. A city in Ukraine +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mykolajiw" + +#. A city in Ukraine +msgid "Odesa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Ukraine +msgid "Rivne" +msgstr "Rivne" + +#. A city in Ukraine +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol" + +#. A city in Ukraine +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Ukraine +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Ushgorod" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#. +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Dhabi" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "al-Ain" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Fujairah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#. +msgid "Dubai" +msgstr "Dubai" + +#. A city in the United Arab Emirates +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al-Chaima" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#. +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#. +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Castle Donnington" +msgstr "Castle Donnington" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburgh" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in the United Kingdom +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. The capital of the United Kingdom +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Saint Athan" +msgstr "St Athan" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburgh" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wattisham" +msgstr "Wattisham" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in California in the United States +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in California in the United States +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk Pass" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusien" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in California in the United States +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athens" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in California in the United States +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in California in the United States +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in California in the United States +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in California in the United States +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in California in the United States +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Canadian" +msgstr "Canadian" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Canton" +msgstr "Kanton" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Cape Girardeau" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Caro" +msgstr "Kairo" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A city in Arizona in the United States +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in California in the United States +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Childs" +msgstr "Childs" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in California in the United States +msgid "China Lake" +msgstr "China Lake" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in California in the United States +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chisana" +msgstr "Chisana" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chistochina" +msgstr "Chistochina" + +#. A city in California in the United States +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Clarion" +msgstr "Clarión" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Cœur d'Alene" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Cordova" +msgstr "Córdova" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in California in the United States +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in California in the United States +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in California in the United States +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in California in the United States +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Lakes" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Arizona in the United States +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Delaware in the United States +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in New York in the United States +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in California in the United States +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in California in the United States +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in California in the United States +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in California in the United States +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in California in the United States +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Nevada in the United States +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in California in the United States +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Maryland in the United States +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in California in the United States +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Delaware in the United States +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Arizona in the United States +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in California in the United States +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Lake" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in California in the United States +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. A city in California in the United States +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in California in the United States +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in California in the United States +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Montana in the United States +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in California in the United States +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in Nevada in the United States +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. A city in Kansas in the United States +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Limon" +msgstr "Límón" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in California in the United States +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in California in the United States +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in California in the United States +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in California in the United States +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in California in the United States +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Marathon" +msgstr "Marathon" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in California in the United States +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in California in the United States +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in California in the United States +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in California in the United States +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moscow" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in California in the United States +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in California in the United States +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in California in the United States +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in California in the United States +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "New Ulm" +msgstr "Nej-Ulm" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburgh" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in California in the United States +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Newport News" +msgstr "Newport, News" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara-Fälle" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "North Las Vegas" +msgstr "Nord Las Vegas" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in California in the United States +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +#. A city in California in the United States +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Olathe" +msgstr "Olatha" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in California in the United States +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in California in the United States +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#. A city in California in the United States +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in California in the United States +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in California in the United States +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Panama City" +msgstr "Panamá City" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in California in the United States +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Rhode Island in the United States +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Arizona in the United States +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburgh" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburg" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in California in the United States +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in California in the United States +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Rhode Island in the United States +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in California in the United States +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in California in the United States +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in California in the United States +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in California in the United States +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Virginia in the United States +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in California in the United States +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Robertson" +msgstr "Robertson" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in South Carolina in the United States +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. A city in Georgia in the United States +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in California in the United States +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Vermont in the United States +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Maryland in the United States +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in California in the United States +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in Maryland in the United States +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Jose" +msgstr "San José" + +#. A city in California in the United States +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in California in the United States +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Maine in the United States +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in California in the United States +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Montana in the United States +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in California in the United States +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Louisiana in the United States +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in Tennessee in the United States +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Kentucky in the United States +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. A city in California in the United States +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Vermont in the United States +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in Idaho in the United States +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. A city in California in the United States +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in California in the United States +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. A city in Alaska in the United States +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Indiana in the United States +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Oregon in the United States +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in California in the United States +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in California in the United States +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Torreon" +msgstr "Torreón" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in New Jersey in the United States +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Colorado in the United States +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Alabama in the United States +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in California in the United States +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in New Mexico in the United States +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Alabama in the United States +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A city in California in the United States +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in Idaho in the United States +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in California in the United States +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. A city in California in the United States +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in California in the United States +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in Florida in the United States +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaíso" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaíso" + +#. A city in California in the United States +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in Washington in the United States +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. A city in California in the United States +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Missouri in the United States +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Mississippi in the United States +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A city in Texas in the United States +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in California in the United States +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virginia Beach" + +#. A city in California in the United States +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in Hawaii in the United States +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waikiki" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Michigan in the United States +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Indiana in the United States +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. The capital of the United States +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Iowa in the United States +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in New York in the United States +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in California in the United States +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A city in Iowa in the United States +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Illinois in the United States +msgid "West Chicago" +msgstr "West-Chicago" + +#. A city in California in the United States +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A city in Arkansas in the United States +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. A city in Missouri in the United States +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Utah in the United States +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A city in Rhode Island in the United States +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Beach" + +#. A city in Colorado in the United States +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in West Virginia in the United States +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A city in New York in the United States +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New Hampshire in the United States +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in North Dakota in the United States +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Delaware in the United States +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Georgia in the United States +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Connecticut in the United States +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A city in Kansas in the United States +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A city in Texas in the United States +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A city in Nevada in the United States +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in Florida in the United States +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A city in North Carolina in the United States +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A city in Maine in the United States +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Virginia in the United States +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A city in Montana in the United States +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf Point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Massachusetts in the United States +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Minnesota in the United States +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Wyoming in the United States +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Washington in the United States +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A city in Alaska in the United States +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A city in South Dakota in the United States +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A city in New York in the United States +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A city in Nebraska in the United States +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Arizona in the United States +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A city in Ohio in the United States +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" + +#. A city in the United States Virgin Islands +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in the United States Virgin Islands +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#. A city in Uruguay +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Uruguay +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in Uruguay +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarkand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#. +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Termiz" +msgstr "Termez" + +#. A city in Uzbekistan +msgid "Urganch" +msgstr "Urgench" + +#. A city in Venezuela +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Venezuela +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Venezuela +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Venezuela +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in Venezuela +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Venezuela +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Venezuela +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A city in Venezuela +msgid "Maturín" +msgstr "Maturin" + +#. A city in Venezuela +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A city in Venezuela +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Venezuela +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in Venezuela +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Venezuela +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#. A city in Viet Nam +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#. +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#. +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho-Chi-Minh Stadt" + +#. A city in Wallis and Futuna +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#. A city in Yemen +msgid "'Adan" +msgstr "Adan" + +#. A city in Yemen +msgid "'Ataq" +msgstr "Ataq" + +#. A city in Yemen +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sadah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#. +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanana'a" + +#. A city in Yemen +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta Izz" + +#. A city in Zambia +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#. +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#~ msgid "Luanda" +#~ msgstr "Luanda" +#~ msgid "San Miguel de Tucumán" +#~ msgstr "San Miguel de Tucumán" +#~ msgid "Fox Bay" +#~ msgstr "Fox Bay" +#~ msgid "Malahat" +#~ msgstr "Malahat" +#~ msgid "Port Colborne" +#~ msgstr "Port Colborne" +#~ msgid "Nausori" +#~ msgstr "Nausori" +#~ msgid "Suva" +#~ msgstr "Suva" +#~ msgid "Manado" +#~ msgstr "Manado" +#~ msgid "Kunigami" +#~ msgstr "Kunigami" +#~ msgid "Casablanca" +#~ msgstr "Casablanca" +#~ msgid "Inhambane" +#~ msgstr "Inhambane" +#~ msgid "Tete" +#~ msgstr "Tete" +#~ msgid "Windhoek" +#~ msgstr "Windhoek" +#~ msgid "Soesterberg" +#~ msgstr "Soesterberg" +#~ msgid "Ibadan" +#~ msgstr "Ibadan" +#~ msgid "Wewak" +#~ msgstr "Wewak" +#~ msgid "Cajamarca" +#~ msgstr "Cajamarca" +#~ msgid "Juanjuí" +#~ msgstr "Juanjui" +#~ msgid "Tingo María" +#~ msgstr "Tingo Maria" +#~ msgid "Yurimaguas" +#~ msgstr "Yurimaguas" +#~ msgid "Warszawa" +#~ msgstr "Warschau" +#~ msgid "Rustenburg" +#~ msgstr "Rustenburg" +#~ msgid "Standerton" +#~ msgstr "Standerton" +#~ msgid "P'ohang" +#~ msgstr "Pǒhang" +#~ msgid "Sach'on" +#~ msgstr "Sach'on" +#~ msgid "Saint Mawgan" +#~ msgstr "Saint Mawgan" +#~ msgid "Cantwell" +#~ msgstr "Cantwell" +#~ msgid "Central" +#~ msgstr "Central" +#~ msgid "Deering" +#~ msgstr "Deering" +#~ msgid "Golovin" +#~ msgstr "Golovin" +#~ msgid "Green River" +#~ msgstr "Green River" +#~ msgid "Kremmling" +#~ msgstr "Kremmling" +#~ msgid "Lincolnton" +#~ msgstr "Lincolnton" + +#~| msgid "Monticello" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Monticello" +#~ msgstr "Monticello" +#~ msgid "New Shoreham" +#~ msgstr "New Shoreham" +#~ msgid "Red Cliff" +#~ msgstr "Red Cliff" +#~ msgid "Richlands" +#~ msgstr "Richlands" +#~ msgid "Sabine Pass" +#~ msgstr "Sabine Pass" +#~ msgid "Taunton" +#~ msgstr "Taunton" +#~ msgid "West Yellowstone" +#~ msgstr "West Yellowstone" +#~ msgid "Whiteville" +#~ msgstr "Whiteville" +#~ msgid "Willimantic" +#~ msgstr "Willimantic" +#~ msgid "Woodward" +#~ msgstr "Woodward" +#~ msgid "Harare" +#~ msgstr "Harare" +#~ msgid "Abilene Regional Airport" +#~ msgstr "Abilene, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Abu Dhabi Bateen Airport" +#~ msgstr "Abu Dhabi, Flooghaven" +#~ msgid "Abu Dhabi International Airport" +#~ msgstr "Abu Dhabi, internationaler Flooghaven" +#, fuzzy +#~ msgid "Abumusa Island, Abumusa Airport" +#~ msgstr "Abumusa Island/Abumusa" +#~ msgid "Adams Field" +#~ msgstr "Adams Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adana-Incirlik Airport" +#~ msgstr "Adana/Incirlik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adana-Sakirpasa Airport" +#~ msgstr "Adana/Sakirpasa" +#~ msgid "Addison Airport" +#~ msgstr "Addison Flooghaven" +#~ msgid "Afonsos Airport" +#~ msgstr "Afonsos Airport" +#~ msgid "Air Force Academy" +#~ msgstr "Air Force Academy" +#~ msgid "Airlake Airport" +#~ msgstr "Airlake, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akron Fulton International Airport" +#~ msgstr "Akron, Akron Fulton International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akron-Canton Regional Airport" +#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Al Udeid" +#~ msgstr "Al Udeid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alamogordo-White" +#~ msgstr "Alamogordo" +#~ msgid "Albuquerque International Airport" +#~ msgstr "Albuquerque, Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Aldergrove Airport" +#~ msgstr "Aldergrove, Flooghaven" +#~ msgid "Alexandria Borg El Arab" +#~ msgstr "Alexandria Borg El Arab" +#~ msgid "Alexandria Esler Regional Airport" +#~ msgstr "Alexandria Esler, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Alexandria International Airport" +#~ msgstr "Alexandria, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allegheny County Airport" +#~ msgstr "Fulton County Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Altus / Quartz Mountain Regional Airport" +#~ msgstr "Garfield County, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Altus Air Force Base" +#~ msgstr "Nellis Air Force Base" +#~ msgid "Ambouli" +#~ msgstr "Ambouli" +#~ msgid "Ankara-Esenboga Airport" +#~ msgstr "Ankara/Esenboga, Flooghaven" +#~ msgid "Ankara-Etimesgut Airport" +#~ msgstr "Ankara/Etimesgut, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ankara-Guvercin Lik Airport" +#~ msgstr "Ankara/Guvercin Lik" +#~ msgid "Ansbach" +#~ msgstr "Ansbach" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aomen" +#~ msgstr "Aden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ardmore Downtown Executive Airport" +#~ msgstr "Ardmore, Ardmore Downtown Executive Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ardmore Municipal Airport" +#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Arkansas City" +#~ msgstr "Arkansas City" + +#, fuzzy +#~ msgid "Austin-Bergstrom International Airport" +#~ msgstr "Pudong International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aviano US Air Force Base" +#~ msgstr "Cannon Air Force Base" +#~ msgid "Baden-Baden" +#~ msgstr "Baden-Baden" +#~ msgid "Baltimore / Martin" +#~ msgstr "Baltimore / Martin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Baltimore, Inner Harbor" +#~ msgstr "Inner Harbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Baltimore-Washington International Airport" +#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport" +#~ msgid "Banff Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Banff, Marine-Flugwetterbeobachtung" +#~ msgid "Barca" +#~ msgstr "Barca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Barksdale Air Force Base" +#~ msgstr "Castle Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beale Air Force Base" +#~ msgstr "Castle Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beldringe" +#~ msgstr "Blanding" +#~ msgid "Belfast / Harbour" +#~ msgstr "Belfast, Hafen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belo Horizonte Airport" +#~ msgstr "Belo Horizonte" +#~ msgid "Berlin-Schoenefeld" +#~ msgstr "Berlin-Schoenefeld" +#~ msgid "Berlin-Tegel" +#~ msgstr "Berlin-Tegel" +#~ msgid "Berlin-Tempelhof" +#~ msgstr "Berlin-Tempelhof" +#~ msgid "Blaine" +#~ msgstr "Blaine" +#~ msgid "Bobby L Chain Municipal Airport" +#~ msgstr "Bobby L Chain, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Bolton Field Airport" +#~ msgstr "Bolton Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bowman Field Airport" +#~ msgstr "Bolton Field Airport" +#~ msgid "Bradenton" +#~ msgstr "Bradenton" +#~ msgid "Bratts Lake" +#~ msgstr "Bratts Lake" +#~ msgid "Brown Field Municipal Airport" +#~ msgstr "Brown Field, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Brunswick / Glynco" +#~ msgstr "Brunswick, Glynco" +#~ msgid "Bucharest / Imh" +#~ msgstr "Bukarest" +#~ msgid "Burke Lakefront Airport" +#~ msgstr "Berens Lakefront, Flooghaven" +#~ msgid "Bush Field" +#~ msgstr "Bush Field" +#~ msgid "Cairns Army Air Field / Ozark" +#~ msgstr "Grayling Army Airfield, Ozark" +#~ msgid "Calden" +#~ msgstr "Calden" +#~ msgid "Calgary International" +#~ msgstr "Calgary International" +#~ msgid "Calgary-Springbank Airport" +#~ msgstr "Calgary-Springbank Airport" +#~ msgid "Cannon Air Force Base / Clovis" +#~ msgstr "Cannon Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capital City Airport" +#~ msgstr "Lusaka, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Cecil Field Airport" +#~ msgstr "Cecil Field Airport" +#~ msgid "Centennial Airport" +#~ msgstr "Centennial, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Changi Airport" +#~ msgstr "Craig, Flooghaven" +#~ msgid "Charleroi" +#~ msgstr "Charleroi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Charles de Gaulle International Airport" +#~ msgstr "Chantilly-Dulles International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Charlestown" +#~ msgstr "Charleston" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chicago / Romeoville, Lewis University Airport" +#~ msgstr "Romeoville, Lewis-University-Flooghaven" +#~ msgid "Chicago / Wheeling, Pal-Waukee Airport" +#~ msgstr "Chicago / Wheeling, Pal-Waukee Flooghaven" +#~ msgid "Chicago Midway Airport" +#~ msgstr "Chicago Midway, Flooghaven" +#~ msgid "Chicago-O'Hare International Airport" +#~ msgstr "Chicago O'Hare, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chitose Air Base" +#~ msgstr "Chitose Luftstützpunkt" +#~ msgid "Chitose Japanese Air Self Defense Force" +#~ msgstr "Chitose, Japansche Luftabwehr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ciampino Airport" +#~ msgstr "Canoas Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cincinnati Municipal Airport, Lunken Field" +#~ msgstr "Chatham, StadtFlooghaven" +#~ msgid "City of Colorado Springs Municipal Airport" +#~ msgstr "Colorado Springs, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Cleveland / Cuyahoga" +#~ msgstr "Cleveland, Cuyahoga" +#~ msgid "Cleveland-Hopkins International Airport" +#~ msgstr "Cleveland-Hopkins International Airport" +#~ msgid "Clinton Regional Airport" +#~ msgstr "Clinton, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Clinton-Sherman Airport" +#~ msgstr "Clinton-Sherman, Flooghaven" +#~ msgid "Clovis Municipal Airport" +#~ msgstr "Clovis, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cobb County-McCollum Field Airport" +#~ msgstr "McCollum Field Airport" +#~ msgid "Cocoa Beach" +#~ msgstr "Cocoa Beach" +#~ msgid "Cologne" +#~ msgstr "Köln" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colonel James Jabara Airport" +#~ msgstr "Jones Jr. Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columbia Metropolitan Airport" +#~ msgstr "McCollum Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columbia Owens Downtown Airport" +#~ msgstr "Owens Downtown Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columbus Air Force Base" +#~ msgstr "Holloman Air Force Base" +#~ msgid "Congonhas Airport" +#~ msgstr "Congonhas Airport" +#~ msgid "Copper Mountain" +#~ msgstr "Copper Mountain" + +#, fuzzy +#~ msgid "Corpus Christi International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" +#~ msgid "Covington" +#~ msgstr "Covington" +#~ msgid "Cox Dayton International Airport" +#~ msgstr "Cox Dayton International Airport" +#~ msgid "Craig Municipal Airport" +#~ msgstr "Craig, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Crystal Airport" +#~ msgstr "Crystal, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Curitiba Airport" +#~ msgstr "City Airport" +#~ msgid "Cypress Hills Park" +#~ msgstr "Cypress Hills Park" +#~ msgid "Dalcross" +#~ msgstr "Dalcross" +#~ msgid "Dallas Love Field" +#~ msgstr "Dallas Love Field" +#~ msgid "Dam Dam" +#~ msgstr "Dam Dam" +#~ msgid "Daniel Field" +#~ msgstr "Daniel Field" +#~ msgid "Dannelly Field" +#~ msgstr "Dannelly Field" +#~ msgid "Davis-Monthan Air Force Base" +#~ msgstr "Davis-Monthan Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dayton / Wright-Patterson Air Force Base" +#~ msgstr "Dyess Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dayton-Wright Brothers Airport" +#~ msgstr "Wainwright, Flooghaven" +#~ msgid "De Kalb-Peachtree Airport" +#~ msgstr "De Kalb-Peachtree, Flooghaven" +#~ msgid "Denver International Airport" +#~ msgstr "Denver, Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Denver NEXRAD Station" +#~ msgstr "Denver, Radarstation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detroit / Grosse Ile, Grosse Ile Airport" +#~ msgstr "Grosse Ile Flooghaven" +#~ msgid "Detroit City Airport" +#~ msgstr "Detroit City Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detroit Metropolitan Wayne County Airport" +#~ msgstr "Dona Ana County Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deurne" +#~ msgstr "Cleburne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Doha International Airport" +#~ msgstr "International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domodedovo Airport" +#~ msgstr "Domodedovo" +#~ msgid "Double Eagle II Airport" +#~ msgstr "Double Eagle II Airport" +#~ msgid "Drake Field" +#~ msgstr "Drake Field" +#~ msgid "Duluth International Airport" +#~ msgstr "Duluth International Airport" +#~ msgid "Dyce" +#~ msgstr "Dyce" +#~ msgid "Dyess Air Force Base" +#~ msgstr "Dyess Air Force Base" +#~ msgid "Délįne Airport" +#~ msgstr "Deline, Flooghaven" +#~ msgid "Edmonton International" +#~ msgstr "Edmonton International Flooghaven" +#~ msgid "Edmonton Municipal" +#~ msgstr "Edmonton, Stadt" +#~ msgid "Edmonton Municipal CR10" +#~ msgstr "Edmonton, Stadt (CR10)" +#~ msgid "Edmonton Namao" +#~ msgstr "Edmonton Namao" +#~ msgid "Eduardo Gomes International Airport" +#~ msgstr "Eduardo Gomes International Airport" +#~ msgid "Edwards Air Force Auxiliary North Base" +#~ msgstr "Edwards Air Force Auxiliary North Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edwards Air Force Base" +#~ msgstr "March Air Force Base" +#~ msgid "Eielson Air Force Base" +#~ msgstr "Eielson Air Force Base" +#~ msgid "El Cajon" +#~ msgstr "El Cajon" +#~ msgid "Elmendorf Air Force Base" +#~ msgstr "Elmendorf Air Force Base" +#~ msgid "Enid Woodring Regional Airport" +#~ msgstr "Enid Woodring Regional Airport" +#~ msgid "Es Senia Airport" +#~ msgstr "Es Senia Airport" +#~ msgid "Eureka, Skelton Airport" +#~ msgstr "Eureka, Skelton Airport" +#~ msgid "Fairbanks International Airport" +#~ msgstr "Fairbanks International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Faleolo" +#~ msgstr "Fallon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fayetteville / Springdale, Northwest Arkansas Regional Airport" +#~ msgstr "Northwest Arkansas Regional Airport" +#~ msgid "Fayetteville Regional Airport" +#~ msgstr "Fayetteville, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Felts Field" +#~ msgstr "Felts Field" +#~ msgid "Flying Cloud Airport" +#~ msgstr "Flying Cloud Flooghaven" +#~ msgid "Fontanarossa Airport" +#~ msgstr "Fontanarossa Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forbes Field" +#~ msgstr "Topeka, Forbes Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Bragg / Simmons Army Airfield" +#~ msgstr "Fort Greely/Allen Army Airfield" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Campbell U. S. Army Airfield" +#~ msgstr "Hamby, U. S. Army Airfield" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Eustis / Felker" +#~ msgstr "Fort Eustis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Lauderdale / Hollywood International Airport" +#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Lauderdale Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Meade / Tipton" +#~ msgstr "Fort Madison" +#~ msgid "Fort Sill" +#~ msgstr "Fort Sill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Wainwright AAF" +#~ msgstr "Wainwright" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Worth Alliance Airport" +#~ msgstr "Porto Alegre Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fort Worth, Naval Air Station" +#~ msgstr "Naval Air Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forth Worth Spinks Airport" +#~ msgstr "Spinks, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fulton County Airport-Brown Field" +#~ msgstr "Fulton County Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Galeao" +#~ msgstr "Galena" +#~ msgid "Gatwick Airport" +#~ msgstr "Gatwick Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gen Maria Airport" +#~ msgstr "La Guardia, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Mitchell International Airport" +#~ msgstr "Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ghedi Airport" +#~ msgstr "George, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gillot" +#~ msgstr "Gillette" +#~ msgid "Glynco" +#~ msgstr "Glynco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grand Forks Air Force Base" +#~ msgstr "Randolph Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grand Forks International Airport" +#~ msgstr "Vancouver, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grand Marais / Cook County Airport" +#~ msgstr "Cook-County-Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grand Marais, The Bay of Grand Marais" +#~ msgstr "The Bay of Grand Marais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grosse Ile" +#~ msgstr "Grosse Ile Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Göteborg-Landvetter Airport" +#~ msgstr "George, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Göteborg-Save Airport" +#~ msgstr "George, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Halifax International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" +#~ msgstr "Finkenwerder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hamburg-Fuhlsbuettel" +#~ msgstr "Fuhlsbüttel" +#~ msgid "Hanchey AHP / Ozark" +#~ msgstr "Ozark, Hanchey Army-Hubschrauberlandeplatz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Harrell" +#~ msgstr "Carroll" +#~ msgid "Harrisburg International Airport" +#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hartsfield - Jackson Atlanta International Airport" +#~ msgstr "Jackson International Airport" +#~ msgid "Hawkins Field Airport" +#~ msgstr "Hawkins Field Airport" +#~ msgid "Heathrow Airport" +#~ msgstr "Heathrow Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helsinki-Malmi" +#~ msgstr "Helsinki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helsinki-Vantaa" +#~ msgstr "Helsinki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Henderson Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hill Air Force Base / Ogden" +#~ msgstr "Macdill Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hiroshima Airport" +#~ msgstr "Homer, Flooghaven" +#~ msgid "Hiroshimanishi" +#~ msgstr "Hiroshimanishi" +#~ msgid "Holloman Air Force Base" +#~ msgstr "Holloman Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hongqiao Airport" +#~ msgstr "Hooks Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Honolulu International Airport" +#~ msgstr "Hongqiao International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hooks Memorial Airport" +#~ msgstr "Hooks Airport" +#~ msgid "Horta" +#~ msgstr "Horta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Houston / Ellington" +#~ msgstr "Huntington" + +#, fuzzy +#~ msgid "Houston Hobby Airport" +#~ msgstr "Hobby, Flooghaven" +#~ msgid "Houston Intercontinental Airport" +#~ msgstr "Houston InterkontinentalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hunter U. S. Army Airfield" +#~ msgstr "Hamby, U. S. Army Airfield" +#~ msgid "Ile Aux Perroquets" +#~ msgstr "Ile Aux Perroquets" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iles de la Madeleineque." +#~ msgstr "Iles De La Madeleineque" +#~ msgid "Iles-De-La-Madelein" +#~ msgstr "Iles-De-La-Madelein" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indianapolis International Airport" +#~ msgstr "Hongqiao International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indianapolis, Eagle Creek Airpark" +#~ msgstr "Eagle Creek Luftpark" + +#, fuzzy +#~ msgid "Istanbul-Ataturk Airport" +#~ msgstr "Paulatuk, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Istanbul-Sabiha Gokcen Airport" +#~ msgstr "Ashtabula-County-Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Istrana Airport" +#~ msgstr "International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Izmir-Adnan Menderes Airport" +#~ msgstr "Adnan Menderes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Izmir-Cigli Airport" +#~ msgstr "Craig, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jacarepagua Airport" +#~ msgstr "Jacarepaguá Airport" +#~ msgid "Jackson International Airport" +#~ msgstr "Jackson International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jacksonville International Airport" +#~ msgstr "Jackson International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jacksonville, Naval Air Station" +#~ msgstr "Naval Air Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jacqueline Cochran Regional Airport" +#~ msgstr "Garfield County, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Johnson County Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" +#~ msgid "Jones Jr. Airport" +#~ msgstr "Jones Jr. Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kaneohe, Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "Marinekorps Luftstützpunkt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kansas City Downtown Airport" +#~ msgstr "Owens Downtown Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kansas City International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kasuminome Air Base" +#~ msgstr "Kasuminome Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kelly Air Force Base" +#~ msgstr "Kelly Air Force Base" +#~ msgid "Kelp Reefs" +#~ msgstr "Kelp Reefs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kendall-Tamiami Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kennedy International Airport" +#~ msgstr "International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key Field" +#~ msgstr "Duke Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key West International Airport" +#~ msgstr "Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key West, Naval Air Station" +#~ msgstr "Naval Air Station" +#~ msgid "King Khaled International Airport" +#~ msgstr "King Khaled International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kingsford" +#~ msgstr "Kingston" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kisauni" +#~ msgstr "Kisangani" +#~ msgid "Kissimmee Municipal Airport" +#~ msgstr "Kissimmee, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Koror, Palau" +#~ msgstr "Koror, Palau, Nationaler Wetterdienst" + +#, fuzzy +#~ msgid "La Carlota Airport" +#~ msgstr "La Aurora Airport" +#~ msgid "La Guardia Airport" +#~ msgstr "La Guardia, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "La Veta Pass" +#~ msgstr "Las Vegas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lagos" +#~ msgstr "Laos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lake Hood Seaplane Base" +#~ msgstr "Lake Hood Flugbootbasis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lake Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgid "Lanseria" +#~ msgstr "Lanseria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lansing Municipal Airport" +#~ msgstr "Wayne, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Las Bajadas" +#~ msgstr "Las Tunas" +#~ msgid "Laughlin" +#~ msgstr "Laughlin" +#~ msgid "Laurel" +#~ msgstr "Laurel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lawton Municipal Airport" +#~ msgstr "Wayne, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linate Airport" +#~ msgstr "City Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lippstadt" +#~ msgstr "Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Little Rock Air Force Base" +#~ msgstr "Castle Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lompoc Airport" +#~ msgstr "Homer, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "London City Airport" +#~ msgstr "City Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Longue Point de Mingan" +#~ msgstr "Longue Point de Mingan" +#~ msgid "Lorain" +#~ msgstr "Lorain" + +#, fuzzy +#~ msgid "Los Angeles / USC Campus Downtown" +#~ msgstr "Los Angeles, Universität von Südkalifornien (USC)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Los Angeles International Airport" +#~ msgstr "Nogales International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loshitsa" +#~ msgstr "Louisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loshitsa / Minsk International" +#~ msgstr "Minsk-Loshitsa, Flooghaven" +#~ msgid "Loveland" +#~ msgstr "Loveland" + +#, fuzzy +#~ msgid "Luke Air Force Base / Phoenix" +#~ msgstr "Reese Air Force Base / Lubbock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lyon-Bron Airport" +#~ msgstr "Logan, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lyon-Satolas Airport" +#~ msgstr "Canoas Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "MBS International Airport" +#~ msgstr "International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Macdill Air Force Base, Fl." +#~ msgstr "Macdill Air Force Base" +#~ msgid "Madison County Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Majuro Atoll" +#~ msgstr "Majuro-Atoll, Nationaler Wetterdienst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Majuro Atoll, Marshall Islands International Airport" +#~ msgstr "Majuro-Atoll, Marshall-Inseln, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Malcolm McKinnon Airport" +#~ msgstr "McCollum Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Malpensa Airport" +#~ msgstr "Spinks, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manaus Airport" +#~ msgstr "Canoas Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maplecreek Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Vancouver, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marietta / Dobbins Air Force Base" +#~ msgstr "March Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marte Airport" +#~ msgstr "O'Hare Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maxwell Air Force Base / Montgomery" +#~ msgstr "Macdill Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "McCarran International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "McConnell Air Force Base" +#~ msgstr "Macdill Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "McGregor Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" +#~ msgid "McNabs Island" +#~ msgstr "McNabs Island" + +#, fuzzy +#~ msgid "McTavish Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Cape Tobin Automated Reporting Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "Meacham International Airport" +#~ msgstr "Huanghua International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merced / Castle Air Force Base" +#~ msgstr "Castle Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merced Municipal Airport" +#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merrill Field Airport" +#~ msgstr "Cecil Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mesa / Falcon Field" +#~ msgstr "Falcon Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Metcalf Field" +#~ msgstr "Toledo, Metcalf Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miami International Airport" +#~ msgstr "International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Midland Airpark" +#~ msgstr "Millard, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Midland International Airport" +#~ msgstr "Yaoqiang International Airport" +#~ msgid "Millard Airport" +#~ msgstr "Millard, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Milton, Whiting Field Naval Air Station North" +#~ msgstr "Whiting Field - Nord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Milton, Whiting Field South" +#~ msgstr "Whiting Field - Süd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Milwaukee / Timmerman" +#~ msgstr "Milwaukee" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minneapolis / Blaine" +#~ msgstr "Minneapolis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minneapolis-St. Paul International Airport" +#~ msgstr "Minneapolis-St.Paul International Airport" +#~ msgid "Minocqua" +#~ msgstr "Minocqua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minot Air Force Base" +#~ msgstr "Moody Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minot International Airport" +#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miramar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miramar MCAS / Mitscher Field Airport" +#~ msgstr "Marinekorps-Luftstützpunkt Miramar, Mitscher Field Flooghaven" +#~ msgid "Mobile Downtown Airport" +#~ msgstr "Mobile, Downtown-Flooghaven" +#~ msgid "Mobile Regional Airport" +#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monterrey International Airport" +#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Montgomery Field" +#~ msgstr "Montgomery Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Montichiara Airport" +#~ msgstr "Municipal, Flooghaven" +#~ msgid "Montpelier" +#~ msgstr "Montpelier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Montreal-Mirabel Airport" +#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monument" +#~ msgstr "Moulmein" +#~ msgid "Muir" +#~ msgstr "Muir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nancy-Essey Airport" +#~ msgstr "Stanley, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nancy-Ochey Airport" +#~ msgstr "Bacacheri Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "New London" +#~ msgstr "New London Ledge" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Orleans International Airport" +#~ msgstr "Nogales International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Orleans Lakefront Airport" +#~ msgstr "New Orleans, Lakefront" +#~ msgid "New River" +#~ msgstr "New River" + +#, fuzzy +#~ msgid "New York City, Central Park" +#~ msgstr "Central Park" + +#, fuzzy +#~ msgid "Newport News / Williamsburg International Airport" +#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norfolk International Airport" +#~ msgstr "Nogales International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norfolk, Naval Air Station" +#~ msgstr "Naval Air Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Norman" +#~ msgid "North Las Vegas Airport" +#~ msgstr "North Las Vegas Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Northeast Philadelphia Airport" +#~ msgstr "Nordost-Philadelphia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nouzha Airport" +#~ msgstr "South Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "O. R. Tambo International Airport" +#~ msgstr "Tokio, International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oahu, Kalaeloa Airport" +#~ msgstr "Charlevoix, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Obihiro Airport" +#~ msgstr "Kushiro, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oceana" +#~ msgstr "Ocala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oceanside Municipal Airport" +#~ msgstr "Ocean City, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oceanside, Camp Pendleton, Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "Iwakuni, Marinekorps Luftstützpunkt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ogden-Hinckley Airport" +#~ msgstr "Kennedy Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ohio State University Airport" +#~ msgstr "Romeoville, Lewis-University-Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old Yundum" +#~ msgstr "Banjul / Yundum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Omaha / Offutt Air Force Base" +#~ msgstr "Offutt Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Omaha, Eppley Airfield" +#~ msgstr "Zama Airfield" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opa Locka Airport" +#~ msgstr "Opelika, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Orlando Executive Airport" +#~ msgstr "Madison County Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Orlando International Airport" +#~ msgstr "Pudong International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oscar Macha Airport" +#~ msgstr "Mustang Beach Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outlaw Field Airport" +#~ msgstr "Hawkins Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oxnard Airport" +#~ msgstr "O'Hare Airport" +#~ msgid "Page Field" +#~ msgstr "Page Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Palam" +#~ msgstr "Pala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Palermo Boccadifalco" +#~ msgstr "Boccadifalco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Palm Springs Regional Airport" +#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paris-Le Bourget Airport" +#~ msgstr "George, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paris-Orly" +#~ msgstr "Paris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paya Lebar Airport" +#~ msgstr "Pease, Flooghaven" +#~ msgid "Peachtree City" +#~ msgstr "Peachtree City" + +#, fuzzy +#~ msgid "Peachtree City-Falcon Field" +#~ msgstr "Peachtree City" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pearland Regional Airport" +#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pedras Rubras" +#~ msgstr "Piedras Negras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pensacola Regional Airport" +#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pensacola, Naval Air Station" +#~ msgstr "Naval Air Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "Peter O Knight Airport" +#~ msgstr "Deering, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Philadelphia International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Philip Billard Municipal Airport" +#~ msgstr "Litchfield, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Phoenix Sky Harbor International Airport" +#~ msgstr "Tokio, International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Phoenix-Deer Valley Municipal Airport" +#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pierre Elliot Trudeau International Airport" +#~ msgstr "Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pirkkala" +#~ msgstr "Tampere/Pirkkala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pittsburgh International Airport" +#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pleso" +#~ msgstr "Clemson" +#~ msgid "Pointe Noire" +#~ msgstr "Pointe Noire" +#~ msgid "Pope Air Force Base" +#~ msgstr "Pope Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port Arthur" +#~ msgstr "Port Alsworth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port Columbus International Airport" +#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portage, Portage Glacier" +#~ msgstr "Portage-Gletscher" +#~ msgid "Portela" +#~ msgstr "Portela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portland International Airport" +#~ msgstr "Pudong International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portland-Hillsboro Airport" +#~ msgstr "Hillsboro, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portland-Troutdale Airport" +#~ msgstr "Troutdale, Flooghaven" +#~ msgid "Porto Alegre Airport" +#~ msgstr "Porto Alegre Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pouthichentong" +#~ msgstr "Worthington" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pudong Airport" +#~ msgstr "Logan, Flooghaven" +#~ msgid "Pullman" +#~ msgstr "Pullman" + +#, fuzzy +#~ msgid "Punta Raisi Airport" +#~ msgstr "Punta Raisi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qikiqtarjuaq Airport" +#~ msgstr "Asahigawa Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redbird Airport" +#~ msgstr "Millard, Flooghaven" +#~ msgid "Regina University" +#~ msgstr "Regina University" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rio de Janeiro Airport" +#~ msgstr "Rio de Janeiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Riverside / March Air Force Base" +#~ msgstr "March Air Force Base" +#~ msgid "Riverside Municipal Airport" +#~ msgstr "Safford, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rolla" +#~ msgstr "Cotulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Roma Fiumicino" +#~ msgstr "Rom, Fiumicino" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romeoville" +#~ msgstr "Somerville" + +#, fuzzy +#~ msgid "S. Angelo Airport" +#~ msgstr "Jiangbe Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sacramento Executive Airport" +#~ msgstr "Sacramento Mather Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sacramento International Airport" +#~ msgstr "Jackson International Airport" +#~ msgid "Sacramento Mather Airport" +#~ msgstr "Sacramento Mather Airport" +#~ msgid "Saginaw County H.W. Browne Airport" +#~ msgstr "Saginaw County H.W. Browne Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saint Leonard Airport" +#~ msgstr "Sanford, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saipan Island, Saipan International Airport" +#~ msgstr "Shuangliu International Airport" +#~ msgid "Salcea" +#~ msgstr "Salcea" + +#, fuzzy +#~ msgid "San Antonio International Airport" +#~ msgstr "Hongqiao International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "San Diego International-Lindbergh Field" +#~ msgstr "Warroad, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "San Diego, North Island, Naval Air Station" +#~ msgstr "Atsugi United States Naval Air Station" + +#, fuzzy +#~ msgid "San Jose / Reid / Hillv" +#~ msgstr "Reid/Hillv" + +#, fuzzy +#~ msgid "San Jose International Airport" +#~ msgstr "Vancouver, Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Sanford Airport" +#~ msgstr "Sanford, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sanganer" +#~ msgstr "Sanana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Savannah International Airport" +#~ msgstr "Huanghua International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seattle Boeing Field" +#~ msgstr "Falcon Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seattle-Tacoma International Airport" +#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sendai Airport" +#~ msgstr "Kennedy Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sheremet'ye Airport" +#~ msgstr "Smith Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sheringham Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "St Leonard, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shreveport Downtown Airport" +#~ msgstr "Downtown Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shreveport Regional Airport" +#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sigonella Airport" +#~ msgstr "Millard, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sikes Airport" +#~ msgstr "Spinks, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simon Bolivar International Airport" +#~ msgstr "Hongqiao International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sirri Island, Sirri Airport" +#~ msgstr "Sirri Island/Sirri" +#~ msgid "Sky Harbor Airport" +#~ msgstr "Sky Harbor Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skylark Field Airport" +#~ msgstr "Brick Field Airport" +#~ msgid "Southern Pines" +#~ msgstr "Southern Pines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southwest Florida International Airport" +#~ msgstr "Southwest Florida International" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spadeadam" +#~ msgstr "Spangdahlem" +#~ msgid "Sparwood Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Sparwood, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sparwood, Sparwood-Elk Valley Airport" +#~ msgstr "Sparwood / Elk Valley" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spokane International Airport" +#~ msgstr "Nogales International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Springdale Municipal" +#~ msgstr "Arlington, Stadt" +#~ msgid "St Leonard Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "St Leonard, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" + +#, fuzzy +#~ msgid "St. Petersburg, Whitted Airport" +#~ msgstr "St. Petersburg" +#~ msgid "Standiford Field" +#~ msgstr "Standiford Field" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starkville" +#~ msgstr "Clarksville" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stinson Municipal Airport" +#~ msgstr "Arlington, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stockholm-Arlanda Airport" +#~ msgstr "Rouyn-Noranda-Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stockholm-Bromma Airport" +#~ msgstr "Heathrow Airport" +#~ msgid "Sugar Land" +#~ msgstr "Sugar Land" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sugar Land Municipal / Hull Field Airport" +#~ msgstr "San Marcos, StadtFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sung-shan" +#~ msgstr "Kangshan" +#~ msgid "Surčin" +#~ msgstr "Surčin" +#~ msgid "Swansboro" +#~ msgstr "Swansboro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tacoma / McChord Air Force Base" +#~ msgstr "March Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tacoma Narrows Airport" +#~ msgstr "Canoas Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tafaraoui Airport" +#~ msgstr "Craig, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tampa International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ted Stevens Anchorage International Airport" +#~ msgstr "Ted Stevens Anchorage Airport" +#~ msgid "Teslin Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Teslin, Marine-Flugwetterbeobachtung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theodore Francis Green State Airport" +#~ msgstr "Aurora State, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tinker Air Force Base" +#~ msgstr "George Air Force Base" +#~ msgid "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force" +#~ msgstr "Tokachi, Japansches Bodenselbstverteidigung" +#~ msgid "Tokyo Heliport" +#~ msgstr "Tokio, Heliport" +#~ msgid "Tokyo International Airport" +#~ msgstr "Tokio, International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toledo Express Airport" +#~ msgstr "Deadhorse, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toronto Buttonville" +#~ msgstr "Buttonville" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toronto Island Airport" +#~ msgstr "Broughton Island Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toronto Pearson International" +#~ msgstr "Port Sudan International" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toulouse-Blagnac Airport" +#~ msgstr "Troutdale, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toulouse-Francazal Airport" +#~ msgstr "Tokio, International Airport" +#~ msgid "Trail Valley" +#~ msgstr "Trail Valley" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tucson International Airport" +#~ msgstr "Jackson International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tulsa International Airport" +#~ msgstr "Lusaka, Internationaler Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Urbana" +#~ msgstr "Parana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Urbe Airport" +#~ msgstr "George, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vance Air Force Base / Enid" +#~ msgstr "March Air Force Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vandenberg Air Force Base" +#~ msgstr "Cannon Air Force Base" +#~ msgid "Vandenberg Airport" +#~ msgstr "Vandenberg, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Varadero" +#~ msgstr "Gardermoen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vic. Hartland Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Princeton, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Victoria Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Princeton, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Victoria Harbour" +#~ msgstr "Victoria, Hafen" +#~ msgid "Victoria International Airport" +#~ msgstr "Victoria, Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Victoria University" +#~ msgstr "Victoria University" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vnukovo Airport" +#~ msgstr "Montauk, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Waco Regional Airport" +#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Washington DC, Reagan National Airport" +#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Washington DC, Washington-Dulles International Airport" +#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Waxahachie" +#~ msgstr "Midlothian/Waxahachie" +#~ msgid "Whiteman Airport" +#~ msgstr "Whiteman, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wichita Mid-Continent Airport" +#~ msgstr "Whiteman, Flooghaven" +#~ msgid "Wickede" +#~ msgstr "Wickede" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wiley Post Airport" +#~ msgstr "Ülemiste, Flooghaven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Will Rogers World Airport" +#~ msgstr "Wings Field Airport" +#~ msgid "Williams Gateway Airport" +#~ msgstr "Williams Gateway Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Willow Run Airport" +#~ msgstr "Hillsboro, Flooghaven" +#~ msgid "Wings Field Airport" +#~ msgstr "Wings Field Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Winnipeg International Airportman." +#~ msgstr "Yaoqiang International Airport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Winnipeg The Forks" +#~ msgstr "Winnipeg, The Forks" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wytheville" +#~ msgstr "Blytheville" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yuba County Airport" +#~ msgstr "Mason-County-Flooghaven" +#~ msgid "Ülenurme" +#~ msgstr "Ülenurme" +#~ msgid "Čepin" +#~ msgstr "Čepin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Čilipi" +#~ msgstr "Philip" +#~ msgid "Abeche" +#~ msgstr "Abeche" +#~ msgid "Adak Island" +#~ msgstr "Adak Island" +#~ msgid "Addis Ababa" +#~ msgstr "Addis Abeba" +#~ msgid "Addison" +#~ msgstr "Addison" +#~ msgid "Aeroparque" +#~ msgstr "Aeroparque" +#~ msgid "Aeroporto Da Madeira" +#~ msgstr "Aeroporto Da Madeira" +#~ msgid "Agadir Al Massira" +#~ msgstr "Agadir Al Massira" +#~ msgid "Agrinio" +#~ msgstr "Agrinio" +#~ msgid "Air Force Base" +#~ msgstr "Air Force Base" +#~ msgid "Airport" +#~ msgstr "Flooghaven" +#~ msgid "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana" +#~ msgstr "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana" +#~ msgid "Aix-les-Bains" +#~ msgstr "Aix-les-Bains" +#~ msgid "Akeno Ab" +#~ msgstr "Akeno Luftstützpunkt" +#~ msgid "Aktion" +#~ msgstr "Aktion" +#~ msgid "Aktjubinsk" +#~ msgstr "Aktjubinsk" +#~ msgid "Akulivik" +#~ msgstr "Akulivik" +#~ msgid "Al Ahsa" +#~ msgstr "El Ahsa" +#~ msgid "Alacant/L'Altet" +#~ msgstr "Alacant/L'Altet" +#~ msgid "Albacete/Los Llanos" +#~ msgstr "Albacete/Los Llanos" +#~ msgid "Albuquerque Airport" +#~ msgstr "Albuquerque, Flooghaven" +#~ msgid "Alderney" +#~ msgstr "Alderney" +#~ msgid "Alert" +#~ msgstr "Alert" +#~ msgid "Alexander Bay" +#~ msgstr "Alexander Bay" +#~ msgid "Alexandria-Esler" +#~ msgstr "Alexandria-Esler" +#~ msgid "Alexandria/Nouzha" +#~ msgstr "Alexandria/Nouzha" +#~ msgid "Almería/Airport" +#~ msgstr "Almería/Airport" +#~ msgid "Alofi / Niue" +#~ msgstr "Alofi & Niue" +#~ msgid "Alor Setar" +#~ msgstr "Alor Setar" +#~ msgid "Alpine Airstrip" +#~ msgstr "Alpine Airstrip" +#~ msgid "Altenstadt-Schongau" +#~ msgstr "Altenstadt-Schongau" +#~ msgid "Amasya" +#~ msgstr "Amasya" +#~ msgid "Amendola" +#~ msgstr "Amendola" +#~ msgid "Anapa/Vitiazevo" +#~ msgstr "Anapa/Vitiazevo" +#~ msgid "Andersen" +#~ msgstr "Andersen" +#~ msgid "Andøya" +#~ msgstr "Andøya" +#~ msgid "Antigua" +#~ msgstr "Antigua" +#~ msgid "Apartado/Los Cedros" +#~ msgstr "Apartado/Los Cedros" +#~ msgid "Aquadilla" +#~ msgstr "Aquadilla" +#~ msgid "Arauca/Santiago Pérez" +#~ msgstr "Arauca/Santiago Pérez" +#~ msgid "Arlanda" +#~ msgstr "Arlanda" +#~ msgid "Armenia/El Eden" +#~ msgstr "Armenia/El Eden" +#~ msgid "Armor" +#~ msgstr "Armor" +#~ msgid "Artigas" +#~ msgstr "Artigas" +#~ msgid "Arwi" +#~ msgstr "Arwi" +#~ msgid "Ascensión De Guarayos" +#~ msgstr "Ascensión De Guarayos" +#~ msgid "Ashburnam" +#~ msgstr "Ashburnam" +#~ msgid "Ashfield" +#~ msgstr "Ashfield" +#~ msgid "Asmara" +#~ msgstr "Asmara" +#~ msgid "Ataturk" +#~ msgstr "Atatürk" +#~ msgid "Atka" +#~ msgstr "Atka" +#~ msgid "Auburn-Lewiston" +#~ msgstr "Auburn-Lewiston" +#~ msgid "Audubon Park" +#~ msgstr "Audubon Park" +#~ msgid "Aurora Buckley Air Force Base" +#~ msgstr "Aurora Buckley Air Force Base" +#~ msgid "Aurora State" +#~ msgstr "Aurora State" +#~ msgid "Austin City" +#~ msgstr "Austin City" +#~ msgid "Australian External Territories" +#~ msgstr "Australian External Territories" +#~ msgid "Automatic Surface Observing System" +#~ msgstr "Automatsches Oberflächenüberwachungssystem" +#~ msgid "Aviano Usaf" +#~ msgstr "Aviano Usaf" +#~ msgid "Ayers Rock" +#~ msgstr "Ayers Rock" +#~ msgid "Babelthuap Island" +#~ msgstr "Babelthuap Island" +#~ msgid "Bagé" +#~ msgstr "Bagé" +#~ msgid "Bahia Blanca" +#~ msgstr "Bahía Blanca" +#~ msgid "Bahías de Huatulco" +#~ msgstr "Bahías de Huatulco" +#~ msgid "Ball Mountain" +#~ msgstr "Ball Mountain" +#~ msgid "Bamako / Senou" +#~ msgstr "Bamako / Senou" +#~ msgid "Bamberg" +#~ msgstr "Bamberg" +#~ msgid "Banak" +#~ msgstr "Banak" +#~ msgid "Bangalore/Hindustan" +#~ msgstr "Bangalore/Hindustan" +#~ msgid "Barberey-Saint-Sulpice" +#~ msgstr "Barberey-Saint-Sulpice" +#~ msgid "Barbers Point" +#~ msgstr "Barbers Point" +#~ msgid "Barcelona/Airport" +#~ msgstr "Barcelona, Flooghaven" +#~ msgid "Bardufoss" +#~ msgstr "Bardufoss" +#~ msgid "Bari/Palese Macchie" +#~ msgstr "Bari/Palese Macchie" +#~ msgid "Bariloche" +#~ msgstr "Bariloche" +#~ msgid "Barking Sand" +#~ msgstr "Barking Sand" +#~ msgid "Barksdale" +#~ msgstr "Barksdale" +#~ msgid "Barkston Heath" +#~ msgstr "Barkston Heath" +#~ msgid "Barrancabermeja/Yariguies" +#~ msgstr "Barrancabermeja/Yariguies" +#~ msgid "Barranquilla/Ernesto Cortissoz" +#~ msgstr "Barranquilla/Ernesto Cortissoz" +#~ msgid "Basel-Mulhouse-Freiburg" +#~ msgstr "Basel-Mulhouse-Freiburg" +#~ msgid "Bastrop" +#~ msgstr "Bastrop" +#~ msgid "Battle Mountain" +#~ msgstr "Battle Mountain" +#~ msgid "Bauerfield Efate" +#~ msgstr "Bauerfield Efate" +#~ msgid "Bayamo" +#~ msgstr "Bayamo" +#~ msgid "Bayreuth" +#~ msgstr "Bayreuth" +#~ msgid "Beaver Creek" +#~ msgstr "Beaver Creek" +#~ msgid "Beaver Island" +#~ msgstr "Beaver Island" +#~ msgid "Beef Island, Tortola" +#~ msgstr "Beef Island, Tortola" +#~ msgid "Belfast/Aldergrove" +#~ msgstr "Belfast/Aldergrove" +#~ msgid "Belgorod" +#~ msgstr "Belgorod" +#~ msgid "Belmar-Farmingdale" +#~ msgstr "Belmar-Farmingdale" +#~ msgid "Belp" +#~ msgstr "Belp" +#~ msgid "Ben-Gurion" +#~ msgstr "Ben-Gurion" +#~ msgid "Benbecula" +#~ msgstr "Benbecula" +#~ msgid "Bentlage" +#~ msgstr "Bentlage" +#~ msgid "Berbera" +#~ msgstr "Berbera" +#~ msgid "Bergamo/Orio Al Serio" +#~ msgstr "Bergamo/Orio al Serio" +#~ msgid "Bergen/Flesland" +#~ msgstr "Bergen/Flesland" +#~ msgid "Bergstrom Air Force Base" +#~ msgstr "Bergstrom Air Force Base" +#~ msgid "Bethany" +#~ msgstr "Bethany" +#~ msgid "Biak / Mokmer" +#~ msgstr "Biak / Mokmer" +#~ msgid "Biarritz-Bayonne" +#~ msgstr "Biarritz-Bayonne" +#~ msgid "Big River Lake" +#~ msgstr "Big River Lake" +#~ msgid "Big Trout Lake" +#~ msgstr "Big Trout Lake" +#~ msgid "Bilbao/Sondika" +#~ msgstr "Bilbao/Sondika" +#~ msgid "Bitam" +#~ msgstr "Bitam" +#~ msgid "Blagoveschensk" +#~ msgstr "Blagoveshchensk" +#~ msgid "Blakely" +#~ msgstr "Blakely" +#~ msgid "Blankensee" +#~ msgstr "Blankensee" +#~ msgid "Block Island" +#~ msgstr "Block Island" +#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog" +#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog" +#~ msgid "Blue Canyon" +#~ msgstr "Blue Canyon" +#~ msgid "Bobo-Dioulasso" +#~ msgstr "Bobo-Dioulasso" +#~ msgid "Bodrum Milas Airport" +#~ msgstr "Bodrum Milas, Flooghaven" +#~ msgid "Boeing" +#~ msgstr "Boeing" +#~ msgid "Bogota/Eldorado" +#~ msgstr "Bogotá/Eldorado" +#~ msgid "Bologna/Borgo Panigale" +#~ msgstr "Bologna/Borgo Panigale" +#~ msgid "Bolshoe Savino" +#~ msgstr "Bolshoe Savino" +#~ msgid "Bombay/Santacruz" +#~ msgstr "Mumbai (Bombay)/Santacruz" +#~ msgid "Bonaire" +#~ msgstr "Bonaire" +#~ msgid "Boothville Heliport" +#~ msgstr "Boothville Heliport" +#~ msgid "Bordj El Amri" +#~ msgstr "Bordj El Amri" +#~ msgid "Bordj Mokhtar" +#~ msgstr "Bordj Mokhtar" +#~ msgid "Bornholm" +#~ msgstr "Bornholm" +#~ msgid "Boscombe Down" +#~ msgstr "Boscombe Down" +#~ msgid "Bouthéon" +#~ msgstr "Bouthéon" +#~ msgid "Bradshaw Field" +#~ msgstr "Bradshaw Field" +#~ msgid "Bratsk/Irkutsk" +#~ msgstr "Bratsk/Irkutsk" +#~ msgid "Brazzaville / Maya-Maya" +#~ msgstr "Brazzaville / Maya-Maya" +#~ msgid "Brač" +#~ msgstr "Brač" +#~ msgid "Brescia/Ghedi" +#~ msgstr "Brescia/Ghedi" +#~ msgid "Brescia/Montichiari" +#~ msgstr "Brescia/Montichiari" +#~ msgid "Brevoort Island" +#~ msgstr "Brevoort Island" +#~ msgid "Brewster" +#~ msgstr "Brewster" +#~ msgid "Bristol Filton" +#~ msgstr "Bristol Filton" +#~ msgid "Brnik" +#~ msgstr "Brnik" +#~ msgid "Broughton Island" +#~ msgstr "Broughton Island" +#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" +#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" +#~ msgid "Buffalo Range" +#~ msgstr "Buffalo Range" +#~ msgid "Buhta Providenja" +#~ msgstr "Buhta Providenja" +#~ msgid "Bulawayo" +#~ msgstr "Bulawayo" +#~ msgid "Burao" +#~ msgstr "Burao" +#~ msgid "Bursa/Yenisehir" +#~ msgstr "Bursa/Yenisehir" +#~ msgid "Burwell" +#~ msgstr "Burwell" +#~ msgid "Bushehr Civ/Afb" +#~ msgstr "Bushehr, Zivil- un MilitärFlooghaven" +#~ msgid "Butler County" +#~ msgstr "Butler County" +#~ msgid "Bückeburg" +#~ msgstr "Bückeburg" +#~ msgid "Calabar" +#~ msgstr "Calabar" +#~ msgid "Cali/Alfonso Bonilla Aragón" +#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonilla Aragón" +#~ msgid "Camp Bondsteel" +#~ msgstr "Camp Bondsteel" +#~ msgid "Campo dell'Oro" +#~ msgstr "Campo dell'Oro" +#~ msgid "Canaan" +#~ msgstr "Canaan" +#~ msgid "Cap-Haitien" +#~ msgstr "Cap-Haitien" +#~ msgid "Cap-Skirring" +#~ msgstr "Cap-Skirring" +#~ msgid "Cape Hooper" +#~ msgstr "Cape Hooper" +#~ msgid "Cape Kiglapait" +#~ msgstr "Cape Kiglapait" +#~ msgid "Cape Lisburne" +#~ msgstr "Cape Lisburne" +#~ msgid "Cape Mercy" +#~ msgstr "Cape Mercy" +#~ msgid "Cape Newenham" +#~ msgstr "Cape Newenham" +#~ msgid "Cape Romanzof" +#~ msgstr "Cape Romanzof" +#~ msgid "Cape Town D. F. Malan" +#~ msgstr "Kapstadt, D. F. Malan" +#~ msgid "Capitán Corbeta" +#~ msgstr "Capitán Corbeta" +#~ msgid "Capo Bellavista" +#~ msgstr "Capo Bellavista" +#~ msgid "Caracas/La Carlota" +#~ msgstr "Caracas/La Carlota" +#~ msgid "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar" +#~ msgstr "Caracas/Maiquetia, Aeropuerto Internacional Simon Bolivar" +#~ msgid "Caracas/Oscar Macha" +#~ msgstr "Caracas/Oscar Macha" +#~ msgid "Carl's Field Airport" +#~ msgstr "Carl's Field Airport" +#~ msgid "Carpiquet" +#~ msgstr "Carpiquet" +#~ msgid "Cartagena/Rafael Nuñez" +#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nuñez" +#~ msgid "Carupano/Gen. Jose" +#~ msgstr "Carupano/Gen. Jose" +#~ msgid "Catamarca" +#~ msgstr "Catamarca" +#~ msgid "Cayenne / Rochambeau" +#~ msgstr "Cayenne / Rochambeau" +#~ msgid "Cayman Brac" +#~ msgstr "Cayman Brac" +#~ msgid "Cayo Coco/Jardines Del Rey" +#~ msgstr "Cayo Coco/Jardines Del Rey" +#~ msgid "Cayo Largo Del Sur" +#~ msgstr "Cayo Largo del Sur" +#~ msgid "Cemetery Separa" +#~ msgstr "Cemetery Separa" +#~ msgid "Chachapoyas" +#~ msgstr "Chachapoyas" +#~ msgid "Champagne" +#~ msgstr "Champagne" +#~ msgid "Chandalar Lake" +#~ msgstr "Chandalar Lake" +#~ msgid "Changuinola/Capitán Manuel Niño" +#~ msgstr "Changuinola/Capitán Manuel Niño" +#~ msgid "Chapelco" +#~ msgstr "Chapelco" +#~ msgid "Charles De Gaulle" +#~ msgstr "Charles De Gaulle" +#~ msgid "Charlestown/Newcast" +#~ msgstr "Charlestown/Newcast" +#~ msgid "Charlottetown Airport" +#~ msgstr "Flooghaven Charlottetown" +#~ msgid "Cheboksary" +#~ msgstr "Cheboksary" +#~ msgid "Chenault Airpark" +#~ msgstr "Chenault, Luftpark" +#~ msgid "Chernovsty" +#~ msgstr "Chernovsty" +#~ msgid "Cherry Point" +#~ msgstr "Cherry Point" +#~ msgid "Chetwynd" +#~ msgstr "Chetwynd" +#~ msgid "Chiang Kai Shek" +#~ msgstr "Chiang Kai-Shek" +#~ msgid "Chillán" +#~ msgstr "Chillán" +#~ msgid "Chimbote" +#~ msgstr "Chimbote" +#~ msgid "Chingozi" +#~ msgstr "Chingozi" +#~ msgid "Chippewa" +#~ msgstr "Chippewa" +#~ msgid "Chongju Ab" +#~ msgstr "Ch'ǒngju Luftstützpunkt" +#~ msgid "Christmas/Cassidy" +#~ msgstr "Christmas/Cassidy" +#~ msgid "Churchill Falls" +#~ msgstr "Churchill Falls" +#~ msgid "Cigli" +#~ msgstr "Cigli" +#~ msgid "Ciudad del Carmen" +#~ msgstr "Ciudad del Carmen" +#~ msgid "Clarkfield Pampanga" +#~ msgstr "Clarkfield Pampanga" +#~ msgid "Clayton Lake" +#~ msgstr "Clayton Lake" +#~ msgid "Clover" +#~ msgstr "Clover" +#~ msgid "Cocobeach" +#~ msgstr "Cocobeach" +#~ msgid "Cointrin" +#~ msgstr "Cointrin" +#~ msgid "Coltishall" +#~ msgstr "Coltishall" +#~ msgid "Colville" +#~ msgstr "Colville" +#~ msgid "Conakry / Gbessia" +#~ msgstr "Conakry / Gbessia" +#~ msgid "Confins Airport" +#~ msgstr "Confins Airport" +#~ msgid "Connaught" +#~ msgstr "Connaught" +#~ msgid "Constable Pynt" +#~ msgstr "Constable Pynt" +#~ msgid "Constanţa" +#~ msgstr "Constanţa" +#~ msgid "Converse County Airport" +#~ msgstr "Converse-County-Flooghaven" +#~ msgid "Coppermine" +#~ msgstr "Coppermine" +#~ msgid "Coronel Enrique Soto Cano Air Base" +#~ msgstr "Coronel Enrique Soto Cano Air Base" +#~ msgid "Cosford" +#~ msgstr "Cosford" +#~ msgid "Crested Butte Regional Airport" +#~ msgstr "Crested Butte RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Croker River" +#~ msgstr "Croker River" +#~ msgid "Crown Pt./ Scarborou" +#~ msgstr "Crown Pt./ Scarborou" +#~ msgid "Cuba Awrs" +#~ msgstr "Kuba, Automatsches Wetterüberwachungssystem" +#~ msgid "Cucuta/Camilo Daza" +#~ msgstr "Cucuta/Camilo Daza" +#~ msgid "Culdrose" +#~ msgstr "Culdrose" +#~ msgid "Cumana" +#~ msgstr "Cumaná" +#~ msgid "Cuneo/Levaldigi" +#~ msgstr "Cuneo/Levaldigi" +#~ msgid "Curacao" +#~ msgstr "Curacao" +#~ msgid "Custer County Airport" +#~ msgstr "Custer County Airport" +#~ msgid "Cuxhaven" +#~ msgstr "Cuxhaven" +#~ msgid "Cuyahoga" +#~ msgstr "Cuyahoga" +#~ msgid "Cyclades Islands" +#~ msgstr "Cyclades Islands" +#~ msgid "Côte d'Azur" +#~ msgstr "Côte d'Azur" +#~ msgid "Dagoretti" +#~ msgstr "Dagoretti" +#~ msgid "Dakar / Yoff" +#~ msgstr "Dakar / Yoff" +#~ msgid "Dallas-Fort Worth" +#~ msgstr "Dallas-Fort Worth" +#~ msgid "Dawson Creek" +#~ msgstr "Dawson Creek" +#~ msgid "Deauville" +#~ msgstr "Deauville" +#~ msgid "Deering/New Airport" +#~ msgstr "Deering, Neuer Flooghaven" +#~ msgid "Deir Ezzor" +#~ msgstr "Deir Ezzor" +#~ msgid "Del Bajío" +#~ msgstr "Del Bajío" +#~ msgid "Den Helder/De Kooy" +#~ msgstr "Den Helder/De Kooy" +#~ msgid "Desert Rock" +#~ msgstr "Desert Rock" +#~ msgid "Dewar Lakes" +#~ msgstr "Dewar Lakes" +#~ msgid "Diego Garcia" +#~ msgstr "Diego Garcia" +#~ msgid "Diego-Suarez" +#~ msgstr "Diego-Suarez" +#~ msgid "Diepholz" +#~ msgstr "Diepholz" +#~ msgid "Djerba Mellita" +#~ msgstr "Djerba Mellita" +#~ msgid "Don Muang" +#~ msgstr "Don Muang" +#~ msgid "Don Torcuato" +#~ msgstr "Don Torcuato" +#~ msgid "Dorval" +#~ msgstr "Dorval" +#~ msgid "Douala Obs." +#~ msgstr "Douala" +#~ msgid "Downtown" +#~ msgstr "Downtown" +#~ msgid "Draugen" +#~ msgstr "Draugen" +#~ msgid "Dugway" +#~ msgstr "Dugway" +#~ msgid "Durban Louis Botha" +#~ msgstr "Durban Louis Botha" +#~ msgid "Dutch Harbor" +#~ msgstr "Dutch Harbor" +#~ msgid "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte" +#~ msgstr "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte" +#~ msgid "Düsseldorf" +#~ msgstr "Düsseldorf" +#~ msgid "Eaker" +#~ msgstr "Eaker" +#~ msgid "East Midlands" +#~ msgstr "East Midlands" +#~ msgid "East St Louis" +#~ msgstr "East St Louis" +#~ msgid "Eastmain" +#~ msgstr "Eastmain" +#~ msgid "Echterdingen" +#~ msgstr "Echterdingen" +#~ msgid "Egilsstaðir" +#~ msgstr "Egilsstadhir" +#~ msgid "Eglin" +#~ msgstr "Eglin" +#~ msgid "Eielson AFB" +#~ msgstr "Eielson Air Force Base" +#~ msgid "Ekati" +#~ msgstr "Ekati" +#~ msgid "Ekofisk" +#~ msgstr "Ekofisk" +#~ msgid "El Cerrito" +#~ msgstr "El Cerrito" +#~ msgid "El Oued" +#~ msgstr "El Oued" +#~ msgid "El Salvador/Comalapa" +#~ msgstr "El Salvador/Comalapa" +#~ msgid "Elazig" +#~ msgstr "Elâziǧ" +#~ msgid "Elbert Mountain" +#~ msgstr "Elbert Mountain" +#~ msgid "Eleftherios Venizelos" +#~ msgstr "Eleftherios Venizelos" +#~ msgid "Elista" +#~ msgstr "Elista" +#~ msgid "Elk City" +#~ msgstr "Elk City" +#~ msgid "Elkhart Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Elkhart, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Ellington Field" +#~ msgstr "Ellington Field" +#~ msgid "Ellsworth Air Force Base" +#~ msgstr "Ellsworth Air Force Base" +#~ msgid "Elmendorf AFB" +#~ msgstr "Elmendorf Air Force Base" +#~ msgid "Embu" +#~ msgstr "Embu" +#~ msgid "Enosburg Falls" +#~ msgstr "Enosburg Falls" +#~ msgid "Enugu" +#~ msgstr "Enugu" +#~ msgid "Ercan" +#~ msgstr "Ercan" +#~ msgid "Erding" +#~ msgstr "Erding" +#~ msgid "Erfurt" +#~ msgstr "Erfurt" +#~ msgid "Erzincan" +#~ msgstr "Erzincan" +#~ msgid "Es Senia" +#~ msgstr "Es Senia" +#~ msgid "Esquel" +#~ msgstr "Esquel" +#~ msgid "Evenes/Harstad/Narvik" +#~ msgstr "Evenes/Harstad/Narvik" +#~ msgid "Everöd" +#~ msgstr "Everöd" +#~ msgid "Falconara" +#~ msgstr "Falconara" +#~ msgid "Faleolo Intl / Apia" +#~ msgstr "Faleolo Intl / Apia" +#~ msgid "Falmouth" +#~ msgstr "Falmouth" +#~ msgid "Farewell Lake" +#~ msgstr "Farewell Lake" +#~ msgid "Farewell Lake Seaplane Base" +#~ msgstr "Farewell Lake Flugbootbasis" +#~ msgid "Fascene Nossi-Be" +#~ msgstr "Fascene Nossi-Be" +#~ msgid "Fauville" +#~ msgstr "Fauville" +#~ msgid "Fenghuang International Airport" +#~ msgstr "Fenghuang International Airport" +#~ msgid "Ferihegy" +#~ msgstr "Ferihegy" +#~ msgid "Fes-Sais" +#~ msgstr "Fes-Sais" +#~ msgid "Figari" +#~ msgstr "Figari" +#~ msgid "Firenze/Peretola" +#~ msgstr "Firenze/Peretola" +#~ msgid "Flag Island" +#~ msgstr "Flag Island" +#~ msgid "Flensburg" +#~ msgstr "Flensburg" +#~ msgid "Formiga" +#~ msgstr "Formiga" +#~ msgid "Fort Belvoir" +#~ msgstr "Fort Belvoir" +#~ msgid "Fort Bragg" +#~ msgstr "Fort Bragg" +#~ msgid "Fort Campbell" +#~ msgstr "Fort Campbell" +#~ msgid "Fort Franklin" +#~ msgstr "Fort Franklin" +#~ msgid "Fort Hood" +#~ msgstr "Fort Hood" +#~ msgid "Fort Huachuca" +#~ msgstr "Fort Huachuca" +#~ msgid "Fort Knox" +#~ msgstr "Fort Knox" +#~ msgid "Fort Leonard" +#~ msgstr "Fort Leonard" +#~ msgid "Fort Lewis" +#~ msgstr "Fort Lewis" +#~ msgid "Fort Liard" +#~ msgstr "Fort Liard" +#~ msgid "Fort Mcpherson" +#~ msgstr "Fort Mcpherson" +#~ msgid "Fort Meade" +#~ msgstr "Fort Meade" +#~ msgid "Fort Norman" +#~ msgstr "Fort Norman" +#~ msgid "Fort Polk-Leesville" +#~ msgstr "Fort Polk-Leesville" +#~ msgid "Fort Resolution" +#~ msgstr "Fort Resolution" +#~ msgid "Fort St John" +#~ msgstr "Fort St John" +#~ msgid "Fort Stewart" +#~ msgstr "Fort Stewart" +#~ msgid "Fort-Dauphin" +#~ msgstr "Fort-Dauphin" +#~ msgid "Fourchon" +#~ msgstr "Fourchon" +#~ msgid "Franceville / Mvengue" +#~ msgstr "Franceville / Mvengue" +#~ msgid "Francisco Sá Carneiro" +#~ msgstr "Francisco Sá Carneiro" +#~ msgid "Frankfurt am Main" +#~ msgstr "Frankfurt am Main" +#~ msgid "Freistadt" +#~ msgstr "Freistadt" +#~ msgid "Frescaty" +#~ msgstr "Frescaty" +#~ msgid "Frigg" +#~ msgstr "Frigg" +#~ msgid "Frobisher" +#~ msgstr "Frobisher" +#~ msgid "Frontone" +#~ msgstr "Frontone" +#~ msgid "Frösön" +#~ msgstr "Frösön" +#~ msgid "Fuerteventura" +#~ msgstr "Fuerteventura" +#~ msgid "Fuji Ab" +#~ msgstr "Fuji Luftstützpunkt" +#~ msgid "Fukui" +#~ msgstr "Fukui" +#~ msgid "Fukushima" +#~ msgstr "Fukushima" +#~ msgid "Førde/Bringeland" +#~ msgstr "Førde/Bringeland" +#~ msgid "Gahanna" +#~ msgstr "Gahanna" +#~ msgid "Galax-Hillsville" +#~ msgstr "Galax-Hillsville" +#~ msgid "Galbraith Lake" +#~ msgstr "Galbraith Lake" +#~ msgid "Galeão Airport" +#~ msgstr "Galeão Airport" +#~ msgid "Galilee/Pina" +#~ msgstr "Galilee/Pina" +#~ msgid "Gambia, The" +#~ msgstr "Gambia" +#~ msgid "Garissa" +#~ msgstr "Garissa" +#~ msgid "Garons" +#~ msgstr "Garons" +#~ msgid "Gassim" +#~ msgstr "Gassim" +#~ msgid "Gdańsk-Rebiechowo" +#~ msgstr "Danzig-Rebiechowo" +#~ msgid "Genova/Sestri" +#~ msgstr "Genova/Sestri" +#~ msgid "Georgetown, Exuma" +#~ msgstr "Georgetown, Exuma" +#~ msgid "Georgetown/Cheddi Jagan International Airport" +#~ msgstr "Georgetown, Flooghaven" +#~ msgid "Ghedi" +#~ msgstr "Ghedi" +#~ msgid "Gila Bend" +#~ msgstr "Gila Bend" +#~ msgid "Gillespie" +#~ msgstr "Gillespie" +#~ msgid "Gilze-Rijen" +#~ msgstr "Gilze-Rijen" +#~ msgid "Girona/Costa Brava" +#~ msgstr "Girona/Costa Brava" +#~ msgid "Gladstone" +#~ msgstr "Gladstone" +#~ msgid "Glen Burnie" +#~ msgstr "Glen Burnie" +#~ msgid "Gloucestershire" +#~ msgstr "Gloustershire" +#~ msgid "Glücksburg" +#~ msgstr "Glücksburg" +#~ msgid "Godthaab / Nuuk" +#~ msgstr "Godthaab / Nuuk" +#~ msgid "Golden Tri Auto Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Golden Triangle Flooghaven" +#~ msgid "Granada/Airport" +#~ msgstr "Granada, Flooghaven" +#~ msgid "Granada/Armilla" +#~ msgstr "Granada/Armilla" +#~ msgid "Grand Bassa, Roberts Field" +#~ msgstr "Grand Bassa, Roberts Field" +#~ msgid "Grand Cayman" +#~ msgstr "Grand Cayman" +#~ msgid "Grantley Adams" +#~ msgstr "Grantley Adams" +#~ msgid "Gray Army Air Field" +#~ msgstr "Gray Army Air Field" +#~ msgid "Grayling Army Airfield (alternate)" +#~ msgstr "Grayling Army Airfield (alternativ)" +#~ msgid "Grayson County Airport" +#~ msgstr "Grayson County Airport" +#~ msgid "Greeley" +#~ msgstr "Greeley" +#~ msgid "Green Canyon" +#~ msgstr "Green Canyon" +#~ msgid "Greenville-Spartanburg" +#~ msgstr "Greenville, Spartanburg" +#~ msgid "Grise Fiord" +#~ msgstr "Grise Fiord" +#~ msgid "Grodno" +#~ msgstr "Grodno" +#~ msgid "Guadalupe Pass" +#~ msgstr "Guadalupe-Pass" +#~ msgid "Gualeguaychu" +#~ msgstr "Gualeguaychu" +#~ msgid "Guarany" +#~ msgstr "Guarany" +#~ msgid "Guayaquil/Simón Bolívar" +#~ msgstr "Guayaquil/Simón Bolívar" +#~ msgid "Guayaramerin" +#~ msgstr "Guayaramerin" +#~ msgid "Guidonia" +#~ msgstr "Guidonia" +#~ msgid "Guiyang" +#~ msgstr "Guiyang" +#~ msgid "Gullfax C" +#~ msgstr "Gullfax C" +#~ msgid "Gulu" +#~ msgstr "Gulu" +#~ msgid "Guriat" +#~ msgstr "Guriat" +#~ msgid "Gweru" +#~ msgstr "Gweru" +#~ msgid "Gwinn" +#~ msgstr "Gwinn" +#~ msgid "Gütersloh" +#~ msgstr "Gütersloh" +#~ msgid "Ha Noi" +#~ msgstr "Hanoi" +#~ msgid "Haapai" +#~ msgstr "Haapai" +#~ msgid "Habib Bourguiba" +#~ msgstr "Habib Bourguiba" +#~ msgid "Hachijojima" +#~ msgstr "Hachijojima" +#~ msgid "Hachinohe" +#~ msgstr "Hachinohe" +#~ msgid "Hafr Al-Batin" +#~ msgstr "Hafr El-Batin" +#~ msgid "Hahaya" +#~ msgstr "Hahaya" +#~ msgid "Hailey-Sun Valley" +#~ msgstr "Hailey, Sun Valley" +#~ msgid "Harare Kutsaga" +#~ msgstr "Harare Kutsaga" +#~ msgid "Hargeisa" +#~ msgstr "Hargeisa" +#~ msgid "Hartsfield Airport" +#~ msgstr "Hartsfield, Flooghaven" +#~ msgid "Hat Island" +#~ msgstr "Hat Island" +#~ msgid "Haugesund/Karmøy" +#~ msgstr "Haugesund/Karmøy" +#~ msgid "Havre St Pierre" +#~ msgstr "Havre St. Pierre" +#~ msgid "Hayes River" +#~ msgstr "Hayes River" +#~ msgid "Heidrun" +#~ msgstr "Heidrun" +#~ msgid "Herrera" +#~ msgstr "Herrera" +#~ msgid "Hewanorra" +#~ msgstr "Hewanorra" +#~ msgid "Hierro/Airport" +#~ msgstr "Hierro, Flooghaven" +#~ msgid "High Island" +#~ msgstr "High Island" +#~ msgid "Hihifo" +#~ msgstr "Hihifo" +#~ msgid "Hodeidah" +#~ msgstr "Hodeidah" +#~ msgid "Hofu Ab" +#~ msgstr "Hofu Luftstützpunkt" +#~ msgid "Holbeach" +#~ msgstr "Holbeach" +#~ msgid "Holman Island" +#~ msgstr "Holman Island" +#~ msgid "Holtenau" +#~ msgstr "Holtenau" +#~ msgid "Hong Kong International Airport" +#~ msgstr "Hong Kong International Airport" +#~ msgid "Honiara / Henderson" +#~ msgstr "Honiara / Henderson" +#~ msgid "Hopsten" +#~ msgstr "Hopsten" +#~ msgid "Huambo Nova Lisboa" +#~ msgstr "Huambo Nova Lisboa" +#~ msgid "Hultsfred" +#~ msgstr "Hultsfred" +#~ msgid "Humberside" +#~ msgstr "Humberside" +#~ msgid "Hunter Army Air Field" +#~ msgstr "Hunter Army Airfield" +#~ msgid "Huntingburg" +#~ msgstr "Huntingburg" +#~ msgid "Hurguada" +#~ msgstr "Hurguada" +#~ msgid "Hurlburt" +#~ msgstr "Hurlburt" +#~ msgid "Hwange National Park" +#~ msgstr "Hwange-National-Park" +#~ msgid "Hyakuri Ab" +#~ msgstr "Hyakuri Luftstützpunkt" +#~ msgid "Hässlö" +#~ msgstr "Hässlö" +#~ msgid "Ibague/Perales" +#~ msgstr "Ibague/Perales" +#~ msgid "Ibiza/Es Codolar" +#~ msgstr "Ibiza/Es Codolar" +#~ msgid "Ice Runway" +#~ msgstr "Ice Runway" +#~ msgid "Ichikawa" +#~ msgstr "Ichikawa" +#~ msgid "Iki" +#~ msgstr "Iki" +#~ msgid "Iliamna" +#~ msgstr "Iliamna" +#~ msgid "Imh" +#~ msgstr "Imh" +#~ msgid "In Guezzam" +#~ msgstr "In Guezzam" +#~ msgid "In Salah North" +#~ msgstr "In Salah North" +#~ msgid "Indian Springs" +#~ msgstr "Indian Springs" +#~ msgid "Ingenika Point" +#~ msgstr "Ingenika Point" +#~ msgid "Ingolstadt" +#~ msgstr "Ingolstadt" +#~ msgid "Ipiales/San Luis" +#~ msgstr "Ipiales/San Luis" +#~ msgid "Iquique/Diego Arac" +#~ msgstr "Iquique/Diego Arac" +#~ msgid "Iran, Islamic Republic of" +#~ msgstr "Iran (Islamsche Republik)" +#~ msgid "Iruma Ab" +#~ msgstr "Iruma Luftstützpunkt" +#~ msgid "Isla De Pascua" +#~ msgstr "Isla De Pascua" +#~ msgid "Ivujivik Airport Supplementary Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Ivujivik, Flooghavenwetterstation" +#~ msgid "Iwojima" +#~ msgstr "Iwojima" +#~ msgid "J D Trissell Field Airport" +#~ msgstr "J.D. Trissell Field Flooghaven" +#~ msgid "Jacobshavn Lufthavn" +#~ msgstr "Jacobshavn, Flooghaven" +#~ msgid "Jagel" +#~ msgstr "Jagel" +#~ msgid "Jaipur/Sanganer" +#~ msgstr "Jaipur/Sanganer" +#~ msgid "Jakarta / Soekarno-Hatta" +#~ msgstr "Jakarta/Soekarno-Hatta" +#~ msgid "Jakutsk" +#~ msgstr "Jakutsk" +#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" +#~ msgstr "Jeddah, King Abdul Aziz International Airport" +#~ msgid "Jerez de la Frontera" +#~ msgstr "Jerez de la Frontera" +#~ msgid "Jever" +#~ msgstr "Jever" +#~ msgid "Jijel Achouat" +#~ msgstr "Jijel Achouat" +#~ msgid "Jinan" +#~ msgstr "Jinan" +#~ msgid "Jinja" +#~ msgstr "Jinja" +#~ msgid "Johan A. Pengel" +#~ msgstr "Johan A. Pengel" +#~ msgid "Johannesburg Airport" +#~ msgstr "Johannesburg, Flooghaven" +#~ msgid "John Day" +#~ msgstr "John Day" +#~ msgid "Jomo Kenyatta Airport" +#~ msgstr "Jomo Kenyatta Airport" +#~ msgid "João Paulo II" +#~ msgstr "João Paulo II" +#~ msgid "Juan Santamaría" +#~ msgstr "Juan Santamaría" +#~ msgid "Jujuy" +#~ msgstr "Jujuy" +#~ msgid "Junin" +#~ msgstr "Junin" +#~ msgid "Jwaneng" +#~ msgstr "Jwaneng" +#~ msgid "Kadena Ab" +#~ msgstr "Kadena Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kailua-Kona" +#~ msgstr "Kailua-Kona" +#~ msgid "Kakamega" +#~ msgstr "Kakamega" +#~ msgid "Kallax" +#~ msgstr "Kallax" +#~ msgid "Kaneohe" +#~ msgstr "Kaneohe" +#~ msgid "Kangiqsualujjuaq" +#~ msgstr "Kangiqsualujjuaq" +#~ msgid "Kangiqsujuaq" +#~ msgstr "Kangiqsujuaq" +#~ msgid "Kangirsuk" +#~ msgstr "Kangirsuk" +#~ msgid "Kanoya Ab" +#~ msgstr "Kanoya Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kansai" +#~ msgstr "Kansai" +#~ msgid "Karaj/Payam" +#~ msgstr "Karaj/Payam" +#~ msgid "Kasese" +#~ msgstr "Kasese" +#~ msgid "Kasumigaura Ab" +#~ msgstr "Kasumigaura Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kayseri/Erkilet" +#~ msgstr "Kayseri/Erkilet" +#~ msgid "Kefalhnia" +#~ msgstr "Kefalhnia" +#~ msgid "Keflavík" +#~ msgstr "Keflavík" +#~ msgid "Kelibia" +#~ msgstr "Kelibia" +#~ msgid "Kendall" +#~ msgstr "Kendall" +#~ msgid "Kericho" +#~ msgstr "Kericho" +#~ msgid "Key West NAS" +#~ msgstr "Key West, Marinestützpunkt" +#~ msgid "Khrabrovo" +#~ msgstr "Khrabrovo" +#~ msgid "Kilimanjaro" +#~ msgstr "Kilimandscharo" +#~ msgid "Kimberley" +#~ msgstr "Kimberley" +#~ msgid "Kingston/Norman Manley" +#~ msgstr "Kingston/Norman Manley" +#~ msgid "Kinshasa / N'Djili" +#~ msgstr "Kinshasa / N'Djili" +#~ msgid "Kisarazu Ab" +#~ msgstr "Kisarazu Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kish Island/Kish" +#~ msgstr "Kish Island/Kish" +#~ msgid "Kisii" +#~ msgstr "Kisii" +#~ msgid "Kitale" +#~ msgstr "Kitale" +#~ msgid "Kitchener" +#~ msgstr "Kitchener" +#~ msgid "Klotzsche" +#~ msgstr "Klotzsche" +#~ msgid "Kogalym" +#~ msgstr "Kogalym" +#~ msgid "Kolding/Vamdrup" +#~ msgstr "Kolding/Vamdrup" +#~ msgid "Komakuk Beach" +#~ msgstr "Komakuk Beach" +#~ msgid "Kosrae Island" +#~ msgstr "Kosrae Island" +#~ msgid "Krems" +#~ msgstr "Krems" +#~ msgid "Kristiansand/Kjevik" +#~ msgstr "Kristiansand, Kjevik" +#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" +#~ msgstr "Kristiansund, Kvernberget" +#~ msgid "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k" +#~ msgstr "Kryvyi Rihi/Dnjepropetrowsk" +#~ msgid "Kuala Terengganu" +#~ msgstr "Kuala Terengganu" +#~ msgid "Kumasi" +#~ msgstr "Kumasi" +#~ msgid "Kumejima" +#~ msgstr "Kumejima" +#~ msgid "Kurmitola, Dia" +#~ msgstr "Kurmitola, Dia" +#~ msgid "Kuujjuarapik" +#~ msgstr "Kuujjuarapik" +#~ msgid "Kwajalein" +#~ msgstr "Kwajalein" +#~ msgid "La Chaux-de-Fonds" +#~ msgstr "La Chaux-de-Fonds" +#~ msgid "La Coruña/Alvedro" +#~ msgstr "La Coruña/Alvedro" +#~ msgid "La Fría" +#~ msgstr "La Fría" +#~ msgid "La Mesa San Pedro Sula" +#~ msgstr "La Mesa San Pedro Sula" +#~ msgid "La Palma" +#~ msgstr "La Palma" +#~ msgid "La Paz/Alto" +#~ msgstr "La Paz, Alto" +#~ msgid "La Rioja" +#~ msgstr "La Rioja" +#~ msgid "La Tontouta Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "La Tontouta Nlle-Caledonie" +#~ msgid "La Veta Mountain" +#~ msgstr "La Veta Mountain" +#~ msgid "Laayoune/Hassan Isl" +#~ msgstr "Laayoune/Hassan Isl" +#~ msgid "Labuan" +#~ msgstr "Labuan" +#~ msgid "Lac La Martre" +#~ msgstr "Lac La Martre" +#~ msgid "Lagos / Ikeja" +#~ msgstr "Lagos / Ikeja" +#~ msgid "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Lakeview, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Lamap Malekula" +#~ msgstr "Lamap Malekula" +#~ msgid "Lambarene" +#~ msgstr "Lambarene" +#~ msgid "Lambert" +#~ msgstr "Lambert" +#~ msgid "Lamezia Terme" +#~ msgstr "Lamezia Terme" +#~ msgid "Lamu" +#~ msgstr "Lamu" +#~ msgid "Lanai" +#~ msgstr "Lanai" +#~ msgid "Landsberg am Lech" +#~ msgstr "Landsberg am Lech" +#~ msgid "Landvetter" +#~ msgstr "Landvetter" +#~ msgid "Langkawi" +#~ msgstr "Langkawi" +#~ msgid "Langley AFB" +#~ msgstr "Langley, Air Force Base" +#~ msgid "Lann-Bihoué" +#~ msgstr "Lann-Bihoué" +#~ msgid "Lanzarote" +#~ msgstr "Lanzarote" +#~ msgid "Las Américas" +#~ msgstr "Las Américas" +#~ msgid "Las Palmas de Gran Canaria/Gando" +#~ msgstr "Las Palmas de Gran Canaria/Gando" +#~ msgid "Lastoursville" +#~ msgstr "Lastoursville" +#~ msgid "Lauderdale" +#~ msgstr "Lauderdale" +#~ msgid "Laughlin/Bullhead International Airport" +#~ msgstr "Laughlin/Bullhead International Airport" +#~ msgid "Le Bourget" +#~ msgstr "Le Bourget" +#~ msgid "Le Havre" +#~ msgstr "Le Havre" +#~ msgid "Le Palyvestre" +#~ msgstr "Le Palyvestre" +#~ msgid "Le Raizet, Guadeloupe" +#~ msgstr "Le Raizet, Guadeloupe" +#~ msgid "Lee's Summit" +#~ msgstr "Lee's Summit" +#~ msgid "Leeds/Bradford" +#~ msgstr "Leeds/Bradford" +#~ msgid "Leknes" +#~ msgstr "Leknes" +#~ msgid "Lemmon" +#~ msgstr "Lemmon" +#~ msgid "Les Eplatures" +#~ msgstr "Les Eplatures" +#~ msgid "Lesvos" +#~ msgstr "Lesvos" +#~ msgid "Leticia/Vásquez Cobo" +#~ msgstr "Leticia/Vásquez Cobo" +#~ msgid "León/Virgen del Camino" +#~ msgstr "León/Virgen del Camino" +#~ msgid "Lima-Callao/Jorge Chávez" +#~ msgstr "Lima-Callao/Jorge Chávez" +#~ msgid "Limnos" +#~ msgstr "Límnos" +#~ msgid "Lira" +#~ msgstr "Lira" +#~ msgid "Litchfield Municipal Airport (alternate)" +#~ msgstr "Litchfield, StadtFlooghaven (alternativ)" +#~ msgid "Little Rock, Adams Field" +#~ msgstr "Little Rock, Adams Field" +#~ msgid "Liverpool Bay" +#~ msgstr "Liverpool Bay" +#~ msgid "Livingston County Airport" +#~ msgstr "Livingston County Airport" +#~ msgid "Location 2" +#~ msgstr "Standort 2" +#~ msgid "Lodwar" +#~ msgstr "Lodwar" +#~ msgid "Loei" +#~ msgstr "Loei" +#~ msgid "Londonderry" +#~ msgstr "Londonderry" +#~ msgid "Longstaff Bluff" +#~ msgstr "Longstaff Bluff" +#~ msgid "Lorient" +#~ msgstr "Lorient" +#~ msgid "Lubumbashi-Luano" +#~ msgstr "Lubumbashi-Luano" +#~ msgid "Lugansk" +#~ msgstr "Lugansk" +#~ msgid "Lutselk'e" +#~ msgstr "Lutselk'e" +#~ msgid "Lübeck" +#~ msgstr "Lübeck" +#~ msgid "Macapá" +#~ msgstr "Macapá" +#~ msgid "Macdill" +#~ msgstr "Macdill" +#~ msgid "Mackall Army Air Field" +#~ msgstr "Mackall Army Air Field" +#~ msgid "Mackenzie" +#~ msgstr "Mackenzie" +#~ msgid "Madinah" +#~ msgstr "Medina" +#~ msgid "Madras/Minambakkam" +#~ msgstr "Chennai (Madras)/Minambakkam" +#~ msgid "Mae Sot" +#~ msgstr "Mae Sot" +#~ msgid "Magdeburg" +#~ msgstr "Magdeburg" +#~ msgid "Maiduguri" +#~ msgstr "Maiduguri" +#~ msgid "Makedonia" +#~ msgstr "Makedonien" +#~ msgid "Makhachkala" +#~ msgstr "Makhachkala" +#~ msgid "Makindu" +#~ msgstr "Makindu" +#~ msgid "Makkah" +#~ msgstr "Makkah" +#~ msgid "Makokou" +#~ msgstr "Makokou" +#~ msgid "Malabo/Fernando Poo" +#~ msgstr "Malabo/Fernando Poo" +#~ msgid "Malargue" +#~ msgstr "Malargue" +#~ msgid "Malatya/Erhac" +#~ msgstr "Malatya/Erhac" +#~ msgid "Malindi" +#~ msgstr "Malindi" +#~ msgid "Malmi" +#~ msgstr "Malmi" +#~ msgid "Malmstrom" +#~ msgstr "Malmstrom" +#~ msgid "Mammoth/June Lakes" +#~ msgstr "Mammoth/June Lakes" +#~ msgid "Managua A. C. Sandino" +#~ msgstr "Managua A. C. Sandino" +#~ msgid "Mandelieu-la-Napoule" +#~ msgstr "Mandelieu-la-Napoule" +#~ msgid "Mandera" +#~ msgstr "Mandera" +#~ msgid "Mannheim" +#~ msgstr "Mannheim" +#~ msgid "Manteo / Dare County Regional" +#~ msgstr "Manteo / Dare County Regional" +#~ msgid "Manus Island/Momote" +#~ msgstr "Manus Island/Momote" +#~ msgid "Manzanillo, Oriente" +#~ msgstr "Manzanillo, Ost" +#~ msgid "Maputo / Mavalane" +#~ msgstr "Maputo / Mavalane" +#~ msgid "Maracaibo-La Chinita" +#~ msgstr "Maracaibo, La Chinita" +#~ msgid "Maracay-B. A. Sucre" +#~ msgstr "Maracay, Flooghaven" +#~ msgid "Marcos A. Gelabert" +#~ msgstr "Marcos A. Gelabert" +#~ msgid "Margarita/Del Caribe" +#~ msgstr "Margarita/Del Caribe" +#~ msgid "Maribo/Lolland Falster" +#~ msgstr "Maribo/Lolland Falster" +#~ msgid "Marignane" +#~ msgstr "Marignane" +#~ msgid "Marion-Wytheville" +#~ msgstr "Marion, Wytheville" +#~ msgid "Marsabit" +#~ msgstr "Marsabit" +#~ msgid "Martha's Vineyard" +#~ msgstr "Martha's Vineyard" +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" +#~ msgid "Marysville-Beale AFB" +#~ msgstr "Marysville, Beale Air Force Base" +#~ msgid "Mascara-Ghriss" +#~ msgstr "Mascara-Ghriss" +#~ msgid "Masindi" +#~ msgstr "Masindi" +#~ msgid "Masvingo" +#~ msgstr "Masvingo" +#~ msgid "Maupertus-sur-Mer" +#~ msgstr "Maupertus-sur-Mer" +#~ msgid "Maxwell AFB" +#~ msgstr "Maxwell Air Force Base" +#~ msgid "Mayaguez" +#~ msgstr "Mayaguez" +#~ msgid "McCarran" +#~ msgstr "McCarran" +#~ msgid "McConnell AFB" +#~ msgstr "McConnell Air Force Base" +#~ msgid "McEntire" +#~ msgstr "McEntire" +#~ msgid "Mecheria" +#~ msgstr "Mecheria" +#~ msgid "Medan / Polonia" +#~ msgstr "Medan / Polonia" +#~ msgid "Medellín/Olaya Herrera" +#~ msgstr "Medellín/Olaya Herrera" +#~ msgid "Mekambo" +#~ msgstr "Mekambo" +#~ msgid "Melville Hall Airport" +#~ msgstr "Melville Hall, Flooghaven" +#~ msgid "Mendig" +#~ msgstr "Mendig" +#~ msgid "Menorca" +#~ msgstr "Menorca" +#~ msgid "Meppen" +#~ msgstr "Meppen" +#~ msgid "Mercedes" +#~ msgstr "Mercedes" +#~ msgid "Merida" +#~ msgstr "Mérida" +#~ msgid "Merle K (Mudhole) Smith Airport" +#~ msgstr "Mudhole Smith Flooghaven" +#~ msgid "Merril Field" +#~ msgstr "Merril Field" +#~ msgid "Merrill Field" +#~ msgstr "Merrill Field" +#~ msgid "Merrill Pass West" +#~ msgstr "Merrill Pass West" +#~ msgid "Meru" +#~ msgstr "Meru" +#~ msgid "Metabaru Ab" +#~ msgstr "Metabaru Luftstützpunkt" +#~ msgid "Metz-Nancy-Lorraine" +#~ msgstr "Metz-Nancy-Lorraine" +#~ msgid "Meyenheim" +#~ msgstr "Meyenheim" +#~ msgid "Mfuwe" +#~ msgstr "Mfuwe" +#~ msgid "Middleton Island" +#~ msgstr "Middleton Island" +#~ msgid "Middletown" +#~ msgstr "Middletown" +#~ msgid "Midwest City" +#~ msgstr "Midwest City" +#~ msgid "Miho Ab" +#~ msgstr "Miho Luftstützpunkt" +#~ msgid "Milano/Linate" +#~ msgstr "Mailand, Linate" +#~ msgid "Milano/Malpensa" +#~ msgstr "Mailand, Malpensa" +#~ msgid "Mineola/Quitman" +#~ msgstr "Mineola/Quitman" +#~ msgid "Mineral Point" +#~ msgstr "Mineral Point" +#~ msgid "Minot AFB" +#~ msgstr "Minot, Air Force Base" +#~ msgid "Mirabel" +#~ msgstr "Mirabel" +#~ msgid "Mitzic" +#~ msgstr "Mitzic" +#~ msgid "Miyakojima" +#~ msgstr "Miyakojima" +#~ msgid "Mmabatho Airport" +#~ msgstr "Mmabatho, Flooghaven" +#~ msgid "Mo i Rana/Rossvoll" +#~ msgstr "Mo i Rana/Rossvoll" +#~ msgid "Moa" +#~ msgstr "Moa" +#~ msgid "Moanda" +#~ msgstr "Moanda" +#~ msgid "Mobridge Municipal Airport" +#~ msgstr "Safford, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Mogadiscio" +#~ msgstr "Mogadiscio" +#~ msgid "Mojave" +#~ msgstr "Mojave" +#~ msgid "Molde/Årø" +#~ msgstr "Molde/Årø" +#~ msgid "Moline-Quad Cities" +#~ msgstr "Moline, Quad Cities" +#~ msgid "Molokai" +#~ msgstr "Molokai" +#~ msgid "Monbaca Benguela" +#~ msgstr "Monbaca Benguela" +#~ msgid "Monte Argentario" +#~ msgstr "Monte Argentario" +#~ msgid "Monte Calamita" +#~ msgstr "Monte Calamita" +#~ msgid "Monte Cimone" +#~ msgstr "Monte Cimone" +#~ msgid "Monte Malanotte" +#~ msgstr "Monte Malanotte" +#~ msgid "Monte S. Angelo" +#~ msgstr "Monte S. Angelo" +#~ msgid "Monte Scuro" +#~ msgstr "Monte Scuro" +#~ msgid "Monte Terminillo" +#~ msgstr "Monte Terminillo" +#~ msgid "Montego Bay/Sangster" +#~ msgstr "Montego Bay/Sangster" +#~ msgid "Monteria/Los Garzones" +#~ msgstr "Monteria/Los Garzones" +#~ msgid "Montevideo/Carrasco" +#~ msgstr "Montevideo, Carrasco" +#~ msgid "Montoir-de-Bretagne" +#~ msgstr "Montoir-de-Bretagne" +#~ msgid "Moose Jaw" +#~ msgstr "Moose Jaw" +#~ msgid "Morganton" +#~ msgstr "Morganton" +#~ msgid "Morón de la Frontera" +#~ msgstr "Morón de la Frontera" +#~ msgid "Mouila" +#~ msgstr "Mouila" +#~ msgid "Mount Clemens" +#~ msgstr "Mount Clemens" +#~ msgid "Moyale" +#~ msgstr "Moyale" +#~ msgid "Mt Washington" +#~ msgstr "Mount Washington" +#~ msgid "Mudanjiang" +#~ msgstr "Mudanjiang" +#~ msgid "Mugla/Dalaman" +#~ msgstr "Muǧla, Dalaman" +#~ msgid "Mullan Pass" +#~ msgstr "Mullan Pass" +#~ msgid "Municipal Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Municipal, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Murcia" +#~ msgstr "Murcia" +#~ msgid "Murted" +#~ msgstr "Murted" +#~ msgid "Méditerranée" +#~ msgstr "Méditerranée" +#~ msgid "Mühlhausen" +#~ msgstr "Mühlhausen" +#~ msgid "Münster/Osnabrück" +#~ msgstr "Münster/Osnabrück" +#~ msgid "NASA Shuttle" +#~ msgstr "NASA Shuttle" +#~ msgid "Nagpur Sonegaon" +#~ msgstr "Nagpur, Sonegaon" +#~ msgid "Nakuru" +#~ msgstr "Nakuru" +#~ msgid "Namao" +#~ msgstr "Namao" +#~ msgid "Nandi" +#~ msgstr "Nandi" +#~ msgid "Nanisivik" +#~ msgstr "Nanisivik" +#~ msgid "Nankishirahama" +#~ msgstr "Nankishirahama" +#~ msgid "Napoli/Capodichino" +#~ msgstr "Napoli/Capodichino" +#~ msgid "Narok" +#~ msgstr "Narok" +#~ msgid "National Aviation Center" +#~ msgstr "Nationales Luftfahrtzentrum" +#~ msgid "Naval Air Facility" +#~ msgstr "Marine-Luftstützpunkt" +#~ msgid "Naval Auxiliary Landing Field" +#~ msgstr "Marine-Behelfsflugplatz" +#~ msgid "Nefta" +#~ msgstr "Nefta" +#~ msgid "Neiva/Benito Salas" +#~ msgstr "Neiva/Benito Salas" +#~ msgid "Nelspruit" +#~ msgstr "Nelspruit" +#~ msgid "Nemiscau" +#~ msgstr "Nemiscau" +#~ msgid "Neubrandenburg" +#~ msgstr "Nejbrandenburg" +#~ msgid "New Orleans NAS" +#~ msgstr "New Orleans, Marinestützpunkt" +#~ msgid "New River, Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "New River Marinekorps Luftstützpunkt" +#~ msgid "New Tokyo International Airport" +#~ msgstr "Tokyo, New Tokyo International Airport" +#~ msgid "Ningbo" +#~ msgstr "Ningbo" +#~ msgid "Nizhny Novgorod" +#~ msgstr "Nizhny Novgorod" +#~ msgid "Nobitz" +#~ msgstr "Nobitz" +#~ msgid "North Conway" +#~ msgstr "North Conway" +#~ msgid "North Island" +#~ msgstr "North Island" +#~ msgid "North Kingston" +#~ msgstr "North Kingston" +#~ msgid "Novara/Cameri" +#~ msgstr "Novara, Cameri" +#~ msgid "Nueva Gerona, Isla De Pinos" +#~ msgstr "Nueva Gerona, Isla De Pinos" +#~ msgid "Nueva Ocotepeque" +#~ msgstr "Nueva Ocotepeque" +#~ msgid "Nukus / Karakalpakstan" +#~ msgstr "Nukus / Karakalpakstan" +#~ msgid "Nyutabaru Ab" +#~ msgstr "Nyutabaru Luftstützpunkt" +#~ msgid "Nörvenich" +#~ msgstr "Nörvenich" +#~ msgid "OSU" +#~ msgstr "Ohio State University" +#~ msgid "Oahu" +#~ msgstr "Oahu" +#~ msgid "Ochey" +#~ msgstr "Ochey" +#~ msgid "Octeville-sur-mer" +#~ msgstr "Octeville-sur-mer" +#~ msgid "Ogden-Hill AFB" +#~ msgstr "Ogden-Hill, Air Force Base" +#~ msgid "Ogdensburg" +#~ msgstr "Ogdensburg" +#~ msgid "Ohakea" +#~ msgstr "Ohakea" +#~ msgid "Okinoerabu" +#~ msgstr "Okino Erabu" +#~ msgid "Olathe/Ind." +#~ msgstr "Olathe, Flooghaven" +#~ msgid "Olbia/Costa Smeralda" +#~ msgstr "Olbia/Costa Smeralda" +#~ msgid "Olney-Noble" +#~ msgstr "Olney-Noble" +#~ msgid "Ominato Ab" +#~ msgstr "Ominato Luftstützpunkt" +#~ msgid "Ondangwa" +#~ msgstr "Ondangwa" +#~ msgid "Opa Locka" +#~ msgstr "Opa Locka" +#~ msgid "Oporto" +#~ msgstr "Porto" +#~ msgid "Ord-Sharp" +#~ msgstr "Ord-Sharp" +#~ msgid "Osan Ab" +#~ msgstr "Osan Luftstützpunkt" +#~ msgid "Oshima" +#~ msgstr "Oshima" +#~ msgid "Ossun" +#~ msgstr "Ossun" +#~ msgid "Otopeni" +#~ msgstr "Otopeni" +#~ msgid "Ovda" +#~ msgstr "Ovda" +#~ msgid "Paderborn/Lippstadt" +#~ msgstr "Paderborn/Lippstadt" +#~ msgid "Padova" +#~ msgstr "Padova" +#~ msgid "Paekado" +#~ msgstr "Paekado" +#~ msgid "Paganella" +#~ msgstr "Paganella" +#~ msgid "Palma de Mallorca/Son Sant Joan" +#~ msgstr "Palma de Mallorca/Son Sant Joan" +#~ msgid "Pamplona/Noain" +#~ msgstr "Pamplona/Noain" +#~ msgid "Panevėžys" +#~ msgstr "Panevėžys" +#~ msgid "Pangnirtung Airport" +#~ msgstr "Pangnirtung, Flooghaven" +#~ msgid "Paraguana/Josefa" +#~ msgstr "Paraguana/Josefa" +#~ msgid "Paramillo Private" +#~ msgstr "Paramillo Private" +#~ msgid "Parauapebas" +#~ msgstr "Parauapebas" +#~ msgid "Paso De Los Libres" +#~ msgstr "Paso de los Libres" +#~ msgid "Passo Dei Giovi" +#~ msgstr "Passo Dei Giovi" +#~ msgid "Passo Resia" +#~ msgstr "Passo Resia" +#~ msgid "Passo Rolle" +#~ msgstr "Passo Rolle" +#~ msgid "Passo della Cisa" +#~ msgstr "Passo della Cisa" +#~ msgid "Pasto/Antonio Narin" +#~ msgstr "Pasto/Antonio Narin" +#~ msgid "Patrick AFB" +#~ msgstr "Patrick Air Force Base" +#~ msgid "Pattani" +#~ msgstr "Pattani" +#~ msgid "Paysandu" +#~ msgstr "Paysandú" +#~ msgid "Pearland" +#~ msgstr "Pearland" +#~ msgid "Pearson Int'l" +#~ msgstr "Pearson International Flooghaven" +#~ msgid "Pecs/Pogany" +#~ msgstr "Pecs/Pogany" +#~ msgid "Pekoa Airport Santo" +#~ msgstr "Pekoa Airport Santo" +#~ msgid "Pelly Bay" +#~ msgstr "Pelly Bay" +#~ msgid "Pelly Bay Airport" +#~ msgstr "Pelly Bay Airport" +#~ msgid "Penang/Bayan Lepas" +#~ msgstr "Penang/Bayan Lepas" +#~ msgid "People's Republic of China" +#~ msgstr "China, Volksrepublik" +#~ msgid "Pereira/Matecana" +#~ msgstr "Pereira/Matecana" +#~ msgid "Perry-Foley" +#~ msgstr "Perry, Foley" +#~ msgid "Peshawar" +#~ msgstr "Peshawar" +#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" +#~ msgstr "Petropawlowsk-Kamchatski" +#~ msgid "Petrozavodsk-Kamchatskij" +#~ msgstr "Petrozavodsk-Kamchatskij" +#~ msgid "Philipsburg" +#~ msgstr "Philipsburg" +#~ msgid "Phnom-Penh / Pochentong" +#~ msgstr "Phnom-Penh/Pochentong" +#~ msgid "Phoenix-Deer Valley" +#~ msgstr "Phoenix, Deer Valley" +#~ msgid "Phoenix-Goodyear" +#~ msgstr "Phoenix, Goodyear" +#~ msgid "Phoenix-Luke AFB" +#~ msgstr "Phoenix, Luke Air Force Base" +#~ msgid "Pian Rosa" +#~ msgstr "Pian Rosa" +#~ msgid "Pickle Lake" +#~ msgstr "Pickle Lake" +#~ msgid "Pine Belt" +#~ msgstr "Pine Belt" +#~ msgid "Pineville" +#~ msgstr "Pineville" +#~ msgid "Pisa/S. Giusto" +#~ msgstr "Pisa/S. Giusto" +#~ msgid "Pitt-Greenville" +#~ msgstr "Pitt-Greenville" +#~ msgid "Piura" +#~ msgstr "Piura" +#~ msgid "Plaisance Mauritius" +#~ msgstr "Plaisance Mauritius" +#~ msgid "Plattsburgh, Clinton County Airport" +#~ msgstr "Plattsburgh, Clinton County Airport" +#~ msgid "Pohnpei Island, Pohnpei Int. Airp." +#~ msgstr "Pohnpei Island, Pohnpei Internationaler Flooghaven" +#~ msgid "Pohnpei, NWS Office" +#~ msgstr "Pohnpei, Nationaler Wetterdienst" +#~ msgid "Point Mugu" +#~ msgstr "Point Mugu" +#~ msgid "Polyarny" +#~ msgstr "Polyarny" +#~ msgid "Poprad-Tatry" +#~ msgstr "Poprad-Tatry" +#~ msgid "Port Clarence" +#~ msgstr "Port Clarence" +#~ msgid "Port Hedland" +#~ msgstr "Port Hedland" +#~ msgid "Port Said" +#~ msgstr "Port Said" +#~ msgid "Port-Au-Prince" +#~ msgstr "Port-au-Prince" +#~ msgid "Portage Southport" +#~ msgstr "Portage Southport" +#~ msgid "Pownal" +#~ msgstr "Pownal" +#~ msgid "Prachuap Khirikhan" +#~ msgstr "Prachuap Khirikhan" +#~ msgid "Presque Isle / Rogers" +#~ msgstr "Presque Isle / Rogers" +#~ msgid "Preveza" +#~ msgstr "Préveza" +#~ msgid "Price-Carbon" +#~ msgstr "Price, Carbon" +#~ msgid "Princeton Airport" +#~ msgstr "Princeton, Flooghaven" +#~ msgid "Prospect Creek" +#~ msgstr "Prospect Creek" +#~ msgid "Providencia Isla/El Embrujo" +#~ msgstr "Providencia Isla/El Embrujo" +#~ msgid "Providenciales" +#~ msgstr "Providenciales" +#~ msgid "Pskov" +#~ msgstr "Pskow" +#~ msgid "Pto. Cabello" +#~ msgstr "Pto. Cabello" +#~ msgid "Pudahuel" +#~ msgstr "Pudahuel" +#~ msgid "Puerto Carreno/A. Guauquea" +#~ msgstr "Puerto Carreno/A. Guauquea" +#~ msgid "Puerto Madryn, CHT" +#~ msgstr "Puerto Madryn" +#~ msgid "Pumpkin Vine" +#~ msgstr "Pumpkin Vine" +#~ msgid "Punitz-Güssing" +#~ msgstr "Punitz-Güssing" +#~ msgid "Punta Cana" +#~ msgstr "Punta Cana" +#~ msgid "Punta Marina" +#~ msgstr "Punta Marina" +#~ msgid "Puntilla Lake" +#~ msgstr "Puntilla Lake" +#~ msgid "Pusan/Kimhae" +#~ msgstr "Pusan, Kimhae" +#~ msgid "Pyongyang" +#~ msgstr "Pyǒngyang" +#~ msgid "Pyrénées" +#~ msgstr "Pyrénées" +#~ msgid "Quaqtaq" +#~ msgstr "Quaqtaq" +#~ msgid "Quebec City" +#~ msgstr "Quebec City" +#~ msgid "Queen Alia Airport" +#~ msgstr "Queen Alia Airport" +#~ msgid "Queen Beatrix Airport" +#~ msgstr "Queen Beatrix Airport" +#~ msgid "Quesnel Airport" +#~ msgstr "Quesnel, Flooghaven" +#~ msgid "Quibdo/El Carano" +#~ msgstr "Quibdo/El Carano" +#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" +#~ msgstr "Quito, Mariscal Sucre" +#~ msgid "Rabat-Sale" +#~ msgstr "Rabat-Sale" +#~ msgid "Raduzhny" +#~ msgstr "Raduzhny" +#~ msgid "Ramsar" +#~ msgstr "Ramsar" +#~ msgid "Rand" +#~ msgstr "Rand" +#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" +#~ msgstr "Rapid City, Ellsworth Air Force Base" +#~ msgid "Rarotonga" +#~ msgstr "Rarotonga" +#~ msgid "Red Dog" +#~ msgstr "Red Dog" +#~ msgid "Redbird" +#~ msgstr "Redbird" +#~ msgid "Redig" +#~ msgstr "Redig" +#~ msgid "Regional" +#~ msgstr "Regional" +#~ msgid "Rendsburg" +#~ msgstr "Rendsburg" +#~ msgid "Resia Pass" +#~ msgstr "Resia Pass" +#~ msgid "Resolution Island" +#~ msgstr "Resolution Island" +#~ msgid "Rhodes" +#~ msgstr "Rhodos" +#~ msgid "Ribeirão Preto" +#~ msgstr "Ribeirão Preto" +#~ msgid "Richard E. Fleming Airport" +#~ msgstr "Richard-E.-Fleming-Flooghaven" +#~ msgid "Rickenbacker" +#~ msgstr "Rickenbacker" +#~ msgid "Riohacha/Almirante Padilla" +#~ msgstr "Riohacha/Almirante Padilla" +#~ msgid "Rionegro/J. M. Cordova" +#~ msgstr "Rionegro/J. M. Cordova" +#~ msgid "Rivera" +#~ msgstr "Rivera" +#~ msgid "Rivesaltes" +#~ msgstr "Rivesaltes" +#~ msgid "Rivolto" +#~ msgstr "Rivolto" +#~ msgid "Rockingham" +#~ msgstr "Rockingham" +#~ msgid "Rodrigues" +#~ msgstr "Rodrigues" +#~ msgid "Roma/Ciampino" +#~ msgstr "Rom, Ciampino" +#~ msgid "Roma/Urbe" +#~ msgstr "Rom, Urbe" +#~ msgid "Rome-Russell" +#~ msgstr "Rome, Russell" +#~ msgid "Roosevelt Roads" +#~ msgstr "Roosevelt Roads" +#~ msgid "Rostov-Na-Donu" +#~ msgstr "Rostov, Na-Donu" +#~ msgid "Rota Island" +#~ msgstr "Rota Island" +#~ msgid "Rowley Island" +#~ msgstr "Rowley Island" +#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" +#~ msgstr "Ruidoso, Sierra Blanca" +#~ msgid "Río Cuarto" +#~ msgstr "Río Cuarto" +#~ msgid "S. Maria Di Leuca" +#~ msgstr "S. Maria di Leuca" +#~ msgid "Saab" +#~ msgstr "Saab" +#~ msgid "Saarbrücken" +#~ msgstr "Saarbrücken" +#~ msgid "Sabiha Gokcen" +#~ msgstr "Sabiha Gokcen" +#~ msgid "Sable Island" +#~ msgstr "Sable Island" +#~ msgid "Sachs Harbour Airport" +#~ msgstr "Sachs Harbour Airport" +#~ msgid "Saglek Bay" +#~ msgstr "Saglek Bay" +#~ msgid "Saint Etienne de Saint Geoirs" +#~ msgstr "Saint Etienne de Saint Geoirs" +#~ msgid "Saint Eustatius" +#~ msgstr "Saint Eustatius" +#~ msgid "Saint Exupéry" +#~ msgstr "Saint Exupéry" +#~ msgid "Saint-Dizier" +#~ msgstr "Saint-Dizier" +#~ msgid "Saint-Gatien-des-Bois" +#~ msgstr "Saint-Gatien-des-Bois" +#~ msgid "Saint-Hubert" +#~ msgstr "Saint-Hubert" +#~ msgid "Saint-Nazaire" +#~ msgstr "Saint-Nazaire" +#~ msgid "Saint-Symphorien" +#~ msgstr "Saint-Symphorien" +#~ msgid "Saint-Étienne" +#~ msgstr "Saint-Étienne" +#~ msgid "Sainte-Marie Aerodrome" +#~ msgstr "Sainte-Marie Aerodrome" +#~ msgid "Saipan Island" +#~ msgstr "Saipan Island" +#~ msgid "Sal" +#~ msgstr "Sal" +#~ msgid "Salamanca/Matacán" +#~ msgstr "Salamanca/Matacán" +#~ msgid "Salida Mountain" +#~ msgstr "Salida Mountain" +#~ msgid "Salida-Harriet" +#~ msgstr "Salida, Harriet" +#~ msgid "Salliut" +#~ msgstr "Salliut" +#~ msgid "Salt Point" +#~ msgstr "Salt Point" +#~ msgid "Salto" +#~ msgstr "Salto" +#~ msgid "Same" +#~ msgstr "Same" +#~ msgid "Samsun/Carsamba" +#~ msgstr "Samsun/Carsamba" +#~ msgid "San Andrés Isla/Sesquicentenario" +#~ msgstr "San Andrés Isla/Sesquicentenario" +#~ msgid "San Clemente" +#~ msgstr "San Clemente" +#~ msgid "San Fernando De Apure" +#~ msgstr "San Fernando de Apure" +#~ msgid "San Ignacio De Moxos" +#~ msgstr "San Ignacio De Moxos" +#~ msgid "San Luis" +#~ msgstr "San Luis" +#~ msgid "San Miguel/El Papalón" +#~ msgstr "San Miguel/El Papalón" +#~ msgid "San Nicholas Island" +#~ msgstr "San Nicholás Island" +#~ msgid "San Rafael" +#~ msgstr "San Rafael" +#~ msgid "San Salvador/Ilopango" +#~ msgstr "San Salvador/Ilopango" +#~ msgid "San Sebastián/Hondarribia" +#~ msgstr "San Sebastián/Hondarribia" +#~ msgid "Sana'A" +#~ msgstr "San'a" +#~ msgid "Sandane/Anda" +#~ msgstr "Sandane/Anda" +#~ msgid "Sandnessjøen/Stokka" +#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka" +#~ msgid "Sanford-Lee County Regional Airport" +#~ msgstr "Sanford-Lee County, RegionalFlooghaven" +#~ msgid "Sanikiluaq" +#~ msgstr "Sanikiluaq" +#~ msgid "Santa Barbara Zulia" +#~ msgstr "Santa Barbara Zulia" +#~ msgid "Santa Cruz/El Trompillo" +#~ msgstr "Santa Cruz/El Trompillo" +#~ msgid "Santa Marta/Simón Bolívar" +#~ msgstr "Santa Marta/Simón Bolívar" +#~ msgid "Santander/Parayas" +#~ msgstr "Santander/Parayas" +#~ msgid "Santiago Del Estero" +#~ msgstr "Santiago del Estero" +#~ msgid "Santiago/Labacolla" +#~ msgstr "Santiago/Labacolla" +#~ msgid "Santorini" +#~ msgstr "Santorini" +#~ msgid "Santos Dumont Airport" +#~ msgstr "Santos Dumont Airport" +#~ msgid "Sapporo Ab" +#~ msgstr "Sapporo Luftstützpunkt" +#~ msgid "Sarajevo/Butmir" +#~ msgstr "Sarajevo/Butmir" +#~ msgid "Sarzana/Luni" +#~ msgstr "Sarzana/Luni" +#~ msgid "Sauce Viejo" +#~ msgstr "Sauce Viejo" +#~ msgid "Savannah-Hunter AAF" +#~ msgstr "Savannah, Hunter Militärflugplatz" +#~ msgid "Sawyer Air Force Base" +#~ msgstr "Sawyer Air Force Base" +#~ msgid "Scatsta" +#~ msgstr "Scatsta" +#~ msgid "Schenectady" +#~ msgstr "Schenectady" +#~ msgid "Schkeuditz" +#~ msgstr "Schkeuditz" +#~ msgid "Schoolcraft County Airport" +#~ msgstr "Schoolcraft-County-Flooghaven" +#~ msgid "Scilly St Mary's" +#~ msgstr "Scilly St Mary's" +#~ msgid "Scotts Seaplane Base" +#~ msgstr "Scotts Seaplane Base" +#~ msgid "Seoul/Kimp'O" +#~ msgstr "Seoul/Kimp'O" +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbien un Montenegro" +#~ msgid "Seretse Khama" +#~ msgstr "Seretse Khama" +#~ msgid "Seville/San Pablo" +#~ msgstr "Sevilla/San Pablo" +#~ msgid "Sexton Summit" +#~ msgstr "Sexton Summit" +#~ msgid "Seymour" +#~ msgstr "Seymour" +#~ msgid "Sfax El-Maou" +#~ msgstr "Sfax, Flooghaven" +#~ msgid "Shakawe" +#~ msgstr "Shakawe" +#~ msgid "Sharurah" +#~ msgstr "Sharurah" +#~ msgid "Shaw Air Force Base" +#~ msgstr "Shaw Air Force Base" +#~ msgid "Shearwater" +#~ msgstr "Shearwater" +#~ msgid "Sheep Mountain" +#~ msgstr "Sheep Mountain" +#~ msgid "Shelter Cove" +#~ msgstr "Shelter Cove" +#~ msgid "Shemya" +#~ msgstr "Shemya" +#~ msgid "Shenyang/Taokian" +#~ msgstr "Shenyang/Taokian" +#~ msgid "Shepherd Bay" +#~ msgstr "Shepherd Bay" +#~ msgid "Sheremet'Ye" +#~ msgstr "Sheremet'Ye" +#~ msgid "Sherman/Denison" +#~ msgstr "Sherman/Denison" +#~ msgid "Shijiazhuang" +#~ msgstr "Shijiazhuang" +#~ msgid "Shimofusa Ab" +#~ msgstr "Shimofusa Luftstützpunkt" +#~ msgid "Shimoji-Shima Island" +#~ msgstr "Shimojishima" +#~ msgid "Shizuhama Ab" +#~ msgstr "Shizuhama Luftstützpunkt" +#~ msgid "Shonai" +#~ msgstr "Shonai" +#~ msgid "Shpakovskoye" +#~ msgstr "Shpakovskoye" +#~ msgid "Sibley Peak" +#~ msgstr "Sibley Peak" +#~ msgid "Siegerland" +#~ msgstr "Siegerland" +#~ msgid "Sigonella" +#~ msgstr "Sigonella" +#~ msgid "Siljan/Mora" +#~ msgstr "Siljan/Mora" +#~ msgid "Singapore/Changi Airport" +#~ msgstr "Singapur/Changi Airport" +#~ msgid "Singapore/Paya Lebar" +#~ msgstr "Singapur/Paya Lebar" +#~ msgid "Skavsta" +#~ msgstr "Skavsta" +#~ msgid "Skien-Geiteryggen" +#~ msgstr "Skien-Geiteryggen" +#~ msgid "Skiros" +#~ msgstr "Skiros" +#~ msgid "Skopje/Petrovec" +#~ msgstr "Skopje/Petrovec" +#~ msgid "Skwentna" +#~ msgstr "Skwentna" +#~ msgid "Slivnica" +#~ msgstr "Slivnica" +#~ msgid "Snowshoe Lake" +#~ msgstr "Snowshoe Lake" +#~ msgid "Socotra" +#~ msgstr "Socotra" +#~ msgid "Sogndal/Haukåsen" +#~ msgstr "Sogndal/Haukåsen" +#~ msgid "Sokoto" +#~ msgstr "Sokoto" +#~ msgid "Sola Vanua Lava" +#~ msgstr "Sola Vanua Lava" +#~ msgid "Songkhla" +#~ msgstr "Songkhla" +#~ msgid "Soroti" +#~ msgstr "Soroti" +#~ msgid "South St. Paul" +#~ msgstr "South St. Paul" +#~ msgid "South Timbalier" +#~ msgstr "South Timbalier" +#~ msgid "Spa" +#~ msgstr "Spa" +#~ msgid "Sparrevohn" +#~ msgstr "Sparrevohn" +#~ msgid "Spence Bay" +#~ msgstr "Spence Bay" +#~ msgid "Spirit of St. Louis" +#~ msgstr "Spirit of St. Louis" +#~ msgid "Spokane-Parkwater" +#~ msgstr "Spokane, Parkwater" +#~ msgid "Springbank" +#~ msgstr "Springbank" +#~ msgid "St Joseph" +#~ msgstr "St Joseph" +#~ msgid "St Simon's Island" +#~ msgstr "St Simon's Island" +#~ msgid "St. Augustine" +#~ msgstr "St. Augustine" +#~ msgid "St. Catharines" +#~ msgstr "St. Catharines" +#~ msgid "St. Charles" +#~ msgstr "St. Charles" +#~ msgid "St. Clair" +#~ msgstr "St. Clair" +#~ msgid "St. Gallen-Altenrhein" +#~ msgstr "St. Gallen-Altenrhein" +#~ msgid "St. John's" +#~ msgstr "St. John's" +#~ msgid "St. Johns" +#~ msgstr "St. Johns" +#~ msgid "St. Lucie County International Airport" +#~ msgstr "St. Lucie County International Airport" +#~ msgid "St. Mary's" +#~ msgstr "St. Mary's" +#~ msgid "St. Paul Island" +#~ msgstr "St. Paul Island" +#~ msgid "Stanley Ranger Station" +#~ msgstr "Stanley, Ranger-Station" +#~ msgid "Stansted Airport" +#~ msgstr "Stansted Airport" +#~ msgid "Stauning" +#~ msgstr "Stauning" +#~ msgid "Stavanger/Sola" +#~ msgstr "Stavanger/Sola" +#~ msgid "Sterling Rockfalls" +#~ msgstr "Sterling Rockfalls" +#~ msgid "Stinson" +#~ msgstr "Stinson" +#~ msgid "Stord/Sørstokken" +#~ msgstr "Stord/Sørstokken" +#~ msgid "Storkmarknes/Skagen" +#~ msgstr "Storkmarknes/Skagen" +#~ msgid "Storm Hills" +#~ msgstr "Storm Hills" +#~ msgid "Sturup" +#~ msgstr "Sturup" +#~ msgid "Sua-Pan" +#~ msgstr "Sua-Pan" +#~ msgid "Subang" +#~ msgstr "Subang" +#~ msgid "Suffield" +#~ msgstr "Suffield" +#~ msgid "Sukkur" +#~ msgstr "Sukkur" +#~ msgid "Suleyman Demirel" +#~ msgstr "Suleyman Demirel" +#~ msgid "Sumter" +#~ msgstr "Sumter" +#~ msgid "Sundsvall-Härnösand" +#~ msgstr "Sundsvall-Härnösand" +#~ msgid "Sungshan/Taipei" +#~ msgstr "Sungshan/Taipei" +#~ msgid "Supplementary Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Zusätzliche Flugwetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Suwon Ab" +#~ msgstr "Suwon Luftstützpunkt" +#~ msgid "Svalbard" +#~ msgstr "Svalbardh" +#~ msgid "Syros" +#~ msgstr "Syros" +#~ msgid "Säve" +#~ msgstr "Säve" +#~ msgid "Sønderborg" +#~ msgstr "Sonderburg" +#~ msgid "Tabatinga" +#~ msgstr "Tabatinga" +#~ msgid "Tachikawa Ab" +#~ msgstr "Tachikawa Luftstützpunkt" +#~ msgid "Tacuarembo" +#~ msgstr "Tacuarembó" +#~ msgid "Taegu Ab" +#~ msgstr "Taegu Luftstützpunkt" +#~ msgid "Taejon" +#~ msgstr "Taejon" +#~ msgid "Tafaraoui" +#~ msgstr "Tafaraoui" +#~ msgid "Tahiti-Faaa" +#~ msgstr "Tahiti-Faaa" +#~ msgid "Tain" +#~ msgstr "Tain" +#~ msgid "Tajima" +#~ msgstr "Tajima" +#~ msgid "Tak" +#~ msgstr "Tak" +#~ msgid "Tanegashima" +#~ msgstr "Tanegashima" +#~ msgid "Tanga" +#~ msgstr "Tanga" +#~ msgid "Tanger Aerodrome" +#~ msgstr "Tanger Aerodrome" +#~ msgid "Taranto" +#~ msgstr "Taranto" +#~ msgid "Tarawa" +#~ msgstr "Tarawa" +#~ msgid "Tartagal" +#~ msgstr "Tartagal" +#~ msgid "Tasiujaq" +#~ msgstr "Tasiujaq" +#~ msgid "Tavaux" +#~ msgstr "Tavaux" +#~ msgid "Taylor" +#~ msgstr "Taylor" +#~ msgid "Tbilisi" +#~ msgstr "Tbilisi" +#~ msgid "Tchibanga" +#~ msgstr "Tchibanga" +#~ msgid "Teesside" +#~ msgstr "Teesside" +#~ msgid "Tegel" +#~ msgstr "Tegel" +#~ msgid "Tehran-Mehrabad" +#~ msgstr "Tẽhrãn, Mehrabad" +#~ msgid "Tenerife/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport" +#~ msgstr "Teneriffa/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport" +#~ msgid "Tenerife/Tenerife Sur Airport" +#~ msgstr "Teneriffa/Tenerife Sur Airport" +#~ msgid "Tepic" +#~ msgstr "Tepic" +#~ msgid "Termoli" +#~ msgstr "Termoli" +#~ msgid "Ternopol" +#~ msgstr "Ternopol" +#~ msgid "Terrace Bay" +#~ msgstr "Terrace Bay" +#~ msgid "Tetuan/Sania Ramel" +#~ msgstr "Tetuan, Flooghaven" +#~ msgid "Thermal" +#~ msgstr "Thermal" +#~ msgid "Thisted" +#~ msgstr "Thisted" +#~ msgid "Tillamook" +#~ msgstr "Tillamook" +#~ msgid "Tilrempt/Hassi R'mel" +#~ msgstr "Tilrempt/Hassi R'mel" +#~ msgid "Timmerman" +#~ msgstr "Timmerman" +#~ msgid "Tindal/Katherine" +#~ msgstr "Tindal/Katherine" +#~ msgid "Tinian Island" +#~ msgstr "Tinian Island" +#~ msgid "Tiree" +#~ msgstr "Tiree" +#~ msgid "Tobias Bolanos" +#~ msgstr "Tobias Bolanos" +#~ msgid "Togiac Village" +#~ msgstr "Togiac Village" +#~ msgid "Tokushima Ab" +#~ msgstr "Tokushima Luftstützpunkt" +#~ msgid "Topel" +#~ msgstr "Topel" +#~ msgid "Torino/Bric Della Croce" +#~ msgstr "Torino, Bric Della Croce" +#~ msgid "Torino/Caselle" +#~ msgstr "Torino, Caselle" +#~ msgid "Toussus-le-Noble" +#~ msgstr "Toussus-le-Noble" +#~ msgid "Trapani/Birgi" +#~ msgstr "Trapani/Birgi" +#~ msgid "Trelew" +#~ msgstr "Trelew" +#~ msgid "Treviso/Istrana" +#~ msgstr "Treviso, Istrana" +#~ msgid "Treviso/S.Angelo" +#~ msgstr "Treviso, S.Angelo" +#~ msgid "Trollhättan" +#~ msgstr "Trollhättan" +#~ msgid "Tromsø/Langnes" +#~ msgstr "Tromsø/Langnes" +#~ msgid "Troutdale" +#~ msgstr "Troutdale" +#~ msgid "Tsentralny" +#~ msgstr "Tsentralny" +#~ msgid "Tsushima" +#~ msgstr "Tsushima" +#~ msgid "Tucson-Davis AFB" +#~ msgstr "Tucson, Davis Air Force Base" +#~ msgid "Tukialik Bay" +#~ msgstr "Tukialik Bay" +#~ msgid "Tulip City Airport" +#~ msgstr "Tulip City Airport" +#~ msgid "Tumeremo" +#~ msgstr "Tumeremo" +#~ msgid "Tunis-Carthage" +#~ msgstr "Tunis-Karthago" +#~ msgid "Tuxtla Gutiérrez" +#~ msgstr "Tuxtla Gutiérrez" +#~ msgid "Tuzla" +#~ msgstr "Tuzla" +#~ msgid "Tver" +#~ msgstr "Tver" +#~ msgid "Twenthe" +#~ msgstr "Twente" +#~ msgid "Tyndall AFB" +#~ msgstr "Tyndall, Air Force Base" +#~ msgid "Tyumen" +#~ msgstr "Tyumen'" +#~ msgid "Udine/Rivolto" +#~ msgstr "Udine/Rivolto" +#~ msgid "Ujung Pandang / Hasanuddin" +#~ msgstr "Ujung Pandang / Hasanuddin" +#~ msgid "Umiujaq" +#~ msgstr "Umiujaq" +#~ msgid "United States Naval Academy" +#~ msgstr "United States Naval Academy" +#~ msgid "Uralsk" +#~ msgstr "Uralsk" +#~ msgid "Uroševac" +#~ msgstr "Uroševac" +#~ msgid "Urum-Qi/Diwopu" +#~ msgstr "Urum-Qi/Diwopu" +#~ msgid "Utica" +#~ msgstr "Utica" +#~ msgid "Utopia Creek" +#~ msgstr "Utopia Creek" +#~ msgid "Utsunomiya Ab" +#~ msgstr "Utsunomiya Luftstützpunkt" +#~ msgid "Valdivia" +#~ msgstr "Valdivia" +#~ msgid "Valladolid/Villanubla" +#~ msgstr "Valladolid/Villanubla" +#~ msgid "Valle De La Pascua" +#~ msgstr "Valle de la Pascua" +#~ msgid "Valledupar/Alfonso López" +#~ msgstr "Valledupar/Alfonso López" +#~ msgid "Vallée de Seine" +#~ msgstr "Vallée de Seine" +#~ msgid "València/Manises" +#~ msgstr "València/Manises" +#~ msgid "Vandenberg" +#~ msgstr "Vandenberg" +#~ msgid "Vandenberg Range" +#~ msgstr "Vandenberg Range" +#~ msgid "Vantaa" +#~ msgstr "Vantaa" +#~ msgid "Varadero, Matanzas" +#~ msgstr "Varadero, Matanzas" +#~ msgid "Varanasi/Babatpur" +#~ msgstr "Varanasi/Babatpur" +#~ msgid "Vatry" +#~ msgstr "Vatry" +#~ msgid "Vedauwoo" +#~ msgstr "Vedauwoo" +#~ msgid "Venezia/Tessera" +#~ msgstr "Venezia/Tessera" +#~ msgid "Venezuela, Ciego De Ávila" +#~ msgstr "Venezuela, Ciego De Ávila" +#~ msgid "Vermilion" +#~ msgstr "Vermilion" +#~ msgid "Verona/Villafranca" +#~ msgstr "Verona/Villafranca" +#~ msgid "Vias" +#~ msgstr "Vias" +#~ msgid "Vicenza" +#~ msgstr "Vicenza" +#~ msgid "Vichy-Rolla" +#~ msgstr "Vichy, Rolla" +#~ msgid "Victoria Falls" +#~ msgstr "Victoria-Fälle" +#~ msgid "Viedma" +#~ msgstr "Viedma" +#~ msgid "Vigo/Peinador" +#~ msgstr "Vigo/Peinador" +#~ msgid "Vilanculos" +#~ msgstr "Vilanculos" +#~ msgid "Villa Reynolds" +#~ msgstr "Villa Reynolds" +#~ msgid "Villafranca" +#~ msgstr "Villafranca" +#~ msgid "Villavicencio/Vanguardia" +#~ msgstr "Villavicencio/Vanguardia" +#~ msgid "Vinnytsia" +#~ msgstr "Vinnitsa" +#~ msgid "Virgen María" +#~ msgstr "Virgen María" +#~ msgid "Virgin Islands" +#~ msgstr "Jungfraueninseln" +#~ msgid "Virginia Tech Airport" +#~ msgstr "Virginia, Tech Airport" +#~ msgid "Vladikavkaz" +#~ msgstr "Vladikavkaz" +#~ msgid "Vnukovo" +#~ msgstr "Vnukovo" +#~ msgid "Voi" +#~ msgstr "Voi" +#~ msgid "Volk" +#~ msgstr "Volk" +#~ msgid "Vologda" +#~ msgstr "Vologda" +#~ msgid "Vélizy-Villacoublay" +#~ msgstr "Vélizy-Villacoublay" +#~ msgid "Vöslau" +#~ msgstr "Vöslau" +#~ msgid "W Point - Starkville" +#~ msgstr "West Point-Starkville" +#~ msgid "Wabush Lake" +#~ msgstr "Wabush Lake" +#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" +#~ msgstr "Wãdí ad Dawãsir, Flooghaven" +#~ msgid "Wagga Wagga" +#~ msgstr "Wagga Wagga" +#~ msgid "Wainwright U. S. Army Airfield" +#~ msgstr "Wainwright, U.S.-Army-Airfield" +#~ msgid "Wajir" +#~ msgstr "Wajir" +#~ msgid "Wallops Island" +#~ msgstr "Wallops Island" +#~ msgid "Walvis Bay" +#~ msgstr "Walvis Bay" +#~ msgid "Warszawa-Okecie" +#~ msgstr "Warszawa-Okecie" +#~ msgid "Waskaganish" +#~ msgstr "Waskaganish" +#~ msgid "Waterkloof Lmb" +#~ msgstr "Waterkloof, Flooghaven" +#~ msgid "Weeze" +#~ msgstr "Weeze" +#~ msgid "Wejh" +#~ msgstr "Wejh" +#~ msgid "Wells" +#~ msgstr "Wells" +#~ msgid "Wemindji" +#~ msgstr "Wemindji" +#~ msgid "Weno Island" +#~ msgstr "Weno Island" +#~ msgid "West Mifflin" +#~ msgstr "West Mifflin" +#~ msgid "West Yellowstone (2)" +#~ msgstr "West Yellowstone" +#~ msgid "Wheeler" +#~ msgstr "Wheeler" +#~ msgid "Whenuapai" +#~ msgstr "Whenuapai" +#~ msgid "Whidbey Island" +#~ msgstr "Whidbey Island" +#~ msgid "Whistler" +#~ msgstr "Whistler" +#~ msgid "Whiteman" +#~ msgstr "Whiteman" +#~ msgid "Wichita-McConnell AFB" +#~ msgstr "Wichita, McConnell Air Force Base" +#~ msgid "Wide Awake Field Ascension Island" +#~ msgstr "Ascension Island, Landeplatz" +#~ msgid "Wildhorse Reservation / Elko" +#~ msgstr "Wildhorse Reservation / Elko" +#~ msgid "Wildwood" +#~ msgstr "Wildwood" +#~ msgid "Williams Field, Antarctica" +#~ msgstr "Williams Field, Antarktis" +#~ msgid "Willmar" +#~ msgstr "Willmar" +#~ msgid "Wilson" +#~ msgstr "Wilson" +#~ msgid "Windhoek, Town MET" +#~ msgstr "Windhoek, Stadt" +#~ msgid "Winner, Bob Wiley Field Airport" +#~ msgstr "Winner, Bob Wiley Field Airport" +#~ msgid "Wittmund" +#~ msgstr "Wittmund" +#~ msgid "Wittmundhaven" +#~ msgstr "Wittmundhaven" +#~ msgid "Woodland" +#~ msgstr "Woodland" +#~ msgid "Woong Cheon" +#~ msgstr "Woong Cheon" +#~ msgid "Wrightstown" +#~ msgstr "Wrightstown" +#~ msgid "Wrigley" +#~ msgstr "Wrigley" +#~ msgid "Wyton" +#~ msgstr "Wyton" +#~ msgid "Xian/Xianyang" +#~ msgstr "Xian/Xianyang" +#~ msgid "Xichang" +#~ msgstr "Xichang" +#~ msgid "Xishuangbanna" +#~ msgstr "Xishuangbanna" +#~ msgid "Yakushima" +#~ msgstr "Yaku Jima" +#~ msgid "Yangon" +#~ msgstr "Yangon" +#~ msgid "Yanji" +#~ msgstr "Yanji" +#~ msgid "Yantai" +#~ msgstr "Yantai" +#~ msgid "Yap Island" +#~ msgstr "Yap Island" +#~ msgid "Yellowstone" +#~ msgstr "Yellowstone" +#~ msgid "Yenbo" +#~ msgstr "Yenbo" +#~ msgid "Yokosuka Fwf" +#~ msgstr "Yokosuka Fwf" +#~ msgid "Yonaguni" +#~ msgstr "Yonaguni" +#~ msgid "Yosu" +#~ msgstr "Yosu" +#~ msgid "Ypsilanti" +#~ msgstr "Ypsilanti" +#~ msgid "Zanzibar / Kisauni" +#~ msgstr "Sansibar / Kisauni" +#~ msgid "Zaporizhzhia/Mokraya" +#~ msgstr "Zaporizhzhia/Mokraya" +#~ msgid "Zaventem" +#~ msgstr "Zaventem" +#~ msgid "Zhang Gui Zhuang" +#~ msgstr "Zhang Gui Zhuang" +#~ msgid "Zhongchuan Airport" +#~ msgstr "Zhongchuan Flooghaven" +#~ msgid "Zhuliany" +#~ msgstr "Zhuliany" +#~ msgid "Zuni Pueblo" +#~ msgstr "Zuni Pueblo" +#~ msgid "Ålesund/Vigra" +#~ msgstr "Ålesund/Vigra" +#~ msgid "Århus" +#~ msgstr "Århus" +#~ msgid "Île Wallis" +#~ msgstr "Île Wallis" +#~ msgid "Östersund" +#~ msgstr "Östersund" +#~ msgid "Ørsta-Volda/Hovden" +#~ msgstr "Ørsta-Volda/Hovden" +#~ msgid "Ülemiste Airport (alternate)" +#~ msgstr "Ülemiste, Flooghaven (alternativ)" +#~ msgid "Forth Worth" +#~ msgstr "Forth Worth" +#~ msgid "Nottingham East Midlands" +#~ msgstr "Nottingham East Midlands" +#~ msgid "20 Mile Hill" +#~ msgstr "20 Mile Hill" +#~ msgid "ACC/FIC/RCC/MET/COM" +#~ msgstr "Bezirkskontrollstelle/Fluginformationszentrum/Rettungsleitstelle/ …" +#~ msgid "Aachen" +#~ msgstr "Aachen" +#~ msgid "Abong-Mbang" +#~ msgstr "Abong-Mbang" +#~ msgid "Addenbrooke" +#~ msgstr "Addenbrooke" +#~ msgid "Adiake" +#~ msgstr "Adiake" +#~ msgid "Afyon" +#~ msgstr "Afyon" +#~ msgid "Agartala" +#~ msgstr "Agartala" +#~ msgid "Agordat" +#~ msgstr "Agordat" +#~ msgid "Agra" +#~ msgstr "Agra" +#~ msgid "Aguni Island" +#~ msgstr "Aguni Island" +#~ msgid "Ahtari" +#~ msgstr "Ahtari" +#~ msgid "Aioun El Atrouss" +#~ msgstr "Aïoun el Atrouss" +#~ msgid "Airlake" +#~ msgstr "Airlake" +#~ msgid "Aix-en-Provence" +#~ msgstr "Aix-en-Provence" +#~ msgid "Ajo" +#~ msgstr "Ajo" +#~ msgid "Akhisar" +#~ msgstr "Akhisar" +#~ msgid "Akim Oda" +#~ msgstr "Akim Oda" +#~ msgid "Akjoujt" +#~ msgstr "Akjoujt" +#~ msgid "Akola" +#~ msgstr "Akola" +#~ msgid "Akuse" +#~ msgstr "Akuse" +#~ msgid "Al-Hazm" +#~ msgstr "Al-Hazm" +#~ msgid "Alameda" +#~ msgstr "Alameda" +#~ msgid "Albi" +#~ msgstr "Albi" +#~ msgid "Albrook Afs/Balboa" +#~ msgstr "Albrook Afs/Balboa" +#~ msgid "Albuquerque Radar Site" +#~ msgstr "Albuquerque, Radarstation" +#~ msgid "Albury" +#~ msgstr "Albury" +#~ msgid "Alexis River" +#~ msgstr "Alexis River" +#~ msgid "Alice Town, Bimini" +#~ msgstr "Alice Town, Bimini" +#~ msgid "Alindao" +#~ msgstr "Alindao" +#~ msgid "Aliwal North" +#~ msgstr "Aliwal, Norden" +#~ msgid "Alki Point" +#~ msgstr "Alki Point" +#~ msgid "Allahabad/Bamhrauli" +#~ msgstr "Allahabad/Bamhrauli" +#~ msgid "Alor / Mali" +#~ msgstr "Alor / Mali" +#~ msgid "Am-Timan" +#~ msgstr "Am-Timan" +#~ msgid "Amahai" +#~ msgstr "Amahai" +#~ msgid "Ambato/Chachoan" +#~ msgstr "Ambato/Chachoan" +#~ msgid "Amberley" +#~ msgstr "Amberley" +#~ msgid "Ambon / Pattimura" +#~ msgstr "Ambon / Pattimura" +#~ msgid "Ambrose / Ft. Tilden" +#~ msgstr "Ambrose / Ft. Tilden" +#~ msgid "Amherst" +#~ msgstr "Amherst" +#~ msgid "Ampenan / Selaparang" +#~ msgstr "Ampenan / Selaparang" +#~ msgid "Amphitrite Point" +#~ msgstr "Amphitrite Point" +#~ msgid "Anacapa Island" +#~ msgstr "Anacapa Island" +#~ msgid "Analalava" +#~ msgstr "Analalava" +#~ msgid "Andong" +#~ msgstr "Andong" +#~ msgid "Angisoq" +#~ msgstr "Angisoq" +#~ msgid "Anholt Island" +#~ msgstr "Anholt Island" +#~ msgid "Annapolis Coast Guard Station" +#~ msgstr "Annapolis, Küstenwache" +#~ msgid "Anta Huaraz" +#~ msgstr "Anta Huaraz" +#~ msgid "Antalaha" +#~ msgstr "Antalaha" +#~ msgid "Anuradhapura" +#~ msgstr "Anuradhapura" +#~ msgid "Aoulef" +#~ msgstr "Aoulef" +#~ msgid "Aparri" +#~ msgstr "Aparri" +#~ msgid "Apia / Upolu Island" +#~ msgstr "Apia / Upolu Island" +#~ msgid "Apolo" +#~ msgstr "Apolo" +#~ msgid "Apple Valley" +#~ msgstr "Apple Valley" +#~ msgid "Aputiteeq" +#~ msgstr "Aputiteeq" +#~ msgid "Arak" +#~ msgstr "Arak" +#~ msgid "Aralskoe More" +#~ msgstr "Aralskoe More" +#~ msgid "Arba Minch" +#~ msgstr "Arba Minch" +#~ msgid "Archerfield" +#~ msgstr "Archerfield" +#~ msgid "Arezzo" +#~ msgstr "Arezzo" +#~ msgid "Arlington Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Arlington, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Armstrong" +#~ msgstr "Armstrong" +#~ msgid "Arorae" +#~ msgstr "Arorae" +#~ msgid "Ashtabula Coast Guard Station" +#~ msgstr "Ashtabula Küstenwache" +#~ msgid "Assab" +#~ msgstr "Assab" +#~ msgid "Assosa / Asosa" +#~ msgstr "Assosa / Asosa" +#~ msgid "Astor" +#~ msgstr "Astor" +#~ msgid "Atakpame" +#~ msgstr "Atakpame" +#~ msgid "Atalaya" +#~ msgstr "Atalaya" +#~ msgid "Atar" +#~ msgstr "Atar" +#~ msgid "Atbara" +#~ msgstr "Atbara" +#~ msgid "Athalassa" +#~ msgstr "Athalassa" +#~ msgid "Atikokan" +#~ msgstr "Atikokan" +#~ msgid "Atlantic City Coast Guard Station" +#~ msgstr "Atlantic City, Küstenwache" +#~ msgid "Attopeu" +#~ msgstr "Attopeu" +#~ msgid "Auburn University" +#~ msgstr "Universität Auburn" +#~ msgid "Augusto Vergara" +#~ msgstr "Augusto Vergara" +#~ msgid "Aupaluk" +#~ msgstr "Aupaluk" +#~ msgid "Aurangabad Chikalthan" +#~ msgstr "Aurangabad Chikalthan" +#~ msgid "Automatic Meteorological Observing System" +#~ msgstr "Automatsches meterologsches Überwachungssystem" +#~ msgid "Auxerre" +#~ msgstr "Auxerre" +#~ msgid "Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Aviation Wetterstation" +#~ msgid "Aviation Weather Station" +#~ msgstr "Aviation, Wetterstation" +#~ msgid "Avnø" +#~ msgstr "Avnø" +#~ msgid "Avon Park" +#~ msgstr "Avon Park" +#~ msgid "Awash" +#~ msgstr "Awash" +#~ msgid "Awassa" +#~ msgstr "Awassa" +#~ msgid "Axim" +#~ msgstr "Axim" +#~ msgid "Axum" +#~ msgstr "Axum" +#~ msgid "Aydin" +#~ msgstr "Aydin" +#~ msgid "Ayer" +#~ msgstr "Ayer" +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" +#~ msgid "Bachelors Island" +#~ msgstr "Bachelors Island" +#~ msgid "Baco / Bako" +#~ msgstr "Bako" +#~ msgid "Bad Kreuznach" +#~ msgstr "Bad Kreuznach" +#~ msgid "Badger" +#~ msgstr "Badger" +#~ msgid "Bafata" +#~ msgstr "Bafata" +#~ msgid "Baghdad" +#~ msgstr "Bagdad" +#~ msgid "Baguio" +#~ msgstr "Baguio" +#~ msgid "Bahar Dar" +#~ msgstr "Bahar Dar" +#~ msgid "Bahía De Caraquez" +#~ msgstr "Bahía De Caraquez" +#~ msgid "Baler" +#~ msgstr "Baler" +#~ msgid "Balikpapan / Sepinggan" +#~ msgstr "Balikpapan / Sepinggan" +#~ msgid "Ballenas Island" +#~ msgstr "Ballenas Island" +#~ msgid "Bam" +#~ msgstr "Bam" +#~ msgid "Bambari" +#~ msgstr "Bambari" +#~ msgid "Bamenda" +#~ msgstr "Bamenda" +#~ msgid "Banda Aceh / Blangbintang" +#~ msgstr "Banda Aceh / Blangbintang" +#~ msgid "Bandundu" +#~ msgstr "Bandundu" +#~ msgid "Bandung / Husein" +#~ msgstr "Bandung / Husein" +#~ msgid "Banff AWRS" +#~ msgstr "Banff, Automatsches Wetterüberwachungssystem" +#~ msgid "Banjarmasin / Syamsuddin Noor" +#~ msgstr "Banjarmasin / Syamsuddin Noor" +#~ msgid "Bankstown" +#~ msgstr "Bankstown" +#~ msgid "Banyo" +#~ msgstr "Banyo" +#~ msgid "Barcelos" +#~ msgstr "Barcelos" +#~ msgid "Bareilly" +#~ msgstr "Bareilly" +#~ msgid "Barnegat" +#~ msgstr "Barnegat" +#~ msgid "Basco" +#~ msgstr "Basco" +#~ msgid "Batan, Sumatra" +#~ msgstr "Batan, Sumatra" +#~ msgid "Bath" +#~ msgstr "Bath" +#~ msgid "Batouri" +#~ msgstr "Batouri" +#~ msgid "Batticaloa" +#~ msgstr "Batticaloa" +#~ msgid "Bau-Bau / Beto Ambiri" +#~ msgstr "Bau-Bau / Beto Ambiri" +#~ msgid "Baucau" +#~ msgstr "Baucau" +#~ msgid "Bay Shore / Fire Island" +#~ msgstr "Bay Shore / Fire Island" +#~ msgid "Bay St. Louis" +#~ msgstr "Bay St. Louis" +#~ msgid "Beartooth Island" +#~ msgstr "Beartooth Island" +#~ msgid "Beaufort West" +#~ msgstr "Beaufort West" +#~ msgid "Beauport CS" +#~ msgstr "Beauport" +#~ msgid "Beausoleil Island" +#~ msgstr "Beausoleil Island" +#~ msgid "Beaven Island" +#~ msgstr "Beaven Island" +#~ msgid "Beaver Rim" +#~ msgstr "Beaver Rim" +#~ msgid "Beaverlodge" +#~ msgstr "Beaverlodge" +#~ msgid "Beer-Sheva" +#~ msgstr "Beer-Sheva" +#~ msgid "Beitbridge" +#~ msgstr "Beitbridge" +#~ msgid "Belet Uen" +#~ msgstr "Belet Uen" +#~ msgid "Belgaum/Sambra" +#~ msgstr "Belgaum/Sambra" +#~ msgid "Bellary" +#~ msgstr "Bellary" +#~ msgid "Belle Fourche" +#~ msgstr "Belle Fourche" +#~ msgid "Belle Isle" +#~ msgstr "Belle Isle" +#~ msgid "Belle River" +#~ msgstr "Belle River" +#~ msgid "Bengkulu / Padangkemiling" +#~ msgstr "Bengkulu / Padangkemiling" +#~ msgid "Benjamin Constant" +#~ msgstr "Benjamin Constant" +#~ msgid "Bertrix" +#~ msgstr "Bertrix" +#~ msgid "Beru" +#~ msgstr "Beru" +#~ msgid "Besalampy" +#~ msgstr "Besalampy" +#~ msgid "Besançon" +#~ msgstr "Bisanz" +#~ msgid "Betare-Oya" +#~ msgstr "Betare-Oya" +#~ msgid "Bethlehem" +#~ msgstr "Bethlehem" +#~ msgid "Bhairawa" +#~ msgstr "Bhairawa" +#~ msgid "Bhamo" +#~ msgstr "Bhamo" +#~ msgid "Bhaunagar" +#~ msgstr "Bhaunagar" +#~ msgid "Bhopal/Bairagarh" +#~ msgstr "Bhopal/Bairagarh" +#~ msgid "Bhubaneswar" +#~ msgstr "Bhubaneswar" +#~ msgid "Bhuj-Rudramata" +#~ msgstr "Bhuj-Rudramata" +#~ msgid "Bicycle Lake" +#~ msgstr "Bicycle Lake" +#~ msgid "Bida" +#~ msgstr "Bida" +#~ msgid "Bie Silva Porto" +#~ msgstr "Bie Silva Porto" +#~ msgid "Big Creek" +#~ msgstr "Big Creek" +#~ msgid "Big Delta Arctic Weather" +#~ msgstr "Big Delta Arctic Weather" +#~ msgid "Biggs" +#~ msgstr "Biggs" +#~ msgid "Bihac" +#~ msgstr "Bihac" +#~ msgid "Bilaspur" +#~ msgstr "Bilaspur" +#~ msgid "Billing Yell" +#~ msgstr "Billing Yell" +#~ msgid "Bima" +#~ msgstr "Bima" +#~ msgid "Binga" +#~ msgstr "Binga" +#~ msgid "Biorka Island" +#~ msgstr "Biorka Island" +#~ msgid "Bir Moghrein" +#~ msgstr "Bir Moghrein" +#~ msgid "Birao" +#~ msgstr "Birao" +#~ msgid "Biratnagar" +#~ msgstr "Biratnagar" +#~ msgid "Birmingham NEXRAD" +#~ msgstr "Birmingham, Radarstation" +#~ msgid "Birni-N'Konni" +#~ msgstr "Birni-N'Konni" +#~ msgid "Biscarosse" +#~ msgstr "Biscarosse" +#~ msgid "Bissau Aeroport" +#~ msgstr "Bissau, Flooghaven" +#~ msgid "Bittercreek" +#~ msgstr "Bittercreek" +#~ msgid "Bjørnøya" +#~ msgstr "Bjørnøya" +#~ msgid "Blackburne/Plymouth" +#~ msgstr "Blackburne/Plymouth" +#~ msgid "Blue River MARS" +#~ msgstr "Blue River, Automatisierte Wetterstation" +#~ msgid "Blunts Reef" +#~ msgstr "Blunts Reef" +#~ msgid "Bodajbo" +#~ msgstr "Bodajbo" +#~ msgid "Bodega Bay" +#~ msgstr "Bodega Bay" +#~ msgid "Boende" +#~ msgstr "Boende" +#~ msgid "Bogalusa" +#~ msgstr "Bogalusa" +#~ msgid "Bohicon" +#~ msgstr "Bohicon" +#~ msgid "Bojnourd" +#~ msgstr "Bojnourd" +#~ msgid "Boke" +#~ msgstr "Boke" +#~ msgid "Bokoro" +#~ msgstr "Bokoro" +#~ msgid "Bol-Berim" +#~ msgstr "Bol-Berim" +#~ msgid "Bolton Field" +#~ msgstr "Bolton Field" +#~ msgid "Bonavista" +#~ msgstr "Bonavista" +#~ msgid "Bondoukou" +#~ msgstr "Bondoukou" +#~ msgid "Bonifati" +#~ msgstr "Bonifati" +#~ msgid "Bonilla Island" +#~ msgstr "Bonilla Island" +#~ msgid "Bonilla Island Light" +#~ msgstr "Bonilla Island Light" +#~ msgid "Bonilla Island MAPS" +#~ msgstr "Bonilla Island, Automatsches Wetterüberwachungssystem" +#~ msgid "Bonnard" +#~ msgstr "Bonnard" +#~ msgid "Bora-Bora" +#~ msgstr "Bora-Bora" +#~ msgid "Boromo" +#~ msgstr "Boromo" +#~ msgid "Bossangoa" +#~ msgstr "Bossangoa" +#~ msgid "Bouake" +#~ msgstr "Bouake" +#~ msgid "Bouar" +#~ msgstr "Bouar" +#~ msgid "Bougouni" +#~ msgstr "Bougouni" +#~ msgid "Boutilimit" +#~ msgstr "Boutilimit" +#~ msgid "Bow Valley" +#~ msgstr "Bow Valley" +#~ msgid "Bradford / Rinkenberg" +#~ msgstr "Bradford / Rinkenberg" +#~ msgid "Bragança" +#~ msgstr "Bragança" +#~ msgid "Brant Point" +#~ msgstr "Brant Point" +#~ msgid "Brasschaat" +#~ msgstr "Brasschaat" +#~ msgid "Britt" +#~ msgstr "Britt" +#~ msgid "Brive-la-Gaillarde" +#~ msgstr "Brive-la-Gaillarde" +#~ msgid "Broadus" +#~ msgstr "Broadus" +#~ msgid "Broken Hill" +#~ msgstr "Broken Hill" +#~ msgid "Bronx / Execution Coast Guard Station" +#~ msgstr "Bronx / Ausführende Küstenwache" +#~ msgid "Brénoux" +#~ msgstr "Brénoux" +#~ msgid "Budaors" +#~ msgstr "Budaors" +#~ msgid "Budapest Met Center" +#~ msgstr "Budapest, Wetterzentrum" +#~ msgid "Buenaventura" +#~ msgstr "Buenaventura" +#~ msgid "Buffalo Coast Guard Station" +#~ msgstr "Buffalo, Küstenwache" +#~ msgid "Buhasa" +#~ msgstr "Buhasa" +#~ msgid "Bull Arm" +#~ msgstr "Bull Arm" +#~ msgid "Bullfrog" +#~ msgstr "Bullfrog" +#~ msgid "Buraimi" +#~ msgstr "Buraimi" +#~ msgid "Burgeo" +#~ msgstr "Burgeo" +#~ msgid "Burgos/Villafría" +#~ msgstr "Burgos/Villafría" +#~ msgid "Burney" +#~ msgstr "Burney" +#~ msgid "Burrows Island" +#~ msgstr "Burrows Island" +#~ msgid "Butaritari" +#~ msgstr "Butaritari" +#~ msgid "Butembo" +#~ msgstr "Butembo" +#~ msgid "Butte La Rose" +#~ msgstr "Butte la Rose" +#~ msgid "Buzzards Bay" +#~ msgstr "Buzzards Bay" +#~ msgid "Békéscsaba" +#~ msgstr "Békéscsaba" +#~ msgid "Bălţi-Leadoveni" +#~ msgstr "Bălţi-Leadoveni" +#~ msgid "Cabinda" +#~ msgstr "Cabinda" +#~ msgid "Cabiness Field" +#~ msgstr "Cabiness Field" +#~ msgid "Cabrillo Beach" +#~ msgstr "Cabrillo Beach" +#~ msgid "Cagayan De Oro" +#~ msgstr "Cagayan de Oro" +#~ msgid "Calamocha" +#~ msgstr "Calamocha" +#~ msgid "Calcasieu" +#~ msgstr "Calcasieu" +#~ msgid "Calexico" +#~ msgstr "Calexico" +#~ msgid "Caliente" +#~ msgstr "Caliente" +#~ msgid "Calopezzati" +#~ msgstr "Calopezzati" +#~ msgid "Calumet Coast Guard Station" +#~ msgstr "Calumet, Küstenwache" +#~ msgid "Calverton / Grumman" +#~ msgstr "Calverton / Grumman" +#~ msgid "Calvinia" +#~ msgstr "Calvinia" +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" +#~ msgid "Camp Canargus" +#~ msgstr "Camp Canargus" +#~ msgid "Camp Casey/Tongduch" +#~ msgstr "Camp Casey/Tongduch" +#~ msgid "Camp San Luis" +#~ msgstr "Camp San Luis" +#~ msgid "Camp Stanley/H-207" +#~ msgstr "Camp Stanley/H-207" +#~ msgid "Camp Walker H-805" +#~ msgstr "Camp Walker H-805" +#~ msgid "Campo de Marte" +#~ msgstr "Campo de Marte" +#~ msgid "Campobasso" +#~ msgstr "Campobasso" +#~ msgid "Camrose" +#~ msgstr "Camrose" +#~ msgid "Camsell River" +#~ msgstr "Camsell River" +#~ msgid "Canakkale" +#~ msgstr "Canakkale" +#~ msgid "Candle Lake" +#~ msgstr "Candle Lake" +#~ msgid "Cap D'Espoir" +#~ msgstr "Cap D'Espoir" +#~ msgid "Cap Rouge" +#~ msgstr "Cap Rouge" +#~ msgid "Cap Tourmente" +#~ msgstr "Cap Tourmente" +#~ msgid "Cape Charles" +#~ msgstr "Cape Charles" +#~ msgid "Cape Disappointment" +#~ msgstr "Cape Disappointment" +#~ msgid "Cape Flattery" +#~ msgstr "Cape Flattery" +#~ msgid "Cape Hatteras" +#~ msgstr "Cape Hatteras" +#~ msgid "Cape Henry" +#~ msgstr "Cape Henry" +#~ msgid "Cape Lookout" +#~ msgstr "Cape Lookout" +#~ msgid "Cape Mudge Light House" +#~ msgstr "Cape Mudge Light House" +#~ msgid "Cape Peel West" +#~ msgstr "Cape Peel West" +#~ msgid "Cape Saint Elias" +#~ msgstr "Cape Saint Elias" +#~ msgid "Cape San Blas" +#~ msgstr "Cape San Blas" +#~ msgid "Cape Sarichef" +#~ msgstr "Cape Sarichef" +#~ msgid "Cape Scott Light" +#~ msgstr "Cape Scott Light" +#~ msgid "Cape Vincent" +#~ msgstr "Cape Vincent" +#~ msgid "Cape Whittle" +#~ msgstr "Cape Whittle" +#~ msgid "Capo Caccia" +#~ msgstr "Capo Caccia" +#~ msgid "Capo Carbonara" +#~ msgstr "Capo Carbonara" +#~ msgid "Capo Frasca" +#~ msgstr "Capo Frasca" +#~ msgid "Capo Palinuro" +#~ msgstr "Capo Palinuro" +#~ msgid "Capo S. Lorenzo" +#~ msgstr "Capo S. Lorenzo" +#~ msgid "Car Nicobar" +#~ msgstr "Car Nicobar" +#~ msgid "Caransebes" +#~ msgstr "Caransebes" +#~ msgid "Caravelas" +#~ msgstr "Caravelas" +#~ msgid "Carberry" +#~ msgstr "Carberry" +#~ msgid "Cardak" +#~ msgstr "Cardak" +#~ msgid "Caribou Point" +#~ msgstr "Caribou Point" +#~ msgid "Carp" +#~ msgstr "Carp" +#~ msgid "Casement" +#~ msgstr "Casement" +#~ msgid "Cassagnes-Bégonhès" +#~ msgstr "Cassagnes-Bégonhès" +#~ msgid "Castle Hill" +#~ msgstr "Castle Hill" +#~ msgid "Castroville" +#~ msgstr "Castroville" +#~ msgid "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez" +#~ msgstr "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez" +#~ msgid "Catarman" +#~ msgstr "Catarman" +#~ msgid "Cathedral Point" +#~ msgstr "Cathedral Point" +#~ msgid "Cecil Field NAS" +#~ msgstr "Cecil Field, Marinestützpunkt" +#~ msgid "Ceduna" +#~ msgstr "Ceduna" +#~ msgid "Centreville" +#~ msgstr "Centreville" +#~ msgid "Ceres" +#~ msgstr "Ceres" +#~ msgid "Chacarita" +#~ msgstr "Chacarita" +#~ msgid "Chaiyaphum" +#~ msgstr "Chaiyaphum" +#~ msgid "Chalkida" +#~ msgstr "Chalkida" +#~ msgid "Chamouchouane" +#~ msgstr "Chamouchouane" +#~ msgid "Chanaral" +#~ msgstr "Chanaral" +#~ msgid "Channel Island" +#~ msgstr "Kanalinseln" +#~ msgid "Chanthaburi" +#~ msgstr "Chanthaburi" +#~ msgid "Charleville-Mezières" +#~ msgstr "Charleville-Mezières" +#~ msgid "Charlevoix CS" +#~ msgstr "Charlevoix (CS)" +#~ msgid "Charlo" +#~ msgstr "Charlo" +#~ msgid "Chatham AWRS" +#~ msgstr "Chatham, Automatsches Wetterüberwachungssystem" +#~ msgid "Chatham Coast Guard Station" +#~ msgstr "Chatham, Küstenwache" +#~ msgid "Chattanooga / Daisy" +#~ msgstr "Chattanooga / Daisy" +#~ msgid "Chaybukha" +#~ msgstr "Chaybukha" +#~ msgid "Chepes" +#~ msgstr "Chepes" +#~ msgid "Cherkasy" +#~ msgstr "Cherkasy" +#~ msgid "Chesapeak" +#~ msgstr "Chesapeak" +#~ msgid "Chetco River" +#~ msgstr "Chetco River" +#~ msgid "Chevery" +#~ msgstr "Chevery" +#~ msgid "Chia Tung" +#~ msgstr "Chia Tung" +#~ msgid "Chiang Rai" +#~ msgstr "Chiang Rai" +#~ msgid "Chiayi" +#~ msgstr "Chiayi" +#~ msgid "Chicago Weather Service Forecast Office" +#~ msgstr "Chicago, Weather Service Forecast Office" +#~ msgid "Chihhangs" +#~ msgstr "Chihhangs" +#~ msgid "Chile Chico" +#~ msgstr "Chile Chico" +#~ msgid "Chilecito" +#~ msgstr "Chilecito" +#~ msgid "Chileka" +#~ msgstr "Chileka" +#~ msgid "Chinmem/Shatou" +#~ msgstr "Chin-mem/Shatou" +#~ msgid "Chipinge" +#~ msgstr "Chipinge" +#~ msgid "Chitipa" +#~ msgstr "Chitipa" +#~ msgid "Choctaw Pensacola" +#~ msgstr "Choctaw Pensacola" +#~ msgid "Choma" +#~ msgstr "Choma" +#~ msgid "Chumphon" +#~ msgstr "Chumphon" +#~ msgid "Chunchon Ab" +#~ msgstr "Chunchon Luftstützpunkt" +#~ msgid "Chute Des Passes" +#~ msgstr "Chute des Passes" +#~ msgid "Château-Arnoux-Saint-Auban" +#~ msgstr "Château-Arnoux-Saint-Auban" +#~ msgid "Châtillon-sur-Seine" +#~ msgstr "Châtillon-sur-Seine" +#~ msgid "Cilacap" +#~ msgstr "Cilacap" +#~ msgid "Circle City" +#~ msgstr "Circle City" +#~ msgid "Civitavecchia" +#~ msgstr "Civitavecchia" +#~ msgid "Claiborne Range" +#~ msgstr "Claiborne Range" +#~ msgid "Clark" +#~ msgstr "Clark" +#~ msgid "Cleveland Harbor Coast Guard Station" +#~ msgstr "Cleveland, Hafen- un Küstenwache" +#~ msgid "Clewiston" +#~ msgstr "Clewiston" +#~ msgid "Cluff Lake" +#~ msgstr "Cluff Lake" +#~ msgid "Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Leuchtturm der Küstenwache" +#~ msgid "Coban" +#~ msgstr "Coban" +#~ msgid "Cochin/Willingdon" +#~ msgstr "Cochin/Willingdon" +#~ msgid "Cochrane" +#~ msgstr "Cochrane" +#~ msgid "Cockburn Town, San Salvador" +#~ msgstr "Cockburn Town, San Salvador" +#~ msgid "Coco Island" +#~ msgstr "Coco Island" +#~ msgid "Coffs Harbour" +#~ msgstr "Coffs Harbour" +#~ msgid "Coimbatore/Peelamedu" +#~ msgstr "Coimbatore/Peelamedu" +#~ msgid "Collins Bay" +#~ msgstr "Collins Bay" +#~ msgid "Colorado City" +#~ msgstr "Colorado City" +#~ msgid "Colville Lake" +#~ msgstr "Colville Lake" +#~ msgid "Comanche" +#~ msgstr "Comanche" +#~ msgid "Combolcha" +#~ msgstr "Combolcha" +#~ msgid "Comfort Cove" +#~ msgstr "Comfort Cove" +#~ msgid "Comiso As Usaf" +#~ msgstr "Comiso as Usaf" +#~ msgid "Command Post Tango" +#~ msgstr "Command Post Tango" +#~ msgid "Confederation Bridge" +#~ msgstr "Confederation Bridge" +#~ msgid "Congo Town, Antros Island" +#~ msgstr "Congo Town, Antros Island" +#~ msgid "Conne River" +#~ msgstr "Conne River" +#~ msgid "Continental Div" +#~ msgstr "Continental Div" +#~ msgid "Coos Bay" +#~ msgstr "Coos Bay" +#~ msgid "Cop Upper" +#~ msgstr "Cop Upper" +#~ msgid "Copiapo" +#~ msgstr "Copiapo" +#~ msgid "Coronach" +#~ msgstr "Coronach" +#~ msgid "Coronation Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Coronation Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Marine-Flugwetterbeobachtung" +#~ msgid "Cote-Ste-Cath Mot" +#~ msgstr "Cote-Ste-Cath Mot" +#~ msgid "Cotobato" +#~ msgstr "Cotobato" +#~ msgid "Courbessac" +#~ msgstr "Courbessac" +#~ msgid "Cove Island" +#~ msgstr "Cove Island" +#~ msgid "Cove Point" +#~ msgstr "Cove Point" +#~ msgid "Cox's Bazar" +#~ msgstr "Cox's Bazar" +#~ msgid "Coyhaique" +#~ msgstr "Coyhaique" +#~ msgid "Cozad" +#~ msgstr "Cozad" +#~ msgid "Cozzo Spadaro" +#~ msgstr "Cozzo Spadaro" +#~ msgid "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgid "Cree Lake" +#~ msgstr "Cree Lake" +#~ msgid "Creil Fafb" +#~ msgstr "Creil (Französsche Luftwaffe)" +#~ msgid "Crows Landing" +#~ msgstr "Crows Landing" +#~ msgid "Crowsnest" +#~ msgstr "Crowsnest" +#~ msgid "Crozon" +#~ msgstr "Crozon" +#~ msgid "Cuamba" +#~ msgstr "Cuamba" +#~ msgid "Cuddapah" +#~ msgstr "Cuddapah" +#~ msgid "Cuddleback" +#~ msgstr "Cuddleback" +#~ msgid "Cuenca/Mariscal Lamar" +#~ msgstr "Cuenca/Mariscal Lamar" +#~ msgid "Cumshewa" +#~ msgstr "Cumshewa" +#~ msgid "Curico" +#~ msgstr "Curico" +#~ msgid "Curug / Budiarto" +#~ msgstr "Curug / Budiarto" +#~ msgid "Curuzu Cuatia" +#~ msgstr "Curuzu Cuatia" +#~ msgid "Daet" +#~ msgstr "Daet" +#~ msgid "Dagali" +#~ msgstr "Dagali" +#~ msgid "Daloa" +#~ msgstr "Daloa" +#~ msgid "Damazine" +#~ msgstr "Damazine" +#~ msgid "Dana Point" +#~ msgstr "Dana Point" +#~ msgid "Daneborg" +#~ msgstr "Daneborg" +#~ msgid "Daniel's Harbour" +#~ msgstr "Daniel's Harbour" +#~ msgid "Dare County" +#~ msgstr "Dare County" +#~ msgid "Dauphin Coastal Station" +#~ msgstr "Dauphin, Küstenwache" +#~ msgid "Davis Point" +#~ msgstr "Davis Point" +#~ msgid "Dawadmi" +#~ msgstr "Dawadmi" +#~ msgid "Dawei" +#~ msgstr "Dawei" +#~ msgid "De Aar" +#~ msgstr "De Aar" +#~ msgid "De Bilt" +#~ msgstr "De Bilt" +#~ msgid "Dead Horse" +#~ msgstr "Dead Horse" +#~ msgid "Dease Lake Coastal Station" +#~ msgstr "Dease Lake Küstenwache" +#~ msgid "Debremarcos" +#~ msgstr "Debremarcos" +#~ msgid "Dedougou" +#~ msgstr "Dedougou" +#~ msgid "Dedza" +#~ msgstr "Dedza" +#~ msgid "Deer Creek" +#~ msgstr "Deer Creek" +#~ msgid "Deerwood" +#~ msgstr "Deerwood" +#~ msgid "Deline" +#~ msgstr "Deline" +#~ msgid "Denpasar / Ngurah-Rai" +#~ msgstr "Denpasar / Ngurah-Rai" +#~ msgid "Dera Ismail Khan" +#~ msgstr "Dera Ismail Khan" +#~ msgid "Derby" +#~ msgstr "Derby" +#~ msgid "Des Moines NEXRAD" +#~ msgstr "Des Moines, Radarstation" +#~ msgid "Deschambaults" +#~ msgstr "Deschambaults" +#~ msgid "Destruction Island" +#~ msgstr "Destruction Island" +#~ msgid "Detroit NEXRAD" +#~ msgstr "Detroit, Radarstation" +#~ msgid "Devils Island" +#~ msgstr "Teufelsinsel" +#~ msgid "Devils Lake (2)" +#~ msgstr "Devils Lake" +#~ msgid "Devonport" +#~ msgstr "Devonport" +#~ msgid "Diamond Shoals" +#~ msgstr "Diamond Shoals" +#~ msgid "Dibrugarh/Mohanbari" +#~ msgstr "Dibrugarh/Mohanbari" +#~ msgid "Diffa" +#~ msgstr "Diffa" +#~ msgid "Digby" +#~ msgstr "Digby" +#~ msgid "Dilli" +#~ msgstr "Dilli" +#~ msgid "Dimbokro" +#~ msgstr "Dimbokro" +#~ msgid "Diourbel" +#~ msgstr "Diourbel" +#~ msgid "Dipolog" +#~ msgstr "Dipolog" +#~ msgid "Dire Dawa" +#~ msgstr "Dire Dawa" +#~ msgid "Distant Early Warning" +#~ msgstr "Radar-Frühwarnsystem" +#~ msgid "Dixon" +#~ msgstr "Dixon" +#~ msgid "Djambala" +#~ msgstr "Djambala" +#~ msgid "Djelfa" +#~ msgstr "Djelfa" +#~ msgid "Dolores" +#~ msgstr "Dolores" +#~ msgid "Donggang" +#~ msgstr "Donggang" +#~ msgid "Dongola" +#~ msgstr "Dongola" +#~ msgid "Dongsha" +#~ msgstr "Dongsha" +#~ msgid "Dongshi" +#~ msgstr "Dongshi" +#~ msgid "Dori" +#~ msgstr "Dori" +#~ msgid "Dova" +#~ msgstr "Dova" +#~ msgid "Dubawnt Lake" +#~ msgstr "Dubawnt Lake" +#~ msgid "Duluth Harbor" +#~ msgstr "Duluth Harbor" +#~ msgid "Dumaguete" +#~ msgstr "Dumaguete" +#~ msgid "Dunedin" +#~ msgstr "Dunedin" +#~ msgid "Durango AWRS" +#~ msgstr "Durango, Automatsches Wetterüberwachungssystem" +#~ msgid "Durban/Virginia" +#~ msgstr "Durban/Virginia" +#~ msgid "Dyrad Point" +#~ msgstr "Dyrad Point" +#~ msgid "Dzizak" +#~ msgstr "Dzizak" +#~ msgid "Eagle Harbor" +#~ msgstr "Eagle Harbor" +#~ msgid "Eagle Range" +#~ msgstr "Eagle Range" +#~ msgid "East Addition B323" +#~ msgstr "East Addition B323" +#~ msgid "East Cameron" +#~ msgstr "East Cameron" +#~ msgid "East Moriches" +#~ msgstr "East Moriches" +#~ msgid "Eastend Cypress" +#~ msgstr "Eastend Cypress" +#~ msgid "Eastman" +#~ msgstr "Eastman" +#~ msgid "Eatons Neck" +#~ msgstr "Eatons Neck" +#~ msgid "Edmonton International CS" +#~ msgstr "Edmonton International Flooghaven (CS)" +#~ msgid "Egbert" +#~ msgstr "Egbert" +#~ msgid "Egedesminde" +#~ msgstr "Egedesminde" +#~ msgid "Egg Island Light" +#~ msgstr "Egg Island Light" +#~ msgid "Eggebek" +#~ msgstr "Eggebek" +#~ msgid "Egmont Key" +#~ msgstr "Egmont Key" +#~ msgid "Ekimchan" +#~ msgstr "Ekimchan" +#~ msgid "El Bolsón" +#~ msgstr "El Bolsón" +#~ msgid "El Fasher" +#~ msgstr "El Fasher" +#~ msgid "El Obeid" +#~ msgstr "El Obeid" +#~ msgid "El Tor" +#~ msgstr "El Tor" +#~ msgid "Elbow" +#~ msgstr "Elbow" +#~ msgid "Elk Island National Park" +#~ msgstr "Elk-Island-Nationalpark" +#~ msgid "Elko NEXRAD" +#~ msgstr "Elko, Radarstation" +#~ msgid "Ellerslie" +#~ msgstr "Ellerslie" +#~ msgid "Ellice River" +#~ msgstr "Ellice River" +#~ msgid "Elliniko" +#~ msgstr "Elliniko" +#~ msgid "Ellisras" +#~ msgstr "Ellisras" +#~ msgid "Enarotali" +#~ msgstr "Enarotali" +#~ msgid "Encarnación" +#~ msgstr "Encarnación" +#~ msgid "Enisejsk" +#~ msgstr "Enisejsk" +#~ msgid "Enna" +#~ msgstr "Enna" +#~ msgid "Entrance Island" +#~ msgstr "Entrance Island" +#~ msgid "Erie Coast Guard Station" +#~ msgstr "Erie, Küstenwache" +#~ msgid "Ermelo" +#~ msgstr "Ermelo" +#~ msgid "Errachidia" +#~ msgstr "Errachidia" +#~ msgid "Esmeraldas-Tachina" +#~ msgstr "Esmeraldas-Tachina" +#~ msgid "Essaouira" +#~ msgstr "Essaouira" +#~ msgid "Essen" +#~ msgstr "Essen" +#~ msgid "Essey-les-Nancy" +#~ msgstr "Essey-les-Nancy" +#~ msgid "Estevan Point" +#~ msgstr "Estevan Point" +#~ msgid "Eugene Island" +#~ msgstr "Eugene Island" +#~ msgid "Eureka NEXRAD" +#~ msgstr "Eureka, Radarstation" +#~ msgid "Fada N'Gourma" +#~ msgstr "Fada N'Gourma" +#~ msgid "Fahud" +#~ msgstr "Fahud" +#~ msgid "Faizabad" +#~ msgstr "Faizabad" +#~ msgid "Fak-Fak / Torea" +#~ msgstr "Fak-Fak / Torea" +#~ msgid "Fanning Island" +#~ msgstr "Fanning Island" +#~ msgid "Farafangana" +#~ msgstr "Farafangana" +#~ msgid "Farah" +#~ msgstr "Farah" +#~ msgid "Farallon Island" +#~ msgstr "Farallon Island" +#~ msgid "Faranah / Badala" +#~ msgstr "Faranah / Badala" +#~ msgid "Faulkner Island" +#~ msgstr "Faulkner-Insel" +#~ msgid "Faya" +#~ msgstr "Faya" +#~ msgid "Feng Nin" +#~ msgstr "Feng-nin" +#~ msgid "Fentress" +#~ msgstr "Fentress" +#~ msgid "Fianarantsoa" +#~ msgstr "Fianarantsoa" +#~ msgid "Fisher Branch" +#~ msgstr "Fisher Branch" +#~ msgid "Folly Beach" +#~ msgstr "Folly Beach" +#~ msgid "Fonni" +#~ msgstr "Fonni" +#~ msgid "Fornebu" +#~ msgstr "Fornebu" +#~ msgid "Forrest" +#~ msgstr "Forrest" +#~ msgid "Fort Chipewyan Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Fort Chipewyan, Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Fort Irwin" +#~ msgstr "Fort Irwin" +#~ msgid "Fort Leavenworth" +#~ msgstr "Fort Leavenworth" +#~ msgid "Fort McMurray CS" +#~ msgstr "Fort McMurray" +#~ msgid "Fort Myers Beach" +#~ msgstr "Fort Myers Beach" +#~ msgid "Fort Riley" +#~ msgstr "Fort Riley" +#~ msgid "Fort Ritchie" +#~ msgstr "Fort Ritchie" +#~ msgid "Fourchu Head" +#~ msgstr "Fourchu Head" +#~ msgid "Fowey Rocks" +#~ msgstr "Fowey Rocks" +#~ msgid "Francazal" +#~ msgstr "Francazal" +#~ msgid "Frank Elliott Field" +#~ msgstr "Frank Elliott Field" +#~ msgid "Frankfort Coast Guard Station" +#~ msgstr "Frankfort, Küstenwache" +#~ msgid "Fraserburg" +#~ msgstr "Fraserburg" +#~ msgid "Frederikshaab" +#~ msgstr "Frederikshaab" +#~ msgid "Frelighsburg" +#~ msgstr "Frelighsburg" +#~ msgid "Fresno-Chandler" +#~ msgstr "Fresno, Chandler" +#~ msgid "Ft Sherman Rocob" +#~ msgstr "Fort Sherman Rocob" +#~ msgid "Ft. Pickett" +#~ msgstr "Fort Pickett" +#~ msgid "Ft. Richardson" +#~ msgstr "Ft. Richardson" +#~ msgid "Funchal" +#~ msgstr "Funchal" +#~ msgid "Gach Saran Du Gunbadan" +#~ msgstr "Gach Saran du Gunbadan" +#~ msgid "Gagnoa" +#~ msgstr "Gagnoa" +#~ msgid "Galela / Gamarmalamu" +#~ msgstr "Galela / Gamarmalamu" +#~ msgid "Galviston NEXRAD" +#~ msgstr "Galviston, Radarstation" +#~ msgid "Gama" +#~ msgstr "Gama" +#~ msgid "Gamboma" +#~ msgstr "Gamboma" +#~ msgid "Gaoua" +#~ msgstr "Gaoua" +#~ msgid "Gauhati" +#~ msgstr "Gauhati" +#~ msgid "Gaya" +#~ msgstr "Gaya" +#~ msgid "Gedaref" +#~ msgstr "Gedaref" +#~ msgid "Gela" +#~ msgstr "Gela" +#~ msgid "Gemena" +#~ msgstr "Gemena" +#~ msgid "Gen. Santos" +#~ msgstr "Gen. Santos" +#~ msgid "Geneina" +#~ msgstr "Geneina" +#~ msgid "General Pico" +#~ msgstr "General Pico" +#~ msgid "Genk" +#~ msgstr "Genk" +#~ msgid "Ghadames" +#~ msgstr "Ghadames" +#~ msgid "Ghasre-Shirin" +#~ msgstr "Ghasre-Shirin" +#~ msgid "Ghat" +#~ msgstr "Ghat" +#~ msgid "Ghent" +#~ msgstr "Gent" +#~ msgid "Gheshm Island/Dayrestan" +#~ msgstr "Gheshm Island/Dayrestan" +#~ msgid "Ghinnir / Ginir" +#~ msgstr "Ginir" +#~ msgid "Giebelstadt" +#~ msgstr "Giebelstadt" +#~ msgid "Gimli Industrial Park" +#~ msgstr "Gimli Industrial Park" +#~ msgid "Gisborne" +#~ msgstr "Gisborne" +#~ msgid "Gisenyi" +#~ msgstr "Gisenyi" +#~ msgid "Gloucester" +#~ msgstr "Gloucester" +#~ msgid "Goa/Dabolim" +#~ msgstr "Goa/Dabolim" +#~ msgid "Gobernador Gordillo" +#~ msgstr "Gobernador Gordillo" +#~ msgid "Gobernador Gregores" +#~ msgstr "Gobernador Gregores" +#~ msgid "Gode" +#~ msgstr "Gode" +#~ msgid "Goetsenhoven" +#~ msgstr "Goetsenhoven" +#~ msgid "Gokwe" +#~ msgstr "Gokwe" +#~ msgid "Golden Gate Bridge" +#~ msgstr "Golden Gate Bridge" +#~ msgid "Golubovci" +#~ msgstr "Golubovci" +#~ msgid "Goma" +#~ msgstr "Goma" +#~ msgid "Gorakhpur" +#~ msgstr "Gorakhpur" +#~ msgid "Gordon" +#~ msgstr "Gordon" +#~ msgid "Gore" +#~ msgstr "Gore" +#~ msgid "Gorontalo / Jalaluddin" +#~ msgstr "Gorontalo / Jalaluddin" +#~ msgid "Gough Island" +#~ msgstr "Gough Island" +#~ msgid "Goure" +#~ msgstr "Goure" +#~ msgid "Gove" +#~ msgstr "Gove" +#~ msgid "Graaff Reinet" +#~ msgstr "Graaff Reinet" +#~ msgid "Grafenwöhr" +#~ msgstr "Grafenwöhr" +#~ msgid "Gran Sasso Mountain Range" +#~ msgstr "Gran Sasso Mountain Range" +#~ msgid "Grand Canyon, Valle Airport" +#~ msgstr "Grand Canyon, Valle Airport" +#~ msgid "Grand Cayman City" +#~ msgstr "Grand Cayman Stadt" +#~ msgid "Grand Island NEXRAD" +#~ msgstr "Grand Island, Radarstation" +#~ msgid "Grandview" +#~ msgstr "Grandview" +#~ msgid "Grangeville" +#~ msgstr "Grangeville" +#~ msgid "Granite Peak" +#~ msgstr "Granite Peak" +#~ msgid "Grant Ice Cap" +#~ msgstr "Grant Eiskap" +#~ msgid "Grays Harbor" +#~ msgstr "Grays Harbor" +#~ msgid "Great Duck Island" +#~ msgstr "Great Duck Island" +#~ msgid "Great Falls NEXRAD" +#~ msgstr "Great Falls, Radarstation" +#~ msgid "Green Island" +#~ msgstr "Green Island" +#~ msgid "Gretna" +#~ msgstr "Gretna" +#~ msgid "Griffiss AFB" +#~ msgstr "Griffiss, Air Force Base" +#~ msgid "Groennedal" +#~ msgstr "Groennedal" +#~ msgid "Grímsey" +#~ msgstr "Grímsey" +#~ msgid "Guardiavecchia" +#~ msgstr "Guardiavecchia" +#~ msgid "Guayana/Manuel Car" +#~ msgstr "Guayana/Manuel Car" +#~ msgid "Guiuan" +#~ msgstr "Guiuan" +#~ msgid "Gunnarn" +#~ msgstr "Gunnarn" +#~ msgid "Gunung Sitoli / Binaka" +#~ msgstr "Gunung Sitoli / Binaka" +#~ msgid "Gusau" +#~ msgstr "Gusau" +#~ msgid "Gwalior" +#~ msgstr "Gwalior" +#~ msgid "Gypsumville" +#~ msgstr "Gypsumville" +#~ msgid "Gävle" +#~ msgstr "Gävle" +#~ msgid "H-4'Irwaished" +#~ msgstr "H-4'Irwaished" +#~ msgid "H-5'Safawi" +#~ msgstr "H-5'Safawi" +#~ msgid "Hae Mi" +#~ msgstr "Hae Mi" +#~ msgid "Hagshult" +#~ msgstr "Hagshult" +#~ msgid "Haikou" +#~ msgstr "Haikou" +#~ msgid "Hailuoto" +#~ msgstr "Hailuoto" +#~ msgid "Haldane River" +#~ msgstr "Haldane River" +#~ msgid "Hanau" +#~ msgstr "Hanau" +#~ msgid "Hanbury River" +#~ msgstr "Hanbury River" +#~ msgid "Hanchey" +#~ msgstr "Hanchey" +#~ msgid "Hanoi/Gialam" +#~ msgstr "Hanoi/Gialam" +#~ msgid "Harlowton" +#~ msgstr "Harlowton" +#~ msgid "Hartland" +#~ msgstr "Hartland" +#~ msgid "Hateruma" +#~ msgstr "Hateruma" +#~ msgid "Heath Point" +#~ msgstr "Heath Point" +#~ msgid "Heber" +#~ msgstr "Heber" +#~ msgid "Heidelberg" +#~ msgstr "Heidelberg" +#~ msgid "Helmcken Island" +#~ msgstr "Helmcken Island" +#~ msgid "Hengchun" +#~ msgstr "Hengchun" +#~ msgid "Henryetta" +#~ msgstr "Henryetta" +#~ msgid "Hermosa Beach Pier" +#~ msgstr "Hermosa Beach Pier" +#~ msgid "Herschel Island" +#~ msgstr "Herschel-Insel" +#~ msgid "Hetian" +#~ msgstr "Hetian" +#~ msgid "High Falls" +#~ msgstr "High Falls" +#~ msgid "Highvale" +#~ msgstr "Highvale" +#~ msgid "Higuerote" +#~ msgstr "Higuerote" +#~ msgid "Hiland" +#~ msgstr "Hiland" +#~ msgid "Hinojosa del Duque" +#~ msgstr "Hinojosa del Duque" +#~ msgid "Hissar" +#~ msgstr "Hissar" +#~ msgid "Ho" +#~ msgstr "Ho" +#~ msgid "Hoedspruit" +#~ msgstr "Hoedspruit" +#~ msgid "Hoengsong Ab" +#~ msgstr "Hoengsong Luftstützpunkt" +#~ msgid "Hohenfels" +#~ msgstr "Hohenfels" +#~ msgid "Hokitika" +#~ msgstr "Hokitika" +#~ msgid "Holsteinsborg" +#~ msgstr "Holsteinsborg" +#~ msgid "Homalin" +#~ msgstr "Homalin" +#~ msgid "Hombori" +#~ msgstr "Hombori" +#~ msgid "Hominy" +#~ msgstr "Hominy" +#~ msgid "Hope Slide" +#~ msgstr "Hope Slide" +#~ msgid "Hopen" +#~ msgstr "Hopen" +#~ msgid "Horinsk" +#~ msgstr "Horinsk" +#~ msgid "Horsefly River" +#~ msgstr "Horsefly River" +#~ msgid "Hpa-An" +#~ msgstr "Hpa-An" +#~ msgid "Hsinchu" +#~ msgstr "Hsin-chu" +#~ msgid "Huanuco" +#~ msgstr "Huánuco" +#~ msgid "Hudson Bay" +#~ msgstr "Hudson Bay" +#~ msgid "Hulien" +#~ msgstr "Hulien" +#~ msgid "Hull Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Hull, Leuchtturm der Küstenwache" +#~ msgid "Hunters Point" +#~ msgstr "Hunters Point" +#~ msgid "Huntington B. Oil" +#~ msgstr "Huntington B. Oil" +#~ msgid "Hvar" +#~ msgstr "Hvar" +#~ msgid "Höfn í Hornafirði" +#~ msgstr "Höfn í Hornafirði" +#~ msgid "Iauaretê" +#~ msgstr "Iauaretê" +#~ msgid "Ibarra/Atahualpa" +#~ msgstr "Ibarra/Atahualpa" +#~ msgid "Idar-Oberstein" +#~ msgstr "Idar-Oberstein" +#~ msgid "Iejima Auxiliary Ab" +#~ msgstr "Iejima Behelfs-Airbase" +#~ msgid "Ilan" +#~ msgstr "I-lan" +#~ msgid "Ile Aux Grues" +#~ msgstr "Ile Aux Grues" +#~ msgid "Ile Bicquette" +#~ msgstr "Ile Bicquette" +#~ msgid "Ile Charron" +#~ msgstr "Ile Charron" +#~ msgid "Ile d'Orleans" +#~ msgstr "Ile d'Orleans" +#~ msgid "Ilebo" +#~ msgstr "Ilebo" +#~ msgid "Ilmajoki" +#~ msgstr "Ilmajoki" +#~ msgid "Iloilo" +#~ msgstr "Iloilo" +#~ msgid "Impfondo" +#~ msgstr "Impfondo" +#~ msgid "Imphal Tulihal" +#~ msgstr "Imphal Tulihal" +#~ msgid "Indian River" +#~ msgstr "Indian River" +#~ msgid "Indore" +#~ msgstr "Indore" +#~ msgid "Inga" +#~ msgstr "Inga" +#~ msgid "Inner Whalebacks" +#~ msgstr "Inner Whalebacks" +#~ msgid "Inukjuak" +#~ msgstr "Inukjuak" +#~ msgid "Invercargill" +#~ msgstr "Invercargill" +#~ msgid "Inyan Kara" +#~ msgstr "Inyan Kara" +#~ msgid "Irbid" +#~ msgstr "Irbid" +#~ msgid "Isachsen" +#~ msgstr "Isachsen" +#~ msgid "Ishurdi" +#~ msgstr "Ishurdi" +#~ msgid "Isiolo" +#~ msgstr "Isiolo" +#~ msgid "Iskenderun" +#~ msgstr "Iskenderun" +#~ msgid "Iskut River" +#~ msgstr "Iskut River" +#~ msgid "Islamorada" +#~ msgstr "Islamorada" +#~ msgid "Isle Of Shoals" +#~ msgstr "Isle Of Shoals" +#~ msgid "Isoka" +#~ msgstr "Isoka" +#~ msgid "Isola Di Palmaria" +#~ msgstr "Isola Di Palmaria" +#~ msgid "Isparta" +#~ msgstr "Isparta" +#~ msgid "Ivvavik Park" +#~ msgstr "Ivvavik Park" +#~ msgid "J. G. Strijdom" +#~ msgstr "J. G. Strijdom" +#~ msgid "Jabul-Saraj" +#~ msgstr "Jabul-Saraj" +#~ msgid "Jachal" +#~ msgstr "Jachal" +#~ msgid "Jacobabad" +#~ msgstr "Jacobabad" +#~ msgid "Jakarta Halim Perdanakusuma" +#~ msgstr "Jakarta, Halim Perdanakusuma" +#~ msgid "Jalalabad" +#~ msgstr "Jalalabad" +#~ msgid "Jambi / Sultan Taha" +#~ msgstr "Jambi / Sultan Taha" +#~ msgid "Jamshedpur" +#~ msgstr "Jamshedpur" +#~ msgid "Jan Mayen" +#~ msgstr "Jan Mayen" +#~ msgid "Jask" +#~ msgstr "Jask" +#~ msgid "Jasper Warden Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Jasper Warden, Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Jayapura / Sentani" +#~ msgstr "Jayapura / Sentani" +#~ msgid "Jenny Lind Island" +#~ msgstr "Jenny Lind Island" +#~ msgid "Jerusalem" +#~ msgstr "Jerusalem" +#~ msgid "Jessore" +#~ msgstr "Jessore" +#~ msgid "Jhansi" +#~ msgstr "Jhansi" +#~ msgid "Jharsuguda" +#~ msgstr "Jharsuguda" +#~ msgid "Jiggiga" +#~ msgstr "Jiggiga" +#~ msgid "Jimma" +#~ msgstr "Jimma" +#~ msgid "Jiuquan" +#~ msgstr "Jiuquan" +#~ msgid "Jiwani" +#~ msgstr "Jiwani" +#~ msgid "Jodhpur" +#~ msgstr "Jodhpur" +#~ msgid "Joe Williams Airport" +#~ msgstr "Joe Williams Airport" +#~ msgid "Jogyakarta / Adisucipto" +#~ msgstr "Jogyakarta / Adisucipto" +#~ msgid "Johnston Island" +#~ msgstr "Johnston Island" +#~ msgid "Johnstone Point" +#~ msgstr "Johnstone Point" +#~ msgid "Jokkmokk" +#~ msgstr "Jokkmokk" +#~ msgid "Jos" +#~ msgstr "Jos" +#~ msgid "Juanda" +#~ msgstr "Juanda" +#~ msgid "Juba" +#~ msgstr "Juba" +#~ msgid "Jubail Naval" +#~ msgstr "Jubail Naval" +#~ msgid "Julianehaab" +#~ msgstr "Julianehaab" +#~ msgid "Jumla" +#~ msgstr "Jumla" +#~ msgid "Jung Won Rok-Ab" +#~ msgstr "Jung-Won-Rok-Airbase" +#~ msgid "Jupiter Inlet" +#~ msgstr "Jupiter Inlet" +#~ msgid "Kabompo" +#~ msgstr "Kabompo" +#~ msgid "Kabre Dare Military" +#~ msgstr "Kabre Dare Militär" +#~ msgid "Kabwe" +#~ msgstr "Kabwe" +#~ msgid "Kadugli" +#~ msgstr "Kadugli" +#~ msgid "Kaedi" +#~ msgstr "Kaedi" +#~ msgid "Kaikoura" +#~ msgstr "Kaikoura" +#~ msgid "Kaimana / Utarom" +#~ msgstr "Kaimana / Utarom" +#~ msgid "Kaklic" +#~ msgstr "Kaklic" +#~ msgid "Kalemie" +#~ msgstr "Kalemie" +#~ msgid "Kalijati" +#~ msgstr "Kalijati" +#~ msgid "Kamigoto" +#~ msgstr "Kamigoto" +#~ msgid "Kamina / Base" +#~ msgstr "Kamina / Base" +#~ msgid "Kamuela" +#~ msgstr "Kamuela" +#~ msgid "Kananga" +#~ msgstr "Kananga" +#~ msgid "Kanchanaburi" +#~ msgstr "Kanchanaburi" +#~ msgid "Kandi" +#~ msgstr "Kandi" +#~ msgid "Kangnung Ab" +#~ msgstr "Kangnung Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kankan" +#~ msgstr "Kankan" +#~ msgid "Kanpur/Chakeri" +#~ msgstr "Kanpur/Chakeri" +#~ msgid "Kaolack" +#~ msgstr "Kaolack" +#~ msgid "Kaoma" +#~ msgstr "Kaoma" +#~ msgid "Kaposvar" +#~ msgstr "Kaposvar" +#~ msgid "Karoi" +#~ msgstr "Karoi" +#~ msgid "Kasempa" +#~ msgstr "Kasempa" +#~ msgid "Kassala" +#~ msgstr "Kassala" +#~ msgid "Katatota Island" +#~ msgstr "Katatota Island" +#~ msgid "Katima Mulilo" +#~ msgstr "Katima Mulilo" +#~ msgid "Kautokeino" +#~ msgstr "Kautokeino" +#~ msgid "Kawambwa" +#~ msgstr "Kawambwa" +#~ msgid "Kaycee" +#~ msgstr "Kaycee" +#~ msgid "Kayes" +#~ msgstr "Kayes" +#~ msgid "Kedougou" +#~ msgstr "Kedougou" +#~ msgid "Kejimkujik" +#~ msgstr "Kejimkujik" +#~ msgid "Kendari / Woltermon-Ginsidi" +#~ msgstr "Kendari / Woltermon-Ginsidi" +#~ msgid "Kenge" +#~ msgstr "Kenge" +#~ msgid "Kengtung" +#~ msgstr "Kengtung" +#~ msgid "Kenieba" +#~ msgstr "Kenieba" +#~ msgid "Kenitra" +#~ msgstr "Kenitra" +#~ msgid "Kenosha Coast Guard Station" +#~ msgstr "Kenosha, Küstenwache" +#~ msgid "Keo Jin" +#~ msgstr "Keo Jin" +#~ msgid "Kerinci / Depati Parbo" +#~ msgstr "Kerinci / Depati Parbo" +#~ msgid "Ketapang / Rahadi Usmaman" +#~ msgstr "Ketapang / Rahadi Usmaman" +#~ msgid "Khandwa" +#~ msgstr "Khandwa" +#~ msgid "Khassab" +#~ msgstr "Khassab" +#~ msgid "Khoy" +#~ msgstr "Khoy" +#~ msgid "Kidal" +#~ msgstr "Kidal" +#~ msgid "Kiffa" +#~ msgstr "Kiffa" +#~ msgid "Kikai Island" +#~ msgstr "Kikai Island" +#~ msgid "Kikwit" +#~ msgstr "Kikwit" +#~ msgid "Killarney" +#~ msgstr "Killarney" +#~ msgid "Killineq" +#~ msgstr "Killineq" +#~ msgid "Kilwa Masoko" +#~ msgstr "Kilwa Masoko" +#~ msgid "Kimmirut" +#~ msgstr "Kimmirut" +#~ msgid "Kinana" +#~ msgstr "Kinana" +#~ msgid "Kindakun Rocks" +#~ msgstr "Kindakun Rocks" +#~ msgid "Kindia" +#~ msgstr "Kindia" +#~ msgid "Kings Bay" +#~ msgstr "Kings Bay" +#~ msgid "Kirensk" +#~ msgstr "Kirensk" +#~ msgid "Kirtland" +#~ msgstr "Kirtland" +#~ msgid "Kissidougou" +#~ msgstr "Kissidougou" +#~ msgid "Kita" +#~ msgstr "Kita" +#~ msgid "Kitadaito Island" +#~ msgstr "Kitadaito Island" +#~ msgid "Kitimat" +#~ msgstr "Kitimat" +#~ msgid "Kitzingen" +#~ msgstr "Kitzingen" +#~ msgid "Knoxville-Downtown" +#~ msgstr "Knoxville, Downtown" +#~ msgid "Koforidua" +#~ msgstr "Koforidua" +#~ msgid "Kokonao / Timuka" +#~ msgstr "Kokonao / Timuka" +#~ msgid "Kolda" +#~ msgstr "Kolda" +#~ msgid "Kolwezi" +#~ msgstr "Kolwezi" +#~ msgid "Kompong-Cham" +#~ msgstr "Kompong-Cham" +#~ msgid "Kongolo" +#~ msgstr "Kongolo" +#~ msgid "Konstanz" +#~ msgstr "Konstanz" +#~ msgid "Koon-Ni Range" +#~ msgstr "Koon-Ni Range" +#~ msgid "Korhogo" +#~ msgstr "Korhogo" +#~ msgid "Kosrae Carolines / V" +#~ msgstr "Kosrae, Karolinen" +#~ msgid "Kosti" +#~ msgstr "Kosti" +#~ msgid "Koszalin" +#~ msgstr "Köslin" +#~ msgid "Kotabaru" +#~ msgstr "Kotabaru" +#~ msgid "Kotar Range" +#~ msgstr "Kotar Range" +#~ msgid "Kotlas" +#~ msgstr "Kotlas" +#~ msgid "Koumac Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "Koumac Nlle-Caledonie" +#~ msgid "Koundja" +#~ msgstr "Koundja" +#~ msgid "Koutiala" +#~ msgstr "Koutiala" +#~ msgid "Kribi" +#~ msgstr "Kribi" +#~ msgid "Kufra" +#~ msgstr "Kufra" +#~ msgid "Kupang / El Tari" +#~ msgstr "Kupang / El Tari" +#~ msgid "Kwangju Ab" +#~ msgstr "Kwangju Luftstützpunkt" +#~ msgid "Kyaukpyu" +#~ msgstr "Kyaukpyu" +#~ msgid "Kümmersbruck" +#~ msgstr "Kümmersbruck" +#~ msgid "L'Acadie" +#~ msgstr "L'Acadie" +#~ msgid "La Orchila" +#~ msgstr "La Orchila" +#~ msgid "La Plata" +#~ msgstr "La Plata" +#~ msgid "La Pocatiere" +#~ msgstr "La Pocatiere" +#~ msgid "La Quiaca Observatorio" +#~ msgstr "La Quiaca Observatorio" +#~ msgid "La Roche Ile Mare" +#~ msgstr "La Roche Ile Mare" +#~ msgid "La Scie" +#~ msgstr "La Scie" +#~ msgid "Laarbruch" +#~ msgstr "Laarbruch" +#~ msgid "Labe" +#~ msgstr "Labe" +#~ msgid "Laboulaye" +#~ msgstr "Laboulaye" +#~ msgid "Labuha / Taliabu" +#~ msgstr "Labuha / Taliabu" +#~ msgid "Lac Benoit" +#~ msgstr "Lac Benoit" +#~ msgid "Lac Eon" +#~ msgstr "Lac Eon" +#~ msgid "Lacombe" +#~ msgstr "Lacombe" +#~ msgid "Lady Franklin Point" +#~ msgstr "Lady Franklin Point" +#~ msgid "Lago Argentino" +#~ msgstr "Lago Argentino" +#~ msgid "Lagoon City" +#~ msgstr "Lagoon City" +#~ msgid "Lahore City" +#~ msgstr "Lahore-Stadt" +#~ msgid "Lake Havasu" +#~ msgstr "Lake Havasu" +#~ msgid "Lake Worth Inlet" +#~ msgstr "Lake Worth Mündung" +#~ msgid "Lan Yu" +#~ msgstr "Lan Yu" +#~ msgid "Landivisiau" +#~ msgstr "Landivisiau" +#~ msgid "Langara" +#~ msgstr "Langara" +#~ msgid "Langebaanweg" +#~ msgstr "Langebaanweg" +#~ msgid "Lansdowne House" +#~ msgstr "Lansdowne House" +#~ msgid "Lanvéoc-Poulmic" +#~ msgstr "Lanvéoc-Poulmic" +#~ msgid "Larantuka" +#~ msgstr "Larantuka" +#~ msgid "Las Lomitas" +#~ msgstr "Las Lomitas" +#~ msgid "Las Vegas NEXRAD" +#~ msgstr "Las Vegas, Radarstation" +#~ msgid "Lashio" +#~ msgstr "Lashio" +#~ msgid "Latronico" +#~ msgstr "Latronico" +#~ msgid "Lausanne" +#~ msgstr "Lausanne" +#~ msgid "Lauzon" +#~ msgstr "Lauzon" +#~ msgid "Laverton" +#~ msgstr "Laverton" +#~ msgid "Lazy Mtn / Wolverine" +#~ msgstr "Lazy Mountain / Wolverine" +#~ msgid "Le Puy-en-Velay" +#~ msgstr "Le Puy-en-Velay" +#~ msgid "Le Touquet-Paris-Plage" +#~ msgstr "Le Touquet-Paris-Plage" +#~ msgid "Legaspi" +#~ msgstr "Legaspi" +#~ msgid "Leigh Creek" +#~ msgstr "Leigh Creek" +#~ msgid "Lelystad" +#~ msgstr "Lelystad" +#~ msgid "Lemwerder" +#~ msgstr "Lemwerder" +#~ msgid "Les Milles" +#~ msgstr "Les Milles" +#~ msgid "Lethbridge Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Lethbridge, Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Lexington / Creech" +#~ msgstr "Lexington / Creech" +#~ msgid "Lhasa" +#~ msgstr "Lhasa" +#~ msgid "Lhokseumawe / Malikussaleh" +#~ msgstr "Lhokseumawe / Malikussaleh" +#~ msgid "Lichtenburg" +#~ msgstr "Lichtenburg" +#~ msgid "Lidgerwood" +#~ msgstr "Lidgerwood" +#~ msgid "Lilongwe" +#~ msgstr "Lilongwe" +#~ msgid "Lindberg Landing" +#~ msgstr "Lindberg Landing" +#~ msgid "Lindtorp" +#~ msgstr "Lindtorp" +#~ msgid "Little Chicago" +#~ msgstr "Little Chicago" +#~ msgid "Little Gulf Island" +#~ msgstr "Little Gulf Island" +#~ msgid "Little Mountain" +#~ msgstr "Little Mountain" +#~ msgid "Livno" +#~ msgstr "Livno" +#~ msgid "Location 3" +#~ msgstr "Standort 3" +#~ msgid "Location 4" +#~ msgstr "Standort 4" +#~ msgid "Lodja" +#~ msgstr "Lodja" +#~ msgid "Logroño/Agoncillo" +#~ msgstr "Logroño/Agoncillo" +#~ msgid "Lomie" +#~ msgstr "Lomie" +#~ msgid "Long Point" +#~ msgstr "Long Point" +#~ msgid "Longbawan / Juvai Semaring" +#~ msgstr "Longbawan / Juvai Semaring" +#~ msgid "Longreach" +#~ msgstr "Longreach" +#~ msgid "Lorain Coast Guard Station" +#~ msgstr "Lorain, Küstenwache" +#~ msgid "Los Angeles NEXRAD" +#~ msgstr "Los Angeles, Radarstation" +#~ msgid "Loubomo" +#~ msgstr "Loubomo" +#~ msgid "Loudes" +#~ msgstr "Loudes" +#~ msgid "Louisville NEXRAD" +#~ msgstr "Louisville, Radarstation" +#~ msgid "Lower Carp Lake" +#~ msgstr "Lower Carp Lake" +#~ msgid "Luang-Prabang" +#~ msgstr "Luang-Prabang" +#~ msgid "Lucy Island" +#~ msgstr "Lucy Island" +#~ msgid "Luderitz / Diaz Point" +#~ msgstr "Luderitz / Diaz Point" +#~ msgid "Lukeville" +#~ msgstr "Lukeville" +#~ msgid "Lumbo" +#~ msgstr "Lumbo" +#~ msgid "Lundazi" +#~ msgstr "Lundazi" +#~ msgid "Lupin" +#~ msgstr "Lupin" +#~ msgid "Lusambo" +#~ msgstr "Lusambo" +#~ msgid "Luwuk / Bubung" +#~ msgstr "Luwuk / Bubung" +#~ msgid "Lázaro Cárdenas" +#~ msgstr "Lázaro Cárdenas" +#~ msgid "M'Pouya" +#~ msgstr "M'Pouya" +#~ msgid "M. Calamita" +#~ msgstr "Monte Calamita" +#~ msgid "M. O. Ranchi" +#~ msgstr "M. O. Ranchi" +#~ msgid "Ma'An" +#~ msgstr "Ma'An" +#~ msgid "Macara/J. M. Velasco I." +#~ msgstr "Macara, Flooghaven" +#~ msgid "Macaé" +#~ msgstr "Macaé" +#~ msgid "Macenta" +#~ msgstr "Macenta" +#~ msgid "Machala/General M. Serrano" +#~ msgstr "Machala, Flooghaven" +#~ msgid "Macquarie Island" +#~ msgstr "Macquarie Island" +#~ msgid "Mactan" +#~ msgstr "Mactan" +#~ msgid "Madang" +#~ msgstr "Madang" +#~ msgid "Madeleine Centre" +#~ msgstr "Madeleine Centre" +#~ msgid "Madiun / Iswahyudi" +#~ msgstr "Madiun / Iswahyudi" +#~ msgid "Madurai" +#~ msgstr "Madurai" +#~ msgid "Mae Sariang" +#~ msgstr "Mae Sariang" +#~ msgid "Maesanri" +#~ msgstr "Maesanri" +#~ msgid "Mafraq" +#~ msgstr "Mafraq" +#~ msgid "Mahanoro" +#~ msgstr "Mahanoro" +#~ msgid "Main Pass" +#~ msgstr "Main Pass" +#~ msgid "Maine-Soroa" +#~ msgstr "Maine-Soroa" +#~ msgid "Maintirano" +#~ msgstr "Maintirano" +#~ msgid "Makabana" +#~ msgstr "Makabana" +#~ msgid "Makale" +#~ msgstr "Makale" +#~ msgid "Makoua" +#~ msgstr "Makoua" +#~ msgid "Makung" +#~ msgstr "Makung" +#~ msgid "Makurdi" +#~ msgstr "Makurdi" +#~ msgid "Malakal" +#~ msgstr "Malakal" +#~ msgid "Malang / Abdul Rahkmansaleh" +#~ msgstr "Malang / Abdul Rahkmansaleh" +#~ msgid "Malay Falls" +#~ msgstr "Malay Falls" +#~ msgid "Malaybalay" +#~ msgstr "Malaybalay" +#~ msgid "Maldonado/Punta del Este" +#~ msgstr "Maldonado/Punta del Este" +#~ msgid "Malibu Beach" +#~ msgstr "Malibu Beach" +#~ msgid "Malloch" +#~ msgstr "Malloch" +#~ msgid "Malmen" +#~ msgstr "Malmen" +#~ msgid "Mamfe" +#~ msgstr "Mamfe" +#~ msgid "Mananjary" +#~ msgstr "Mananjary" +#~ msgid "Manasquan" +#~ msgstr "Manasquan" +#~ msgid "Mandalay" +#~ msgstr "Mandalay" +#~ msgid "Mangalore/Bajpe" +#~ msgstr "Mangalore/Bajpe" +#~ msgid "Mangilsan Ab" +#~ msgstr "Mangilsan Luftstützpunkt" +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" +#~ msgid "Mangochi" +#~ msgstr "Mangochi" +#~ msgid "Manisa" +#~ msgstr "Manisa" +#~ msgid "Manning" +#~ msgstr "Manning" +#~ msgid "Manokwari / Rendani" +#~ msgstr "Manokwari / Rendani" +#~ msgid "Manono" +#~ msgstr "Manono" +#~ msgid "Manouane" +#~ msgstr "Manouane" +#~ msgid "Mansa" +#~ msgstr "Mansa" +#~ msgid "Maopoopo" +#~ msgstr "Maopoopo" +#~ msgid "Maradi" +#~ msgstr "Maradi" +#~ msgid "Maragheh/Sahand" +#~ msgstr "Maragheh/Sahand" +#~ msgid "Marathon Coast Guard Station" +#~ msgstr "Marathon, Küstenwache" +#~ msgid "Marblehead" +#~ msgstr "Marblehead" +#~ msgid "Marcos Juárez" +#~ msgstr "Marcos Juárez" +#~ msgid "Margate" +#~ msgstr "Margate" +#~ msgid "Marie Coast Guard Station" +#~ msgstr "Marie, Küstenwache" +#~ msgid "Marina Del Rey" +#~ msgstr "Marina del Rey" +#~ msgid "Marinduque Island" +#~ msgstr "Marinduque Island" +#~ msgid "Marion Island" +#~ msgstr "Marion Island" +#~ msgid "Mariscal Estigarribia" +#~ msgstr "Mariscal Estigarribia" +#~ msgid "Maritsa" +#~ msgstr "Maritsa" +#~ msgid "Maroua-Salak" +#~ msgstr "Maroua-Salak" +#~ msgid "Marseilles" +#~ msgstr "Marseilles" +#~ msgid "Maseru" +#~ msgstr "Maseru" +#~ msgid "Masirah" +#~ msgstr "Masirah" +#~ msgid "Massawa" +#~ msgstr "Massawa" +#~ msgid "Masset" +#~ msgstr "Masset" +#~ msgid "Masslo / Meslo" +#~ msgstr "Meslo" +#~ msgid "Matadi" +#~ msgstr "Matadi" +#~ msgid "Matam" +#~ msgstr "Matam" +#~ msgid "Matthew Town, Inagua" +#~ msgstr "Matthew Town, Inagua" +#~ msgid "Maumere / Wai Oti" +#~ msgstr "Maumere / Wai Oti" +#~ msgid "Mayumba" +#~ msgstr "Mayumba" +#~ msgid "Mazar-I-Sharif" +#~ msgstr "Mazar-I-Sharif" +#~ msgid "Mazu" +#~ msgstr "Mazu" +#~ msgid "Mbala" +#~ msgstr "Mbala" +#~ msgid "Mbandaka" +#~ msgstr "Mbandaka" +#~ msgid "Mbuji-Mayi" +#~ msgstr "Mbuji-Mayi" +#~ msgid "McClellan" +#~ msgstr "McClellan" +#~ msgid "McMullen" +#~ msgstr "McMullen" +#~ msgid "Mcgill" +#~ msgstr "Mcgill" +#~ msgid "Mcinnes Island" +#~ msgstr "Mcinnes Island" +#~ msgid "Medford NEXRAD" +#~ msgstr "Medford, Radarstation" +#~ msgid "Meekatharra" +#~ msgstr "Meekatharra" +#~ msgid "Meiganga" +#~ msgstr "Meiganga" +#~ msgid "Meiktila" +#~ msgstr "Meiktila" +#~ msgid "Melita" +#~ msgstr "Melita" +#~ msgid "Melrose" +#~ msgstr "Melrose" +#~ msgid "Melsbroek" +#~ msgstr "Melsbroek" +#~ msgid "Menado / Dr. Sam Ratulangi" +#~ msgstr "Menado / Dr. Sam Ratulangi" +#~ msgid "Mende" +#~ msgstr "Mende" +#~ msgid "Menggala / Astra Ksetra" +#~ msgstr "Menggala / Astra Ksetra" +#~ msgid "Merauke / Mopah" +#~ msgstr "Merauke / Mopah" +#~ msgid "Mergui" +#~ msgstr "Mergui" +#~ msgid "Merrimac" +#~ msgstr "Merrimac" +#~ msgid "Merry Island" +#~ msgstr "Merry Island" +#~ msgid "Merzbrück" +#~ msgstr "Merzbrück" +#~ msgid "Metropolitano Private" +#~ msgstr "Metropolitano Private" +#~ msgid "Meulaboh / Cut Nyak Dhien" +#~ msgstr "Meulaboh / Cut Nyak Dhien" +#~ msgid "Mia" +#~ msgstr "Mia" +#~ msgid "Miami Beach" +#~ msgstr "Miami Beach" +#~ msgid "Miami NEXRAD" +#~ msgstr "Miami, Radarstation" +#~ msgid "Mianwali" +#~ msgstr "Mianwali" +#~ msgid "Michigan City" +#~ msgstr "Michigan City" +#~ msgid "Middelburg" +#~ msgstr "Middelburg" +#~ msgid "Mildred Lake" +#~ msgstr "Mildred Lake" +#~ msgid "Milford Haven" +#~ msgstr "Milford Haven" +#~ msgid "Millbrook" +#~ msgstr "Millbrook" +#~ msgid "Milwaukee Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Milwaukee, Leuchtturm der Küstenwache" +#~ msgid "Milwaukee NEXRAD" +#~ msgstr "Milwaukee, Radarstation" +#~ msgid "Minamidaitojima" +#~ msgstr "Minamidaitojima" +#~ msgid "Minamitorishima" +#~ msgstr "Minamitorishima" +#~ msgid "Mingaladon" +#~ msgstr "Mingaladon" +#~ msgid "Miscou Island" +#~ msgstr "Miscou Island" +#~ msgid "Miskolc" +#~ msgstr "Miskolc" +#~ msgid "Mission Beach" +#~ msgstr "Mission Beach" +#~ msgid "Mississippi Canyon" +#~ msgstr "Mississippi Canyon" +#~ msgid "Missoula NEXRAD" +#~ msgstr "Missoula, Radarstation" +#~ msgid "Mitu" +#~ msgstr "Mitu" +#~ msgid "Miyakejima" +#~ msgstr "Miyakejima" +#~ msgid "Mocimboa Da Praia" +#~ msgstr "Mocimboa da Praia" +#~ msgid "Mokha" +#~ msgstr "Mokha" +#~ msgid "Mombo" +#~ msgstr "Mombo" +#~ msgid "Monastir-Skanes" +#~ msgstr "Monastir-Skanes" +#~ msgid "Mongu" +#~ msgstr "Mongu" +#~ msgid "Monkey Bay" +#~ msgstr "Monkey Bay" +#~ msgid "Mont-Orford" +#~ msgstr "Mont-Orford" +#~ msgid "Montauk Point" +#~ msgstr "Montauk Point" +#~ msgid "Monte Bisbino" +#~ msgstr "Monte Bisbino" +#~ msgid "Monte Caseros" +#~ msgstr "Monte Caseros" +#~ msgid "Monterey NEXRAD" +#~ msgstr "Monterey, Radarstation" +#~ msgid "Montluçon-Guéret" +#~ msgstr "Montluçon-Guéret" +#~ msgid "Montreal River" +#~ msgstr "Montreal River" +#~ msgid "Montreal-Est" +#~ msgstr "Montreal, Ost" +#~ msgid "Moorabbin" +#~ msgstr "Moorabbin" +#~ msgid "Mopti" +#~ msgstr "Mopti" +#~ msgid "Morlaix" +#~ msgstr "Morlaix" +#~ msgid "Morombe" +#~ msgstr "Morombe" +#~ msgid "Morondava" +#~ msgstr "Morondava" +#~ msgid "Moroto" +#~ msgstr "Moroto" +#~ msgid "Moshoeshoe" +#~ msgstr "Moshoeshoe" +#~ msgid "Mossel Bay Cape Saint Blaize" +#~ msgstr "Mossel Bay Cape Saint Blaize" +#~ msgid "Mosul" +#~ msgstr "Mosul" +#~ msgid "Mosulpo Ab" +#~ msgstr "Mosulpo Luftstützpunkt" +#~ msgid "Moue Ile Des Pins" +#~ msgstr "Moue Ile Des Pins" +#~ msgid "Mould Bay" +#~ msgstr "Mould Bay" +#~ msgid "Mould Bay Camp" +#~ msgstr "Mould Bay Camp" +#~ msgid "Mount Gambier" +#~ msgstr "Mount Gambier" +#~ msgid "Mouyondzi" +#~ msgstr "Mouyondzi" +#~ msgid "Mpika" +#~ msgstr "Mpika" +#~ msgid "Mt. Feltner" +#~ msgstr "Mount Feltner" +#~ msgid "Muaratewe / Beringin" +#~ msgstr "Muaratewe / Beringin" +#~ msgid "Muhrani" +#~ msgstr "Muhrani" +#~ msgid "Mukdahan" +#~ msgstr "Mukdahan" +#~ msgid "Mullen" +#~ msgstr "Mullen" +#~ msgid "Multan" +#~ msgstr "Multan" +#~ msgid "Muncho Lake" +#~ msgstr "Muncho Lake" +#~ msgid "Munda" +#~ msgstr "Munda" +#~ msgid "Municipal" +#~ msgstr "Municipal" +#~ msgid "Munte" +#~ msgstr "Munte" +#~ msgid "Muroran" +#~ msgstr "Muroran" +#~ msgid "Murska Sobota" +#~ msgstr "Murska Sobota" +#~ msgid "Mururoa" +#~ msgstr "Mururoa" +#~ msgid "Mus" +#~ msgstr "Muș" +#~ msgid "Muskegon Coast Guard Station" +#~ msgstr "Muskegon, Küstenwache" +#~ msgid "Mutoko" +#~ msgstr "Mutoko" +#~ msgid "Mwinilunga" +#~ msgstr "Mwinilunga" +#~ msgid "Myitkyina" +#~ msgstr "Myitkyina" +#~ msgid "Mzimba" +#~ msgstr "Mzimba" +#~ msgid "Mzuzu" +#~ msgstr "Mzuzu" +#~ msgid "N'Dele" +#~ msgstr "N'Dele" +#~ msgid "N'Zerekore" +#~ msgstr "N'Zerekore" +#~ msgid "N. Bay" +#~ msgstr "North Bay" +#~ msgid "NEXRAD" +#~ msgstr "Radarstation" +#~ msgid "Nabire" +#~ msgstr "Nabire" +#~ msgid "Nachingwea" +#~ msgstr "Nachingwea" +#~ msgid "Naga/Luzon Island" +#~ msgstr "Naga/Luzon Island" +#~ msgid "Nagagami" +#~ msgstr "Nagagami" +#~ msgid "Nakhon Phanom" +#~ msgstr "Nakhon Phanom" +#~ msgid "Nakhon Ratchasima" +#~ msgstr "Nakhon Ratchasima" +#~ msgid "Nakhon Sawan" +#~ msgstr "Nakhon Sawan" +#~ msgid "Nakhon Si Thammarat" +#~ msgstr "Nakhon Si Thammarat" +#~ msgid "Namlea" +#~ msgstr "Namlea" +#~ msgid "Nanakwa Shoals" +#~ msgstr "Nanakwa Shoals" +#~ msgid "Nanchang" +#~ msgstr "Nanchang" +#~ msgid "Nanumea" +#~ msgstr "Nanumea" +#~ msgid "Nanyuki" +#~ msgstr "Nanyuki" +#~ msgid "Nashville NEXRAD" +#~ msgstr "Nashville, Radarstation" +#~ msgid "National Aviation Center (alternate)" +#~ msgstr "Nationales Luftfahrtzentrum (alternativ)" +#~ msgid "Natitingou" +#~ msgstr "Natitingou" +#~ msgid "Navelexcen" +#~ msgstr "Navelexcen" +#~ msgid "Navrongo" +#~ msgstr "Navrongo" +#~ msgid "Nechako River" +#~ msgstr "Nechako River" +#~ msgid "Nederland Mountain" +#~ msgstr "Nederland Mountain" +#~ msgid "Neenah" +#~ msgstr "Neenah" +#~ msgid "Neghelli" +#~ msgstr "Neghelli" +#~ msgid "New Delhi/Safdarjung" +#~ msgstr "Neu Delhi/Safdarjung" +#~ msgid "New Dungeness" +#~ msgstr "New Dungeness" +#~ msgid "New Ferolle" +#~ msgstr "New Ferolle" +#~ msgid "New Haven Coast Guard Station" +#~ msgstr "New Haven, Küstenwache" +#~ msgid "New Plymouth" +#~ msgstr "New Plymouth" +#~ msgid "New Port Richey" +#~ msgstr "New Port Richey" +#~ msgid "Nha Trang" +#~ msgstr "Nha Trang" +#~ msgid "Niagara" +#~ msgstr "Niagara" +#~ msgid "Nicholson Island" +#~ msgstr "Nicholson Island" +#~ msgid "Nightmare Range" +#~ msgstr "Nightmare Range" +#~ msgid "Nightmute" +#~ msgstr "Nightmute" +#~ msgid "Nikolski" +#~ msgstr "Nikolski" +#~ msgid "Nioro Du Sahel" +#~ msgstr "Nioro du Sahel" +#~ msgid "Niort" +#~ msgstr "Niort" +#~ msgid "Nipissing" +#~ msgstr "Nipissing" +#~ msgid "Nise" +#~ msgstr "Nise" +#~ msgid "Nitinat Lake" +#~ msgstr "Nitinat Lake" +#~ msgid "Nizhneudinsk" +#~ msgstr "Nizhneudinsk" +#~ msgid "Nkhota Kota" +#~ msgstr "Nkhota Kota" +#~ msgid "Nkongsamba" +#~ msgstr "Nkongsamba" +#~ msgid "Nong Khai" +#~ msgstr "Nong Khai" +#~ msgid "Nootka" +#~ msgstr "Nootka" +#~ msgid "Nordhorn" +#~ msgstr "Nordhorn" +#~ msgid "North Lakhimpur" +#~ msgstr "North Lakhimpur" +#~ msgid "North Little Rock" +#~ msgstr "North Little Rock" +#~ msgid "North Manitou Shoal" +#~ msgstr "North Manitou Shoal" +#~ msgid "North Mountain" +#~ msgstr "North Mountain" +#~ msgid "North Point" +#~ msgstr "North Point" +#~ msgid "Northrup" +#~ msgstr "Northrup" +#~ msgid "Norton" +#~ msgstr "Norton" +#~ msgid "Noumea Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "Noumea Nlle-Caledonie" +#~ msgid "Nowra" +#~ msgstr "Nowra" +#~ msgid "Nueva Asunción" +#~ msgstr "Nueva Asunción" +#~ msgid "Nyala" +#~ msgstr "Nyala" +#~ msgid "Nyiregyhaza/Napkor" +#~ msgstr "Nyiregyhaza/Napkor" +#~ msgid "Oakey" +#~ msgstr "Oakey" +#~ msgid "Obo" +#~ msgstr "Obo" +#~ msgid "Oceanside Harbor" +#~ msgstr "Oceanside Harbor" +#~ msgid "Odienne" +#~ msgstr "Odienne" +#~ msgid "Oe-Cusse / Oe Cusse" +#~ msgstr "Oe-Cusse" +#~ msgid "Ojika Island" +#~ msgstr "Ojika Island" +#~ msgid "Oki" +#~ msgstr "Oki" +#~ msgid "Oklahoma City NEXRAD" +#~ msgstr "Oklahoma City, Radarstation" +#~ msgid "Okushiri Island" +#~ msgstr "Okushiri Shima" +#~ msgid "Olean" +#~ msgstr "Olean" +#~ msgid "Oliktok" +#~ msgstr "Oliktok" +#~ msgid "Oliphant" +#~ msgstr "Oliphant" +#~ msgid "Omidiyeh" +#~ msgstr "Omidiyeh" +#~ msgid "Onatchiway" +#~ msgstr "Onatchiway" +#~ msgid "Oracoke" +#~ msgstr "Oracoke" +#~ msgid "Orange Grove" +#~ msgstr "Orange Grove" +#~ msgid "Oregon Inlet" +#~ msgstr "Oregon Inlet" +#~ msgid "Oshogbo" +#~ msgstr "Oshogbo" +#~ msgid "Oswego" +#~ msgstr "Oswego" +#~ msgid "Ouahigouya" +#~ msgstr "Ouahigouya" +#~ msgid "Ouanaham Ile Lifou" +#~ msgstr "Ouanaham Ile Lifou" +#~ msgid "Ouani Anjouan" +#~ msgstr "Ouani Anjouan" +#~ msgid "Oudtshoorn" +#~ msgstr "Oudtshoorn" +#~ msgid "Ouesso" +#~ msgstr "Ouesso" +#~ msgid "Ouloup Ile Ouvea" +#~ msgstr "Ouloup Ile Ouvea" +#~ msgid "Outlook" +#~ msgstr "Outlook" +#~ msgid "Overberg" +#~ msgstr "Overberg" +#~ msgid "Owyhee" +#~ msgstr "Owyhee" +#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" +#~ msgstr "Pa Kuei, Bakuai" +#~ msgid "Padang / Tabing" +#~ msgstr "Padang / Tabing" +#~ msgid "Paengnyongdo Ab" +#~ msgstr "Paengnyongdo Luftstützpunkt" +#~ msgid "Pakanbaru / Simpangtiga" +#~ msgstr "Pakanbaru / Simpangtiga" +#~ msgid "Pakse" +#~ msgstr "Pakse" +#~ msgid "Palangkaraya / Panarung" +#~ msgstr "Palangkaraya / Panarung" +#~ msgid "Palembang / Talangbetutu" +#~ msgstr "Palembang / Talangbetutu" +#~ msgid "Palmar Sur" +#~ msgstr "Palmar Sur" +#~ msgid "Palmyra" +#~ msgstr "Palmyra" +#~ msgid "Palu / Mutiara" +#~ msgstr "Palu / Mutiara" +#~ msgid "Pam Rocks" +#~ msgstr "Pam Rocks" +#~ msgid "Pampulha Airport" +#~ msgstr "Pampulha Airport" +#~ msgid "Pangkalan Bun / Iskandar" +#~ msgstr "Pangkalan Bun / Iskandar" +#~ msgid "Pangkalpinang / Pangkalpinang" +#~ msgstr "Pangkalpinang" +#~ msgid "Panjgur" +#~ msgstr "Panjgur" +#~ msgid "Parafield" +#~ msgstr "Parafield" +#~ msgid "Parakou" +#~ msgstr "Parakou" +#~ msgid "Paraparaumu" +#~ msgstr "Paraparaumu" +#~ msgid "Parc Des Laurentid" +#~ msgstr "Parc des Laurentid" +#~ msgid "Paris Met Center" +#~ msgstr "Paris, Wetterzentrum" +#~ msgid "Park Falls" +#~ msgstr "Park Falls" +#~ msgid "Parramore Beach" +#~ msgstr "Parramore Beach" +#~ msgid "Pascagoula Coast Guard Station" +#~ msgstr "Pascagoula, Küstenwache" +#~ msgid "Paso De Indios" +#~ msgstr "Paso De Indios" +#~ msgid "Passo Fundo" +#~ msgstr "Passo Fundo" +#~ msgid "Pathfinder Hill" +#~ msgstr "Pathfinder Hill" +#~ msgid "Paulatuk Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Paulatuk, Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Payerne" +#~ msgstr "Payerne" +#~ msgid "Payson" +#~ msgstr "Payson" +#~ msgid "Peawanuck" +#~ msgstr "Peawanuck" +#~ msgid "Pehuajo" +#~ msgstr "Pehuajo" +#~ msgid "Pello" +#~ msgstr "Pello" +#~ msgid "Pelly Bay (alternate)" +#~ msgstr "Pelly Bay (alternativ)" +#~ msgid "Pelly Island" +#~ msgstr "Pelly Island" +#~ msgid "Pemberton" +#~ msgstr "Pemberton" +#~ msgid "Pequot Lakes" +#~ msgstr "Pequot Lakes" +#~ msgid "Perdasdefogu" +#~ msgstr "Perdasdefogu" +#~ msgid "Perito Moreno" +#~ msgstr "Perito Moreno" +#~ msgid "Petauke" +#~ msgstr "Petauke" +#~ msgid "Peterson" +#~ msgstr "Peterson" +#~ msgid "Pferdsfeld" +#~ msgstr "Pferdsfeld" +#~ msgid "Phalaborwa" +#~ msgstr "Phalaborwa" +#~ msgid "Phetchaburi" +#~ msgstr "Phetchaburi" +#~ msgid "Philadelphia NEXRAD" +#~ msgstr "Philadelphia, Radarstation" +#~ msgid "Phitsanulok" +#~ msgstr "Phitsanulok" +#~ msgid "Picayune" +#~ msgstr "Picayune" +#~ msgid "Pietermaritzburg" +#~ msgstr "Pietermaritzburg" +#~ msgid "Pietersburg" +#~ msgstr "Pietersburg" +#~ msgid "Pigeon Point" +#~ msgstr "Pigeon Point" +#~ msgid "Pigue" +#~ msgstr "Pigue" +#~ msgid "Pikeville" +#~ msgstr "Pikeville" +#~ msgid "Pilar Observatorio" +#~ msgstr "Pilar Observatorio" +#~ msgid "Pillar Pt / El Granda" +#~ msgstr "Pillar Pt / El Granda" +#~ msgid "Pinar Del Río" +#~ msgstr "Pinar Del Río" +#~ msgid "Pinawa" +#~ msgstr "Pinawa" +#~ msgid "Piney Creek" +#~ msgstr "Piney Creek" +#~ msgid "Pingtung North" +#~ msgstr "Ping-tung, Norden" +#~ msgid "Pingtung South" +#~ msgstr "Ping-tung, Süden" +#~ msgid "Pittsburgh NEXRAD" +#~ msgstr "Pittsburgh, Radarstation" +#~ msgid "Plains" +#~ msgstr "Plains" +#~ msgid "Pleasant" +#~ msgstr "Pleasant" +#~ msgid "Pleiku City" +#~ msgstr "Pleiku City" +#~ msgid "Plettenberg Bay" +#~ msgstr "Plettenberg Bay" +#~ msgid "Ploujean" +#~ msgstr "Ploujean" +#~ msgid "Po" +#~ msgstr "Po" +#~ msgid "Podor" +#~ msgstr "Podor" +#~ msgid "Poinsett Range" +#~ msgstr "Poinsett Range" +#~ msgid "Point Arena" +#~ msgstr "Point Arena" +#~ msgid "Point Betsie / Frankfort" +#~ msgstr "Point Betsie / Frankfort" +#~ msgid "Point Blunt" +#~ msgstr "Point Blunt" +#~ msgid "Point Bonita" +#~ msgstr "Point Bonita" +#~ msgid "Point Cabrillo" +#~ msgstr "Point Cabrillo" +#~ msgid "Point Escuminac" +#~ msgstr "Point Escuminac" +#~ msgid "Point Judith" +#~ msgstr "Point Judith" +#~ msgid "Point Lepreau" +#~ msgstr "Point Lepreau" +#~ msgid "Point Loma / Cabrillo" +#~ msgstr "Point Loma / Cabrillo" +#~ msgid "Point No Point" +#~ msgstr "Point No Point" +#~ msgid "Point Petre" +#~ msgstr "Point Petre" +#~ msgid "Point Piedras Blanca" +#~ msgstr "Point Piedras Blanca" +#~ msgid "Point Pinos" +#~ msgstr "Point Pinos" +#~ msgid "Point Reyes" +#~ msgstr "Point Reyes" +#~ msgid "Point Robinson" +#~ msgstr "Point Robinson" +#~ msgid "Point Sur" +#~ msgstr "Point Sur" +#~ msgid "Point Vincente" +#~ msgstr "Point Vincente" +#~ msgid "Point Wilson" +#~ msgstr "Point Wilson" +#~ msgid "Pointe-Des-Monts" +#~ msgstr "Pointe-des-Monts" +#~ msgid "Pokhara" +#~ msgstr "Pokhara" +#~ msgid "Ponce De Leon Inlet" +#~ msgstr "Ponce de Leon Inlet" +#~ msgid "Ponta Pelada Airport" +#~ msgstr "Ponta Pelada Airport" +#~ msgid "Pontianak / Supadio" +#~ msgstr "Pontianak / Supadio" +#~ msgid "Popayán/Guillermo" +#~ msgstr "Popayán/Guillermo" +#~ msgid "Porretta Pass" +#~ msgstr "Porretta Pass" +#~ msgid "Port Alberni" +#~ msgstr "Port Alberni" +#~ msgid "Port Angeles Coast Guard Air Station" +#~ msgstr "Port Angeles, Küsten- un Luftwache" +#~ msgid "Port Blair" +#~ msgstr "Port Blair" +#~ msgid "Port Chicago" +#~ msgstr "Port Chicago" +#~ msgid "Port Hawkesbury" +#~ msgstr "Port Hawkesbury" +#~ msgid "Port Huron Coast Guard Station" +#~ msgstr "Port Huron, Küstenwache" +#~ msgid "Port St Johns" +#~ msgstr "Port St Johns" +#~ msgid "Port Sudan" +#~ msgstr "Port Sudan" +#~ msgid "Port Suden" +#~ msgstr "Port Suden" +#~ msgid "Port-Aux-Basques" +#~ msgstr "Port-Aux-Basques" +#~ msgid "Portage Coast Guard Station" +#~ msgstr "Portage, Küstenwache" +#~ msgid "Porter Lake" +#~ msgstr "Porter Lake" +#~ msgid "Portland NEXRAD" +#~ msgstr "Portland, Radarstation" +#~ msgid "Porto Nacional" +#~ msgstr "Porto Nacional" +#~ msgid "Portsmouth Harbor" +#~ msgstr "Portsmouth, Hafen" +#~ msgid "Poso / Kasiguncu" +#~ msgstr "Poso / Kasiguncu" +#~ msgid "Potenza" +#~ msgstr "Potenza" +#~ msgid "Powder Lake" +#~ msgstr "Powder Lake" +#~ msgid "Prachin Buri" +#~ msgstr "Prachin Buri" +#~ msgid "Preschen" +#~ msgstr "Preschen" +#~ msgid "Presidencia Roque Sáenz Peña" +#~ msgstr "Presidencia Roque Sáenz Peña" +#~ msgid "Pretoria Irene" +#~ msgstr "Pretoria Irene" +#~ msgid "Primrose Lake" +#~ msgstr "Primrose Lake" +#~ msgid "Prins Christian Sund" +#~ msgstr "Prins Christian Sund" +#~ msgid "Priština" +#~ msgstr "Priština" +#~ msgid "Prome" +#~ msgstr "Prome" +#~ msgid "Proserpine" +#~ msgstr "Proserpine" +#~ msgid "Pudasjärvi" +#~ msgstr "Pudasjärvi" +#~ msgid "Pueblo NEXRAD" +#~ msgstr "Pueblo, Radarstation" +#~ msgid "Puerto Asís" +#~ msgstr "Puerto Asís" +#~ msgid "Puerto Deseado" +#~ msgstr "Puerto Deseado" +#~ msgid "Pukaskwa" +#~ msgstr "Pukaskwa" +#~ msgid "Puntzi Mountain" +#~ msgstr "Puntzi Mountain" +#~ msgid "Putao" +#~ msgstr "Putao" +#~ msgid "Pyoripsan" +#~ msgstr "Pyoripsan" +#~ msgid "Périgueux" +#~ msgstr "Périgueux" +#~ msgid "Qavvik Lake" +#~ msgstr "Qavvik Lake" +#~ msgid "Qiqihar" +#~ msgstr "Qiqihar" +#~ msgid "Quatsino Light Station" +#~ msgstr "Quatsino, Küstenwache" +#~ msgid "Quebec Fcst Office" +#~ msgstr "Quebec, Wettervorhersage" +#~ msgid "Queenstown" +#~ msgstr "Queenstown" +#~ msgid "Quesnel Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Quesnel, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Quetta" +#~ msgstr "Quetta" +#~ msgid "Quezaltenango" +#~ msgstr "Quezaltenango" +#~ msgid "Quillayute River Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Quillayute River, Leuchtturm der Küstenwache" +#~ msgid "Quy Nhon" +#~ msgstr "Quy Nhon" +#~ msgid "Rabbit Kettle" +#~ msgstr "Rabbit Kettle" +#~ msgid "Race Point" +#~ msgstr "Race Point" +#~ msgid "Radicofani" +#~ msgstr "Radicofani" +#~ msgid "Rae Lakes" +#~ msgstr "Rae Lakes" +#~ msgid "Rajkot" +#~ msgstr "Rajkot" +#~ msgid "Rajshahi" +#~ msgstr "Rajshahi" +#~ msgid "Raleigh NEXRAD" +#~ msgstr "Raleigh, Radarstation" +#~ msgid "Rampart River" +#~ msgstr "Rampart River" +#~ msgid "Ranai / Ranai" +#~ msgstr "Ranai" +#~ msgid "Rangiroa / Tuamoto Island" +#~ msgstr "Rangiroa / Tuamoto Island" +#~ msgid "Ranohira" +#~ msgstr "Ranohira" +#~ msgid "Raoul Island, Kermadec Island" +#~ msgstr "Raoul Island, Kermadec Island" +#~ msgid "Raufarhöfn" +#~ msgstr "Raufarhöfn" +#~ msgid "Ravenna" +#~ msgstr "Ravenna" +#~ msgid "Rebun Island" +#~ msgstr "Rebun Jima Island" +#~ msgid "Red Lodge" +#~ msgstr "Red Lodge" +#~ msgid "Red River County Airport" +#~ msgstr "Red-River-County-Flooghaven" +#~ msgid "Reedsville" +#~ msgstr "Reedsville" +#~ msgid "Rengat / Japura" +#~ msgstr "Rengat / Japura" +#~ msgid "Renk" +#~ msgstr "Renk" +#~ msgid "Reno NEXRAD" +#~ msgstr "Reno, Radarstation" +#~ msgid "Resende" +#~ msgstr "Resende" +#~ msgid "Rice Lake Municipal" +#~ msgstr "Rice Lake Municipal" +#~ msgid "Richard Bay" +#~ msgstr "Richard Bay" +#~ msgid "Richards-Gebaur Airport" +#~ msgstr "Richards-Gebaur-Flooghaven" +#~ msgid "Rio Vista" +#~ msgstr "Rio Vista" +#~ msgid "Rioja" +#~ msgstr "Rioja" +#~ msgid "Risalpur" +#~ msgstr "Risalpur" +#~ msgid "Rishiri Island" +#~ msgstr "Rishiri Tõ Island" +#~ msgid "Rivadavia" +#~ msgstr "Rivadavia" +#~ msgid "Riyan" +#~ msgstr "Riyan" +#~ msgid "Roanoke NEXRAD" +#~ msgstr "Roanoke, Radarstation" +#~ msgid "Rocky Harbour" +#~ msgstr "Rocky Harbour" +#~ msgid "Rocky House Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Rocky Mountain House, Marine-Flugwetterbeobachtung" +#~ msgid "Roi Et" +#~ msgstr "Roi Et" +#~ msgid "Romblon" +#~ msgstr "Romblon" +#~ msgid "Rome Automatic Meteorological Observing System" +#~ msgstr "Rome, Automatsches meterologsches Beobachtungssystem" +#~ msgid "Romorantin-Lanthenay" +#~ msgstr "Romorantin-Lanthenay" +#~ msgid "Rooikop Saaf / Civ" +#~ msgstr "Rooikop, Flooghaven" +#~ msgid "Roosevelt" +#~ msgstr "Roosevelt" +#~ msgid "Roquemaure" +#~ msgstr "Roquemaure" +#~ msgid "Rose Point" +#~ msgstr "Rose Point" +#~ msgid "Roseglen" +#~ msgstr "Roseglen" +#~ msgid "Rosières-en-Haye" +#~ msgstr "Rosières-en-Haye" +#~ msgid "Ross River" +#~ msgstr "Ross River" +#~ msgid "Rote / Baa" +#~ msgstr "Rote / Baa" +#~ msgid "Rotorua" +#~ msgstr "Rotorua" +#~ msgid "Rotuma" +#~ msgstr "Rotuma" +#~ msgid "Rousse" +#~ msgstr "Rousse" +#~ msgid "Rouyn-Noranda" +#~ msgstr "Rouyn-Noranda" +#~ msgid "Roxas" +#~ msgstr "Roxas" +#~ msgid "Rundu" +#~ msgstr "Rundu" +#~ msgid "Rusape" +#~ msgstr "Rusape" +#~ msgid "Rutshuru" +#~ msgstr "Rutshuru" +#~ msgid "Río Colorado" +#~ msgstr "Río Colorado" +#~ msgid "Sabanettan" +#~ msgstr "Sabanettan" +#~ msgid "Sabang / Cut Bau" +#~ msgstr "Sabang / Cut Bau" +#~ msgid "Sabine Pass Coast Guard Station" +#~ msgstr "Sabine Pass, Küstenwache" +#~ msgid "Sable Island Airport" +#~ msgstr "Sable Island Airport" +#~ msgid "Sable Island Man" +#~ msgstr "Sable Island Man" +#~ msgid "Sabu / Tardamu" +#~ msgstr "Sabu / Tardamu" +#~ msgid "Sacramento NEXRAD" +#~ msgstr "Sacramento, Radarstation" +#~ msgid "Saddam Irq-Afb / Civ" +#~ msgstr "Saddam, Luftwaffenbasis / ZivilFlooghaven" +#~ msgid "Sado" +#~ msgstr "Sado" +#~ msgid "Safi" +#~ msgstr "Safi" +#~ msgid "Saghez" +#~ msgstr "Saghez" +#~ msgid "Saginaw River Coast Guard Station" +#~ msgstr "Saginaw River, Küstenwache" +#~ msgid "Sagona Island" +#~ msgstr "Sagona Island" +#~ msgid "Saint Clothilde" +#~ msgstr "Saint Clothilde" +#~ msgid "Saint Gedeon" +#~ msgstr "Saint Gedeon" +#~ msgid "Saint Henri" +#~ msgstr "Saint Henri" +#~ msgid "Saint Ignace" +#~ msgstr "Saint Ignace" +#~ msgid "Saint Paul Island" +#~ msgstr "Saint Paul Island" +#~ msgid "Saint-Laurent-Du-Maroni" +#~ msgstr "Saint-Laurent-Du-Maroni" +#~ msgid "Saint-Raphaël" +#~ msgstr "Saint-Raphaël" +#~ msgid "Saint-Valery-en-Caux" +#~ msgstr "Saint-Valery-en-Caux" +#~ msgid "Saiq" +#~ msgstr "Saiq" +#~ msgid "Sakon Nakhon" +#~ msgstr "Sakon Nakhon" +#~ msgid "Sale" +#~ msgstr "Sale" +#~ msgid "Salima" +#~ msgstr "Salima" +#~ msgid "Salinas/General Ulpiano Páez" +#~ msgstr "Salinas/General Ulpiano Páez" +#~ msgid "Salmon (2)" +#~ msgstr "Salmon" +#~ msgid "Salon-de-Provence" +#~ msgstr "Salon-de-Provence" +#~ msgid "Salt Lake City Municipal Airport" +#~ msgstr "Salt Lake City, StadtFlooghaven" +#~ msgid "Salt Lake NEXRAD" +#~ msgstr "Salt Lake Radarstation" +#~ msgid "Saltpond" +#~ msgstr "Saltpond" +#~ msgid "Samarinda / Temindung" +#~ msgstr "Samarinda / Temindung" +#~ msgid "Sambava" +#~ msgstr "Sambava" +#~ msgid "San" +#~ msgstr "San" +#~ msgid "San Antonio NEXRAD" +#~ msgstr "San Antonio, Radarstation" +#~ msgid "San Antonio Oeste" +#~ msgstr "San Antonio Oeste" +#~ msgid "San Cristóbal Galápagos" +#~ msgstr "San Cristóbal Galápagos" +#~ msgid "San Francisco Pbs" +#~ msgstr "San Francisco, Public Broadcasting" +#~ msgid "San Isidro" +#~ msgstr "San Isidro" +#~ msgid "San José Del Guaviare" +#~ msgstr "San José Del Guaviare" +#~ msgid "San Julián" +#~ msgstr "San Julián" +#~ msgid "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "San Marcos, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "San Martín" +#~ msgstr "San Martín" +#~ msgid "San Pedro" +#~ msgstr "San Pedro" +#~ msgid "San Tome Private" +#~ msgstr "San Tome Private" +#~ msgid "Sand Heads CS" +#~ msgstr "Sand Heads" +#~ msgid "Sanderson" +#~ msgstr "Sanderson" +#~ msgid "Sandoway" +#~ msgstr "Sandoway" +#~ msgid "Sandy Hook" +#~ msgstr "Sandy Hook" +#~ msgid "Sangju" +#~ msgstr "Sangju" +#~ msgid "Sangley Point" +#~ msgstr "Sangley Point" +#~ msgid "Sanliurfa" +#~ msgstr "Sanliurfa" +#~ msgid "Santa Barbara Harbor" +#~ msgstr "Santa Barbara Harbor" +#~ msgid "Santa Catalina Island" +#~ msgstr "Santa Catalina Island" +#~ msgid "Santa Cruz Island" +#~ msgstr "Santa Cruz Island" +#~ msgid "Santa Elena De Uairen" +#~ msgstr "Santa Elena De Uairen" +#~ msgid "Santa Monica Pier" +#~ msgstr "Santa Monica Pier" +#~ msgid "Saravane" +#~ msgstr "Saravane" +#~ msgid "Sargodha" +#~ msgstr "Sargodha" +#~ msgid "Sarmi" +#~ msgstr "Sarmi" +#~ msgid "Sartine Island" +#~ msgstr "Sartine Island" +#~ msgid "Sasebo Usn" +#~ msgstr "Sasebo, US-Navy" +#~ msgid "Saskatoon Kernen" +#~ msgstr "Saskatoon Kernen" +#~ msgid "Sassandra" +#~ msgstr "Sassandra" +#~ msgid "Satah River" +#~ msgstr "Satah River" +#~ msgid "Satna" +#~ msgstr "Satna" +#~ msgid "Satun" +#~ msgstr "Satun" +#~ msgid "Saturna Island" +#~ msgstr "Saturna Island" +#~ msgid "Saumlaki" +#~ msgstr "Saumlaki" +#~ msgid "Savannakhet" +#~ msgstr "Savannakhet" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Save" +#~ msgid "Sayaboury" +#~ msgstr "Sayaboury" +#~ msgid "Schwaz" +#~ msgstr "Schwaz" +#~ msgid "Scituate" +#~ msgstr "Scituate" +#~ msgid "Scoresbysund" +#~ msgstr "Scoresbysund" +#~ msgid "Scripps Pier / La Jol" +#~ msgstr "Scripps Pier / La Jol" +#~ msgid "Sde-Haifa Haifa" +#~ msgstr "Sde-Haifa Haifa" +#~ msgid "Seattle NEXRAD" +#~ msgstr "Seattle, Radarstation" +#~ msgid "Sedona" +#~ msgstr "Sedona" +#~ msgid "Sefwi Bekwai" +#~ msgstr "Sefwi Bekwai" +#~ msgid "Segou" +#~ msgstr "Segou" +#~ msgid "Selma" +#~ msgstr "Selma" +#~ msgid "Semarang / Ahmadyani" +#~ msgstr "Semarang / Ahmadyani" +#~ msgid "Sembach" +#~ msgstr "Sembach" +#~ msgid "Senanga" +#~ msgstr "Senanga" +#~ msgid "Sennar" +#~ msgstr "Sennar" +#~ msgid "Seoul E Ab" +#~ msgstr "Seoul E Luftstützpunkt" +#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" +#~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" +#~ msgid "Serenje" +#~ msgstr "Serenje" +#~ msgid "Serui / Yendosa" +#~ msgstr "Serui / Yendosa" +#~ msgid "Sesheke" +#~ msgstr "Sesheke" +#~ msgid "Seul Choix Pt" +#~ msgstr "Seul Choix Point, Leuchtturm" +#~ msgid "Seychelles International Airport Rawinsonde Station" +#~ msgstr "Internationaler Flooghaven, Rawinsonde-Station" +#~ msgid "Sečovlje" +#~ msgstr "Sečovlje" +#~ msgid "Shaibah / Basrah" +#~ msgstr "Shaibah / Basrah" +#~ msgid "Shebirghan" +#~ msgstr "Shebirghan" +#~ msgid "Sheboygan Coast Guard Station" +#~ msgstr "Sheboygan, Küstenwache" +#~ msgid "Sheppard Air Force Base" +#~ msgstr "Sheppard Air Force Base" +#~ msgid "Sheringham" +#~ msgstr "Sheringham" +#~ msgid "Sherman-Denison" +#~ msgstr "Sherman, Denison" +#~ msgid "Shindand" +#~ msgstr "Shindand" +#~ msgid "Ship Shoal" +#~ msgstr "Ship Shoal" +#~ msgid "Ship Shoal Platform" +#~ msgstr "Ship Shoal Platform" +#~ msgid "Shoal Lake" +#~ msgstr "Shoal Lake" +#~ msgid "Short Beach" +#~ msgstr "Short Beach" +#~ msgid "Sibi" +#~ msgstr "Sibi" +#~ msgid "Sibiti" +#~ msgstr "Sibiti" +#~ msgid "Sibolga / Pinangsori" +#~ msgstr "Sibolga / Pinangsori" +#~ msgid "Sidi Ifni" +#~ msgstr "Sidi Ifni" +#~ msgid "Siguiri" +#~ msgstr "Siguiri" +#~ msgid "Sikanni Chief" +#~ msgstr "Sikanni Chief" +#~ msgid "Sikasso" +#~ msgstr "Sikasso" +#~ msgid "Siliguri" +#~ msgstr "Siliguri" +#~ msgid "Simcoe" +#~ msgstr "Simcoe" +#~ msgid "Singkawang Ii" +#~ msgstr "Singkawang Ii" +#~ msgid "Singkep / Dabo" +#~ msgstr "Singkep / Dabo" +#~ msgid "Sint-Truiden" +#~ msgstr "Sint-Truiden" +#~ msgid "Sintang" +#~ msgstr "Sintang" +#~ msgid "Siofok" +#~ msgstr "Siofok" +#~ msgid "Sishen" +#~ msgstr "Sishen" +#~ msgid "Sisters Island" +#~ msgstr "Sisters Island" +#~ msgid "Sittwe" +#~ msgstr "Sittwe" +#~ msgid "Siuslaw River" +#~ msgstr "Siuslaw River" +#~ msgid "Sivas" +#~ msgstr "Sivas" +#~ msgid "Sivrihisar" +#~ msgstr "Sivrihisar" +#~ msgid "Skikda" +#~ msgstr "Skikda" +#~ msgid "Skive" +#~ msgstr "Skive" +#~ msgid "Slavonski Brod" +#~ msgstr "Slavonski Brod" +#~ msgid "Slidell Radar Site" +#~ msgstr "Slidell, Radarstation" +#~ msgid "Smith Island" +#~ msgstr "Smith Island" +#~ msgid "Smith Point" +#~ msgstr "Smith Point" +#~ msgid "Smithville / Wooster" +#~ msgstr "Smithville / Wooster" +#~ msgid "Socorro" +#~ msgstr "Socorro" +#~ msgid "Sodankylä" +#~ msgstr "Sodankylä" +#~ msgid "Sohar Majis" +#~ msgstr "Sohar Majis" +#~ msgid "Solwezi" +#~ msgstr "Solwezi" +#~ msgid "Songmu Ab" +#~ msgstr "Songmu Luftstützpunkt" +#~ msgid "Sorong / Jefman" +#~ msgstr "Sorong / Jefman" +#~ msgid "Souanke" +#~ msgstr "Souanke" +#~ msgid "South Brazos" +#~ msgstr "South Brazos" +#~ msgid "South Kona" +#~ msgstr "South Kona" +#~ msgid "South Marsh Island" +#~ msgstr "South Marsh Island" +#~ msgid "South Port / Oak Island" +#~ msgstr "South Port / Oak Island" +#~ msgid "Southwest Pass" +#~ msgstr "Southwest Pass" +#~ msgid "Spartanburg Memorial" +#~ msgstr "Spartanburg Memorial" +#~ msgid "Spearfish" +#~ msgstr "Spearfish" +#~ msgid "Spickard" +#~ msgstr "Spickard" +#~ msgid "Spirit River Auto Station" +#~ msgstr "Spirit River, Rastplatz" +#~ msgid "Springbok" +#~ msgstr "Springbok" +#~ msgid "St Charles Creek" +#~ msgstr "St Charles Creek" +#~ msgid "St George Reef" +#~ msgstr "St George Reef" +#~ msgid "St. George Island" +#~ msgstr "St. George Island" +#~ msgid "St. Inigoes" +#~ msgstr "St. Inigoes" +#~ msgid "St. John's West" +#~ msgstr "St. John's West" +#~ msgid "St. Shotts" +#~ msgstr "St. Shotts" +#~ msgid "Stapleton International, Co." +#~ msgstr "Stapleton Flooghaven" +#~ msgid "State College NEXRAD" +#~ msgstr "State College, Radarstation" +#~ msgid "Ste Agathe des Mont" +#~ msgstr "Ste Agathe des Mont" +#~ msgid "Ste Foy CS" +#~ msgstr "Sainte Foy" +#~ msgid "Stillpond" +#~ msgstr "Stillpond" +#~ msgid "Stony Plain" +#~ msgstr "Stony Plain" +#~ msgid "Strevell" +#~ msgstr "Strevell" +#~ msgid "Stumpy Point" +#~ msgstr "Stumpy Point" +#~ msgid "Stykkishólmur" +#~ msgstr "Stykkishólmur" +#~ msgid "Suippes" +#~ msgstr "Suippes" +#~ msgid "Suippes Range Met" +#~ msgstr "Suippes Range Met" +#~ msgid "Sullivans Island" +#~ msgstr "Sullivans Island" +#~ msgid "Sulphur" +#~ msgstr "Sulphur" +#~ msgid "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar" +#~ msgstr "Sumbawa Besar" +#~ msgid "Summerside Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Summerside, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Summerside Can-Mil" +#~ msgstr "Summerside Can-Mil" +#~ msgid "Sumter (2)" +#~ msgstr "Sumter" +#~ msgid "Sundre" +#~ msgstr "Sundre" +#~ msgid "Sunriver" +#~ msgstr "Sunriver" +#~ msgid "Sunyani" +#~ msgstr "Sunyani" +#~ msgid "Suomussalmi" +#~ msgstr "Suomussalmi" +#~ msgid "Superior Valley" +#~ msgstr "Superior Valley" +#~ msgid "Sur" +#~ msgstr "Sur" +#~ msgid "Surabaya" +#~ msgstr "Surabaya" +#~ msgid "Surabaya / Perak" +#~ msgstr "Surabaya / Perak" +#~ msgid "Surakarta / Adisumarmo" +#~ msgstr "Surakarta / Adisumarmo" +#~ msgid "Surigao" +#~ msgstr "Surigao" +#~ msgid "Surkhet" +#~ msgstr "Surkhet" +#~ msgid "Sv Ri San" +#~ msgstr "Sv Ri San" +#~ msgid "Swift Current Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Swift Current, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Sydfyn Airport" +#~ msgstr "Sydfyn Airport" +#~ msgid "Sylhet" +#~ msgstr "Sylhet" +#~ msgid "Szentkiralyszabadja" +#~ msgstr "Szentkirályszabadja" +#~ msgid "Szombathely" +#~ msgstr "Szombathely" +#~ msgid "São Gabriel da Cachoeira" +#~ msgstr "São Gabriel da Cachoeira" +#~ msgid "Såtenäs" +#~ msgstr "Såtenäs" +#~ msgid "Słupsk" +#~ msgstr "Stolp" +#~ msgid "Tabligbo" +#~ msgstr "Tabligbo" +#~ msgid "Tacloban" +#~ msgstr "Tacloban" +#~ msgid "Taejond" +#~ msgstr "Taejond" +#~ msgid "Taesong-San" +#~ msgstr "Taesong-San" +#~ msgid "Tagbilaran" +#~ msgstr "Tagbilaran" +#~ msgid "Tahoua" +#~ msgstr "Tahoua" +#~ msgid "Tahuna" +#~ msgstr "Tahuna" +#~ msgid "Taichung" +#~ msgstr "T'ai-chung" +#~ msgid "Tainan" +#~ msgstr "T'ain-nan" +#~ msgid "Takao Radar Site" +#~ msgstr "Takao, Radarstation" +#~ msgid "Takoradi" +#~ msgstr "Takoradi" +#~ msgid "Tamale" +#~ msgstr "Tamale" +#~ msgid "Tamdy" +#~ msgstr "Tamdy" +#~ msgid "Tampa Bay Area" +#~ msgstr "Tampa Bay Area" +#~ msgid "Tan-Tan" +#~ msgstr "Tan-Tan" +#~ msgid "Tanah Merah / Tanah Merah" +#~ msgstr "Tanah Merah" +#~ msgid "Tancos" +#~ msgstr "Tancos" +#~ msgid "Tandil" +#~ msgstr "Tandil" +#~ msgid "Tanjung Redep / Berau" +#~ msgstr "Tanjung Redep / Berau" +#~ msgid "Tanjung Selor" +#~ msgstr "Tanjung Selor" +#~ msgid "Tanjungpandan / Buluh Tumbang" +#~ msgstr "Tanjungpandan / Buluh Tumbang" +#~ msgid "Tanjungpinang / Kijang" +#~ msgstr "Tanjungpinang / Kijang" +#~ msgid "Taoyuan" +#~ msgstr "Tao-yuan" +#~ msgid "Taplejung" +#~ msgstr "Taplejung" +#~ msgid "Tarakan / Juwata" +#~ msgstr "Tarakan / Juwata" +#~ msgid "Tarama Island" +#~ msgstr "Tarama Island" +#~ msgid "Tasiilaq" +#~ msgstr "Tasiilaq" +#~ msgid "Tasikmalaya / Cibeureum" +#~ msgstr "Tasikmalaya / Cibeureum" +#~ msgid "Taszár" +#~ msgstr "Taszár" +#~ msgid "Tauranga" +#~ msgstr "Tauranga" +#~ msgid "Tawas Point" +#~ msgstr "Tawas Point" +#~ msgid "Taza" +#~ msgstr "Taza" +#~ msgid "Telukbetung / Beranti" +#~ msgstr "Telukbetung / Beranti" +#~ msgid "Tema" +#~ msgstr "Tema" +#~ msgid "Temblador" +#~ msgstr "Temblador" +#~ msgid "Tennant Creek" +#~ msgstr "Tennant Creek" +#~ msgid "Tenneco Platform" +#~ msgstr "Tenneco-Plattform" +#~ msgid "Terminal Island" +#~ msgstr "Terminal Island" +#~ msgid "Ternate / Babullah" +#~ msgstr "Ternate / Babullah" +#~ msgid "Tessalit" +#~ msgstr "Tessalit" +#~ msgid "Tessenei / Teseney" +#~ msgstr "Tessenei" +#~ msgid "Thakhek" +#~ msgstr "Thakhek" +#~ msgid "Thiva" +#~ msgstr "Thiva" +#~ msgid "Thomas Point" +#~ msgstr "Thomas Point" +#~ msgid "Thompson Falls" +#~ msgstr "Thompson Falls" +#~ msgid "Thumrait" +#~ msgstr "Thumrait" +#~ msgid "Thunder Bay Island" +#~ msgstr "Thunder Bay Island" +#~ msgid "Tidjikja" +#~ msgstr "Tidjikja" +#~ msgid "Tiko" +#~ msgstr "Tiko" +#~ msgid "Tillabery" +#~ msgstr "Tillabery" +#~ msgid "Tillamook Bay" +#~ msgstr "Tillamook Bay" +#~ msgid "Timehri" +#~ msgstr "Timehri" +#~ msgid "Tinogasta" +#~ msgstr "Tinogasta" +#~ msgid "Tiputini" +#~ msgstr "Tiputini" +#~ msgid "Tobago" +#~ msgstr "Tobago" +#~ msgid "Tok" +#~ msgstr "Tok" +#~ msgid "Tokunoshima Island" +#~ msgstr "Tokunoshima Island" +#~ msgid "Toledo Coast Guard Station" +#~ msgstr "Toledo, Küstenwache" +#~ msgid "Toli-Toli / Lalos" +#~ msgstr "Toli-Toli / Lalos" +#~ msgid "Tombouctou" +#~ msgstr "Tombouctou" +#~ msgid "Tonghae" +#~ msgstr "Tonghae" +#~ msgid "Tonopah Test Range" +#~ msgstr "Tonopah Test Range" +#~ msgid "Tooele" +#~ msgstr "Tooele" +#~ msgid "Topeka NEXRAD" +#~ msgstr "Topeka, Radarstation" +#~ msgid "Torbat-Heydarieh" +#~ msgstr "Torbat-Heydarieh" +#~ msgid "Toronto Aes Hq" +#~ msgstr "Toronto AES-Hööftsitt" +#~ msgid "Toronto Headland" +#~ msgstr "Toronto Headland" +#~ msgid "Toronto Island" +#~ msgstr "Toronto Island" +#~ msgid "Tot'Ma" +#~ msgstr "Tot'Ma" +#~ msgid "Toul" +#~ msgstr "Toul" +#~ msgid "Treasure Island" +#~ msgstr "Treasure Island" +#~ msgid "Treinta Y Tres" +#~ msgstr "Treinta y Tres" +#~ msgid "Tres Arroyos" +#~ msgstr "Tres Arroyos" +#~ msgid "Trincomalee" +#~ msgstr "Trincomalee" +#~ msgid "Trinidad Head" +#~ msgstr "Trinidad Head" +#~ msgid "Triple Island Light" +#~ msgstr "Triple Island Light" +#~ msgid "Tristan Da Cunha" +#~ msgstr "Tristan da Cunha" +#~ msgid "Troickoe" +#~ msgstr "Troickoe" +#~ msgid "Truro" +#~ msgstr "Truro" +#~ msgid "Tshikapa" +#~ msgstr "Tshikapa" +#~ msgid "Tubuai" +#~ msgstr "Tubuai" +#~ msgid "Tuguegarao" +#~ msgstr "Tuguegarao" +#~ msgid "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Tuktoyaktuk, Automatsche Wetterbeobachtungsstation" +#~ msgid "Tuktut Nogait" +#~ msgstr "Tuktut Nogait" +#~ msgid "Tulancingo" +#~ msgstr "Tulancingo" +#~ msgid "Tulcan/El Rosal" +#~ msgstr "Tulcan/El Rosal" +#~ msgid "Tulip City" +#~ msgstr "Tulip City" +#~ msgid "Tulsa NEXRAD" +#~ msgstr "Tulsa, Radarstation" +#~ msgid "Two Rivers" +#~ msgstr "Two Rivers" +#~ msgid "Tybee" +#~ msgstr "Tybee" +#~ msgid "Tzaneen" +#~ msgstr "Tzaneen" +#~ msgid "Tököl" +#~ msgstr "Tököl" +#~ msgid "Udaipur Dabok" +#~ msgstr "Udaipur Dabok" +#~ msgid "Udine/Campoformido" +#~ msgstr "Udine/Campoformido" +#~ msgid "Ulsan" +#~ msgstr "Ulsan" +#~ msgid "Ulundi" +#~ msgstr "Ulundi" +#~ msgid "Umiat" +#~ msgstr "Umiat" +#~ msgid "Umpqua River" +#~ msgstr "Umpqua River" +#~ msgid "Umtata" +#~ msgstr "Umtata" +#~ msgid "Unst" +#~ msgstr "Unst" +#~ msgid "Upper Rideau Lake" +#~ msgstr "Upper Rideau Lake" +#~ msgid "Uppsala" +#~ msgstr "Uppsala" +#~ msgid "Upsala Radar Site" +#~ msgstr "Upsala, Radarstation" +#~ msgid "Urfa" +#~ msgstr "Urfa" +#~ msgid "Usak" +#~ msgstr "Usak" +#~ msgid "Uspallata" +#~ msgstr "Uspallata" +#~ msgid "Ust'- Kulom" +#~ msgstr "Ust'- Kulom" +#~ msgid "Ust'Ordynskij" +#~ msgstr "Ust'Ordynskij" +#~ msgid "Ustica" +#~ msgstr "Ustica" +#~ msgid "Uttaradit" +#~ msgstr "Uttaradit" +#~ msgid "Valleyfield" +#~ msgstr "Valleyfield" +#~ msgid "Vandel" +#~ msgstr "Vandel" +#~ msgid "Varaždin" +#~ msgstr "Varaždin" +#~ msgid "Vauxhall" +#~ msgstr "Vauxhall" +#~ msgid "Vellore" +#~ msgstr "Vellore" +#~ msgid "Venice Heliport" +#~ msgstr "Venedig, Heliport" +#~ msgid "Ventspils" +#~ msgstr "Ventspils" +#~ msgid "Ventura Harbor" +#~ msgstr "Ventura, Hafen" +#~ msgid "Vermillion Area" +#~ msgstr "Vermillion Area" +#~ msgid "Vestmannaeyjar" +#~ msgstr "Vestmannaeyjar" +#~ msgid "Victoria Marine" +#~ msgstr "Victoria, Marine" +#~ msgid "Vidsel" +#~ msgstr "Vidsel" +#~ msgid "Vigan" +#~ msgstr "Vigan" +#~ msgid "Vigna Di Valle" +#~ msgstr "Vigna di Valle" +#~ msgid "Viitasaari" +#~ msgstr "Viitasaari" +#~ msgid "Vijayawada/Gannavaram" +#~ msgstr "Vijayawada/Gannavaram" +#~ msgid "Vila Real" +#~ msgstr "Vila Real" +#~ msgid "Villa Cisneros" +#~ msgstr "Villa Cisneros" +#~ msgid "Villa De María Del Río Seco" +#~ msgstr "Villa De María Del Río Seco" +#~ msgid "Villa Dolores" +#~ msgstr "Villa Dolores" +#~ msgid "Villa Gesell" +#~ msgstr "Villa Gesell" +#~ msgid "Villeneuve" +#~ msgstr "Villeneuve" +#~ msgid "Villeroy" +#~ msgstr "Villeroy" +#~ msgid "Vinh" +#~ msgstr "Vinh" +#~ msgid "Virac" +#~ msgstr "Virac" +#~ msgid "Virginia Falls" +#~ msgstr "Virginia-Fälle" +#~ msgid "Vittefleur" +#~ msgstr "Vittefleur" +#~ msgid "Vohemar" +#~ msgstr "Vohemar" +#~ msgid "Volens" +#~ msgstr "Volens" +#~ msgid "Volos" +#~ msgstr "Volos" +#~ msgid "Volterra" +#~ msgstr "Volterra" +#~ msgid "Vopnafjörður" +#~ msgstr "Vopnafjörður" +#~ msgid "Voss/Bømoen" +#~ msgstr "Voss/Bømoen" +#~ msgid "Vredendal" +#~ msgstr "Vredendal" +#~ msgid "Vryburg" +#~ msgstr "Vryburg" +#~ msgid "Vryheid" +#~ msgstr "Vryheid" +#~ msgid "Værløse" +#~ msgstr "Værløse" +#~ msgid "Wa" +#~ msgstr "Wa" +#~ msgid "Wadi Halfa" +#~ msgstr "Wadi Halfa" +#~ msgid "Waingapu / Mau Hau" +#~ msgstr "Waingapu / Mau Hau" +#~ msgid "Waldron" +#~ msgstr "Waldron" +#~ msgid "Wamena / Wamena" +#~ msgstr "Wamena" +#~ msgid "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Warroad, Automatsches Wetterbeobachtungssystem" +#~ msgid "Wasaga Beach" +#~ msgstr "Wasaga Beach" +#~ msgid "Wasagaming" +#~ msgstr "Wasagaming" +#~ msgid "Waskesiu Lake" +#~ msgstr "Waskesiu Lake" +#~ msgid "Weather Station Office" +#~ msgstr "Wetterstation" +#~ msgid "Weelde" +#~ msgstr "Weelde" +#~ msgid "Weipa" +#~ msgstr "Weipa" +#~ msgid "Weirwood" +#~ msgstr "Weirwood" +#~ msgid "Welcome Island" +#~ msgstr "Welcome Island" +#~ msgid "Welkom" +#~ msgstr "Welkom" +#~ msgid "Wels" +#~ msgstr "Wels" +#~ msgid "Wenchi" +#~ msgstr "Wenchi" +#~ msgid "West Cameron" +#~ msgstr "West Cameron" +#~ msgid "West End, Grand Bahama" +#~ msgstr "West End, Große Bahama" +#~ msgid "West Houston / Lakeside" +#~ msgstr "West Houston / Lakeside" +#~ msgid "West Vancouver" +#~ msgstr "West Vancouver" +#~ msgid "Whang Ryeong" +#~ msgstr "Whang Ryeong" +#~ msgid "Whitaker" +#~ msgstr "Whitaker" +#~ msgid "White Sands" +#~ msgstr "White Sands" +#~ msgid "White Sulphur" +#~ msgstr "White Sulphur" +#~ msgid "Whiteriver" +#~ msgstr "Whiteriver" +#~ msgid "Wichita-Jabara" +#~ msgstr "Wichita, Jabara" +#~ msgid "Willapa Harbor" +#~ msgstr "Willapa, Hafen" +#~ msgid "Williamtown" +#~ msgstr "Williamtown" +#~ msgid "Willoughby" +#~ msgstr "Willoughby" +#~ msgid "Willow Creek" +#~ msgstr "Willow Creek" +#~ msgid "Wilmette" +#~ msgstr "Wilmette" +#~ msgid "Wilmington NEXRAD" +#~ msgstr "Wilmington, Radarstation" +#~ msgid "Winner, Wiley Field" +#~ msgstr "Winner, Wiley Field" +#~ msgid "Winter Park" +#~ msgstr "Winter Park" +#~ msgid "Witbank" +#~ msgstr "Witbank" +#~ msgid "Wittstock" +#~ msgstr "Wittstock" +#~ msgid "Wonderboom/Pretoria" +#~ msgstr "Wonderboom/Pretoria" +#~ msgid "Wonju" +#~ msgstr "Wonju" +#~ msgid "Wrightsville Beach" +#~ msgstr "Wrightsville Beach" +#~ msgid "Wuchia Observatory" +#~ msgstr "Wuchia Observatorium" +#~ msgid "Wynyard Marine" +#~ msgstr "Wynyard, Marine" +#~ msgid "Wynyard West" +#~ msgstr "Wynyard-West" +#~ msgid "Xai Xai" +#~ msgstr "Xai Xai" +#~ msgid "Xavantina" +#~ msgstr "Xavantina" +#~ msgid "Xining" +#~ msgstr "Xining" +#~ msgid "Yalinga" +#~ msgstr "Yalinga" +#~ msgid "Yamoussoukro" +#~ msgstr "Yamoussoukro" +#~ msgid "Yan An" +#~ msgstr "Yan An" +#~ msgid "Yaquina Bay" +#~ msgstr "Yaquina Bay" +#~ msgid "Yasouj/National" +#~ msgstr "Yasouj/National" +#~ msgid "Yathkyed Lake" +#~ msgstr "Yathkyed Lake" +#~ msgid "Yechon Ab" +#~ msgstr "Yechon Luftstützpunkt" +#~ msgid "Yendi" +#~ msgstr "Yendi" +#~ msgid "Yeoju Range" +#~ msgstr "Yeoju Range" +#~ msgid "Yeonpyeungdo" +#~ msgstr "Yeonpyeungdo" +#~ msgid "Yinchuan" +#~ msgstr "Yinchuan" +#~ msgid "Yining" +#~ msgstr "Yining" +#~ msgid "Yoho Park" +#~ msgstr "Yoho Park" +#~ msgid "Yoko" +#~ msgstr "Yoko" +#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" +#~ msgstr "Yongsan H-208 Hp" +#~ msgid "Yoron Island" +#~ msgstr "Yoron Island" +#~ msgid "Younde Ii" +#~ msgstr "Younde Ii" +#~ msgid "Yulara" +#~ msgstr "Yulara" +#~ msgid "Zacapa" +#~ msgstr "Zacapa" +#~ msgid "Zambezi" +#~ msgstr "Zambezi" +#~ msgid "Zanjan" +#~ msgstr "Zanjan" +#~ msgid "Zapopan" +#~ msgstr "Zapopan" +#~ msgid "Zaranj" +#~ msgstr "Zaranj" +#~ msgid "Zaria" +#~ msgstr "Zaria" +#~ msgid "Zebak" +#~ msgstr "Zebak" +#~ msgid "Zhanjiang" +#~ msgstr "Zhanjiang" +#~ msgid "Zielona Góra" +#~ msgstr "Grünberg" +#~ msgid "Zonguldak" +#~ msgstr "Zonguldak" +#~ msgid "Zuma Beach" +#~ msgstr "Zuma Beach" +#~ msgid "Île Futuna" +#~ msgstr "Île Futuna" +#~ msgid "Brüggen" +#~ msgstr "Brüggen" +#~ msgid "Changsha city" +#~ msgstr "Changsha City" +#~ msgid "Chantilly-Dulles Arpt" +#~ msgstr "Chantilly-Dulles Flooghaven" +#~ msgid "Cheung Chau" +#~ msgstr "Cheung Chau" +#~ msgid "Cottbus" +#~ msgstr "Cottbus" +#~ msgid "Fürstenfeldbruck" +#~ msgstr "Fürstenfeldbruck" +#~ msgid "Hailar Airport" +#~ msgstr "Hailar Flooghaven" +#~ msgid "Hami" +#~ msgstr "Hami" +#~ msgid "Itzehoe" +#~ msgstr "Itzehoe" +#~ msgid "Jaimusi" +#~ msgstr "Jaimusi" +#~ msgid "Kimchaek" +#~ msgstr "Kimchaek" +#~ msgid "Memmingen" +#~ msgstr "Memmingen" +#~ msgid "Meßstetten/Albstadt" +#~ msgstr "Meßstetten/Albstadt" +#~ msgid "Omidieh" +#~ msgstr "Omidieh" + diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..054c3c3 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,3621 @@ +# translation of mate-applets.mate-2-14.ne.po to Nepali +# translation of mate-applets.mate-2-10.ne.po to Nepali +# translation of mate-applets.mate-2-10.po to Nepali +# translation of mate-applets.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kapil Timilsina , 2005. +# Jyotshna Shrestha , 2005. +# Bishnu Adhikari , 2005. +# Jaydeep Bhusal , 2005. +# Shiva Pokharel , 2005. +# Shyam Krishna Bal , 2006. +# Mahesh Subedi , 2006. +# Mahesh subedi , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-14.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:09+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "काठमाडौं" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VNKT" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "27-41N 085-21E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "मिटर/सेकन्ड" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ब्युफोर्ट स्केल" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "दूरी एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "चाप एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "गति एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "तापक्रम एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "मौसम पूर्वानुमान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "चल" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "आकास खाली " + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "बिच्छेद बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "टाटे बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "केहि बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "छाएको" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "बज्र तुफान" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "हल्का सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "मध्यम सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "भारी सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ठन्डा सिमसिम" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "हल्का वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "मध्यम वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "भारी वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "मुसलधारे वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ठन्डा वर्षा" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "हल्का हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "मध्यम हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "भारी हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "हिँउतुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "मुसलधारे हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "बाक्लो हिँउ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "दाना हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "मध्यम दाना हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "भारी दाना हिँउ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "बरफ सितमणी" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "भारी बरफ गोलीहरू " + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "बरफ गोली तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू " + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "आँधी र असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "मुसलधारे असिना" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "सानो असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "सानो आँधी असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "मुसलधारे सानो असिना" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "अज्ञात अवक्षेपण" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "कुइरो" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "हाताहातीमा कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "छिपछिपे कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "कुइरोको धब्बा" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "आंशिक कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ठन्डा कुइरो" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "धुँवा" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ज्वालामुखीय खरानी" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "बालुवा" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "उडाउने बालुवा" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "थुप्रिने बालुवा" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "तुँवालो" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "उडाउने सिर्का" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "उडाउने धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "थुप्रिने धुलो" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "हिँउ पानीको झोक्का" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "बालुवा तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "हाताहाती बालुवा तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "भारी बालुवा तुफान" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "धुलो तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "धुलो तुफान हाताहाती" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "भारी धुलो तुफान" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "सोली बादल" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "भुमरी" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "घुमाउरो धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "अज्ञात अवलोकन समय" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f नट्स" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f एम पि एच" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f किलोमिटर/घन्टा" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f मिटर/सेकेन्ड" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "शान्त" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inएचजि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f एम एम एच जि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f के पि ए" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f एच पि ए" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f एम बि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f माइल्स" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f किलोमिटर" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "पुन: प्राप्ती असफल" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "बारेमा" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "मद्दत" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट " + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Mahesh Subedi Shiva Pokharel " +#~ " Shyam Krishna Bal " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "त्रुटि: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ल्यापटपको मनिटरमा शक्त्ति बाँकी रह्यो" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "लेबुल नहुनेका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr " जब चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप हुन्छ" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "माथिबाट ड्रेन" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा सूचना" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "ब्याट्री कम सूचना" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री पूरा हुन्छ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री कम हुन्छ" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "रातो स्तर मान" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याट्रीको मिटर माथीबाट ड्रेनिङ भएको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि " +#~ "मात्र कार्यन्वयन हुने ।" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान " +#~ "पनि प्रदर्शित भएको छ ।" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान " +#~ "प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" +#~ msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" +#~ msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "घण्टा" +#~ msgstr[1] "घण्टा" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "मिनेट" +#~ msgstr[1] "मिनेट" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "ब्याट्री मनिटर" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "ब्याट्री सूचना" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )" +#~ msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n" +#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" +#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n" +#~ " • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n" +#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" +#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s " + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "देखिनु" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "सूचनाहरू" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(स्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउछ)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(दुइवटा छविहरू: एउटा स्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "गाढा दृश्य" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "विस्तारित दृश्य" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचना दिनुहोस्" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ब्याट्री कम रिचार्ज भएमा चेतावनी दिनुहोस्:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "प्रतिशत" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "बाँकी मिनेट" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ब्याट्री स्थिति उपयोगिता" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन यु जेनरल " +#~ "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू " +#~ "गर्दा प्रदर्शन हुन्छ ।" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "सम्पादन" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "रंगदानी:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "रंगदानी प्रविष्टि" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "रंगदानी जोडनुहोस" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "रंगदानीहरुको सूची" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "रंगदानीहरू:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "बटन थप्नुहोस" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "बटन मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "CPU मनिटर आवृत्ति स्केलिङ" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा 0 मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा " +#~ "प्रतिशत देखाउनका लागि हो । " + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा ० मान को अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोड (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा " +#~ "देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU देखि मनिटर" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "सी पि यु प्रयोग हेर्न मोड" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "आवृति चयनकर्ता छोड्न तल मेनुमा देखाउने मोड" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "( पाठ सक्षम पार्दा) प्रदर्शन देखाउन पाठको प्रकार ।" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr " सेटिङ्गहरू प्रदर्शन" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "आवृत्ति छनौटकर्ता" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "मनिटर सेटिङ्गहरू" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "देखावट:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU मनिटर गरियो:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "ग्राफिक" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "ग्राफिक र पाठ" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "आवृतिहरू" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "शासकहरू" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न. तपाईको मेसिन पक्कै गलत " +#~ "कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "डिस्क माउन्टर" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(माउन्ट भयो)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(माउन्ट भएन)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(जडान भएको छैन)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "माउन्ट त्रुटि" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "त्रुटि" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "खोल्नुहोस् %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "माउन्ट %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "अनमाउन्ट %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "निकाल्नुहोस् %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "जेयेस" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयवस्तुहरू" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियन" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "बास्क" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "बेल्जियन" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Alt कुञ्जीहरू दुबैले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Ctrl कुञ्जीहरुले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Shift कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "बुल्गेरियन सिरिलिक" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "बल्गेरियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "चेज्क कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "डेनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "डच कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "एस्टोनियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "फिनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB १०२-कुञ्जी" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "जर्जीयन ल्याटिन" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "जर्जीयन रसियन सजावट" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "जर्जीयन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "जर्मन" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "म्यासिडोनियन" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "नर्वेजीयन" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "पोलिस" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "पोर्चुगल" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "रसियन सिरिलिक" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "रसियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "सर्बियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLockले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "स्लोभेनिया" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "स्लोभेनिया कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "सन (PC! होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियन ल्याटिन २" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "स्विडिस" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "स्विडिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "स्विस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "थाई" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "थाई केडमानी" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "थाई कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "टर्कीस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरू सँग)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US ८४-कुञ्जी" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC ४५०" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US अन्तराष्ट्रिय" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US म्याकिनटोस" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US सन प्रकार ५" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "प्लगिन्स" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "समूहहरू" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "सजावट दृश्य" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट MATE का लागि" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "वर्णन छैन" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "प्लगइन थप्नुहोस" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "गौण समूहहरू" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "स्टक टिकर" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "अद्यावधिक" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "स्टक सूची होइन" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n" +#~ "\n" +#~ "MATE स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n" +#~ "\n" +#~ "MATE स्टक टिकर निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि " +#~ "मात्र हो" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "हालको स्टकहरू:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "प्रतीकहरू" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "मिनेटहरू" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "स्क्रोल हुँदैछ" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "स्क्रोल गति" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "विस्तारै" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "छिटो" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "देखिएको" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "चौडाइ:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "पिक्सेलहरू" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "फन्ट र रंगहरू" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फन्ट:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "स्टक रफ्तार:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "स्टक घटी:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "स्टक अपरिवर्तन:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "स्टक टिकर\n" +#~ "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(परिवर्तन होइन)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन " +#~ "नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फन्ट" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित " +#~ "छुट्याउने \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "घट्दो रंग" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "बढ्दो रंग" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न " +#~ "सक्दछ" + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र " +#~ "रंगहरू रोज्दछन." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित " +#~ "बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित " +#~ "रित बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित " +#~ "बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र " +#~ "रंगहरू रोज्दछ." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई " + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "अपरिवर्तित रंग" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "एप्लेटको चौडाइ" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "विवरणहरू" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "हालको मौसम स्थिति, र भविष्यवाणीका लागि मनिटर" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "मौसम रिपोर्ट" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S द्वारा. पापडिमिट्रियु र अन्यहरू" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "मनिटरिङ लोकल मौसमको स्थितिका लागि प्यानल अनुप्रयोग" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE मौसम" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "शहर: %s\n" +#~ "आकाश: %s\n" +#~ "तापक्रम: %s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "विवरणहरू" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "शहर:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "सर्तहरू:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "आकास:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "तापमान:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "जस्तो ठान्नु" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "हावा:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "चाप:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "दृश्यात्मक:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "घाम उदाउनु:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "घाम अस्ताउनु:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "हालको सर्तहरू" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "भविष्यवाणी" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "राडार नक्सा" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "वेदर. कममा जानुहोस" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "स्थान दृश्य" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "स्थान सूचीबाट चयन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "अद्यावधिक स्पिन बटन" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक हुँदैछ" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टि" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "चाप एकाइ:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "केल्भिन" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "सेल्सियस" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "फरेनहाइट" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "हावा गति एकाइ:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "चाप एकाइ:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "मिटरहरू" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "miles" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ठेगानाहरू:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "साधारण" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s " + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "यो MATE एप्लेटले आदेश पंक्ति देखि प्यानल सम्म थप्छ. यसको आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र " +#~ "परिवर्तित म्याक्रोज चिन्ह प्रस्तुत गर्दछ" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् जिनोमले तपाईँका लागि कार्यान्वयन गरिदिन्छ" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr " %s: %s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिएन" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "योजना %s: %s का लागि सेट गर्न सकिएन" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सूचीको मान %s का लागि सेट गर्न सकिएन \n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापित गरीएको छैन\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्छ\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "%s कन्फिगरेसन डाटा स्क्यानिङ्ग गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "बान्की आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "म्याक्रो आदेश सूची" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "म्याक्रो बान्की सूची" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr " स्वत:कम्प्लेसन" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "रंग" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "साइज" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "आदेश:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति अग्रभूमि:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "स्वत: समाप्त आधारित-इतिहास सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "म्याक्रोहरू" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "एउटा रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "म्याक्रोहरू:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "बान्की:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "इतिहासको प्रविष्ट गरिएको आदेशहरू बाट स्वत: पूर्ण आदेशमा प्रविष्ट गराउनुहोस" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, निलो अवयव" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, हरियो अवयव" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, रातो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, निलो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, हरियो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, रातो अवयव" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "इतिहास सूची" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/" +#~ "म्याक्रो_प्याटर्न्स" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "चौडाई" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ब्राउजर" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "इतिहास" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "अघिल्लो सूची आदेशहरूका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "तपाईंको ब्यवस्थापक प्रणालीबाट आदेश पंक्ति अक्षम भयो" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "यो एप्लेटले आदेश पंक्ति प्यानलमा थप्छ" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "तपाईंले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "तपाईंले एउटा आदेश र एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "तपाईले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "तपाईंले नक्कल बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "बान्की" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "आदेश" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ध्वनि आयतन समायोजन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "चुप" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "आवाज नियन्त्रण खोल्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ध्वनि नियन्त्रकले नियन्त्रण गर्न कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलब या " +#~ "तपाईँ संग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँ संग कनफिगर भएको ध्वनि " +#~ "कार्ड छैन । " + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले मेनुबाट \"Remove From Panel\" चयन गर्दै र प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया " +#~ "क्लिक गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr " आवाज नियन्त्रण सुरू गर्दा असफल: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: (चुप पारिएको)" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "भोल्युम एप्लेट" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रक" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "OSS सेटअपका लागि मात्र. च्यानल नियन्त्रित एप्लेटबाट" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "बचत गरिएको चुप अवस्था " + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "बचत गरिएको भोल्युममा पूर्व अवस्थामा स्टार्ट अप" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "धवनि नियन्त्रकको प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "साधन चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्न ट्रयाक गर्नुहोस." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय र मनिटर गर्नुहोस" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "मोडेम मनिटर" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "सक्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "गुणहरू" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय पाउन सकिएन" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "जडान गरिएको छैन" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस जडान गर्न ,तपाईको ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस प्रोभाइडर जडान, नगर्न ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "प्रविष्टि पासवर्ड अवैध छ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईले टाइप गर्नु भएको सहि छ कि छैन जाँच्नुहोस् र \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय छैन" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "के तपाई जडान गर्न चाहनु हुन्छ?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "के तपाई जडान नगर्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "जडान गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुवात गर्न सकिएन" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "तपाईले स्थापना गर्नु भएको सहि दिशा र सहि अनुमतिहरू ठिक छ कि छैन जाँच्नुहोस" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल सक्रिय गर्दा र मनिटर गर्दाका लागि एप्लेट." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ " इन्टरनेट सेवा संगजडान गर्दा " + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "रुट पासवर्ड आवश्यकता" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "प्रणाली लोड सूचक" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "प्रणाली लोड मनिटर प्रदर्शन गर्दा ग्राफ CPU का लागि, र्याम, र स्वाप खाली ठाँउ " +#~ "प्रयोग जोड सञ्जालट्राफिकको" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "त्यहाँ कार्यान्वयन त्रुटि छन '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "स्मृति" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "औसत लोड" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "डिस्क" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% कार्यक्रमहरुद्धारा प्रयोगमा\n" +#~ "%u%% क्यासको रुपमा प्रयोग" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% प्रयोगमा" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% प्रयोगमा" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU लोड" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "स्मृति लोड" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "नेट लोड" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "डिस्क लोड" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ " +#~ "हो" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "CPU सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "ग्राफ साइज" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रंग लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "साटासाट ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "मनिटर गरिएको श्रोतहरू" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "स्मृति" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "हार्डडिस्क" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्पहरू" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरू" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "रंगगहरू" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "प्रणाली" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "राम्रो" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "आइओवेट" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "निष्प्रयोजित" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "बाँडिएको" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "बफरहरू" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "समातिएको" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "स्वतन्त्र" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PLIP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ईथरनेट" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "प्रयोग गरिएको" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "स्वतन्त्र" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "औसत" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "हार्डडिस्क" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "पढनुहोस" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लेख्नुहोस" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "सिस्टम मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD प्लेयर (बिरुद्व)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "अडियो CDहरूका लागि प्यानल एप्लेट" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा सतर्क हुनुहोस" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (बिरुद्व)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "अनुरोध एप्लेट कारखानाका लागि" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "तार रहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म MATE को " +#~ "डेस्कटपमा उपलब्ध भएन" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्य" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " फन्ट रंग:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " फन्ट रंग:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " फन्ट:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "सबै टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ?/b>\n" +#~ "\n" +#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "यो टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ??\n" +#~ "\n" +#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुणहरू" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रंग रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार फन्ट रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "यदि सबै खुल्ला खाळी ठाँउहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्य छन भने रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग र फन्ट द्रष्टव्यहरुलाई बल प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "उचाइ:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "सबै मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शिर्षक:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो " +#~ "ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग " + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ " +#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ " +#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट " + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ " +#~ "उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका " +#~ "लागि प्रयोग हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका " +#~ "लागि प्रयोग हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू " +#~ "हटाइन्छ" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा " +#~ "गर्दैन" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू," +#~ "निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d द्रष्टव्य" +#~ msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "खोल्नुहोस" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु" +#~ msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "हटाउदै: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि " +#~ "मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ " नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर " +#~ "रद्दीटोकरी हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..7ee8304 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,6133 @@ +# Dutch translation for libmateweather +# +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# +# Vincent van Adrighem , 2003 +# Tino Meinen , 2003, 2004, 2006, 2007 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-31 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Utrecht/Soesterberg" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EHSB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "EHSB" + +# Het relevante veld in mateweather/Locations voor Nederland is: +# [EU_NL] +# name=Netherlands +# loc0=Amsterdam EHAM ------ --- +# loc1=Deelen EHDL ------ --- +# loc2=Den\\ Helder/De\\ Kooy EHKD ------ --- +# loc3=Eindhoven EHEH ------ --- +# loc4=Gilze-Rijen EHGR ------ --- +# loc5=Groningen EHGG ------ --- +# loc6=Leeuwarden EHLW ------ --- +# loc7=Maastricht EHBK ------ --- +# loc8=Rotterdam EHRD ------ --- +# loc9=Twenthe EHTW ------ --- +# loc10=Utrecht/Soesterberg EHSB ------ --- +# loc11=Valkenburg EHVB ------ --- +# loc12=Vlieland EHVL ------ --- +# loc13=Volkel EHVK ------ --- +# loc14=Woensdrecht EHWO ------ --- +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "EHSB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "EHSB" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/u" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mpu" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knopen" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort schaal" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +# dit MOET dus zijn km/h en niet km/u +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Een 3-cijferige code voor het ophalen radarkaarten van weather.com. U kunt " +"deze vinden op http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations." +"xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Een uniek gebied voor de stad. U kunt deze vinden op http://git.gnome.org/" +"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Bepaalt of het applet de weerstatistieken automatisch ververst of niet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radarkaart weergeven" + +# eenheid voor afstand +# eenheden voor afstand +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstands eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Radarkaart ophalen bij iedere update." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, een radarkaart ophalen van de locatie gespecificeerd in " +"d sleutel \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Lengte- en breedtegraad van uw locatie uitgedrukt in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Locatie coördinaten" + +# nabije stad/dichtstbijzijnde stad +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Dichtstbijzijnde stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Aangrenzend gebied, zoals een hoofdstad. U kunt deze vinden op http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Niet meer gebruikt" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Luchtdruk eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarlocatie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Snelheids eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatuur eenheid" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "De stad waarover mateweather informatie toont." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "De aangepaste URL voor de radarkaart." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Het automatische verversingsinterval in seconden." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "De gebruikte eenheid voor druk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "De gebruikte eenheid voor temperatuur." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "De gebruikte eenheid voor zicht." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "De gebruikte eenheid voor windsnelheid." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Verversingstijd" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Gegevens automatisch verversen" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL voor de radarkaart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Aangepaste URL gebruiken voor de radarkaart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrische eenheden gebruiken" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Metrische eenheden gebruiken in plaats van engelse eenheden." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Weerbericht voor een stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Weerbericht locatie-informatie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Weerbericht locatie-informatie." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zone locatie" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kon geen METAR-data ophalen: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Missende locatie bij weerinfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Noord - Noordoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Noordoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Oost - Noordoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Oost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Oost - Zuidoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Zuidoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Zuid - Zuidoost" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Zuid" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Zuid - Zuidwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Zuidwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "West - Zuidwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "West - Noordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Noordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Noord - Noordwest" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Ongeldig" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Heldere lucht" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Dun bewolkt" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Licht bewolkt" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Bewolkt" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Zwaar bewolkt" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Onweer" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Motregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lichte motregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Matige motregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Zware motregen" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "IJskoude motregen" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Lichte regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Matige regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Zware regen" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Buien" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "IJskoude regen" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Sneeuw" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Lichte sneeuwval" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Matige sneeuwval" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Zware sneeuwval" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Sneeuwstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Winderige sneeuwval" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Sneeuwbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sneeuwbuien" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Sneeuwvlagen" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lichte sneeuwbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Matige sneeuwbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Zware sneeuwbuien" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Hagel" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Hagelbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Lichte hagelbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Matige hagelbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Zware hagelbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Hagelstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Hagelbuien" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Hagel" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hagelstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hagelbuien" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Kleine hagel" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Kleine hagelstorm" + +# de hagel is klein +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Kleine hagelbuien" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Onbekende neerslag" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Mist" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Nevel" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Hier en daar mist" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Matige mist" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Hier en daar mist" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Gedeeltelijke mist" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "IJskoude mist" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Rook" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanische as" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Zand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Winderige zandstormen" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drijvend zand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Nevel" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Vlagen met regen" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Stof" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Winderige stofbuien" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drijvende stofbuien" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Regenstorm" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Zandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Zandstorm dichtbij" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Zware zandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Stofstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Stofstorm dichtbij" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Zware stofstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Trechterwolk" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Stofstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Stofstorm dichtbij" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A, %d %b om %H:%M uur" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Onbekende observatietijd" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +# een extra spatie? Relatieve vochtigheid: 63 % +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knopen" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpu" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/u" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort kracht %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Kalm" + +# een / is niet mooi omdat dat ook al in km/u staat en dan +# staat er bijvoorbeeld: West / 25 km/u +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s · %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f KPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +# geen meervoud hier +# zicht is 5 mijl +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mijl" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +# spatie na getal? +# zicht is 50m +# zicht is 50 m +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +# er moet 'uur' achter de tijd staan (tino) +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M uur" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ophalen mislukt" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "I_nfo" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hulp" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX-status Appletfabriek" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX status" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Tino Meinen\n" +#~ "Wouter Bolsterlee\n" +#~ "Vincent van Adrighem\n" +#~ "Michiel Sikkes\n" +#~ "Dirk-Jan Binnema\n" +#~ "Dennis Smit\n" +#~ "Huib Kleinhout\n" +#~ "Ronald Hummelink\n" +#~ "\n" +#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +# c-format +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s" + +# c-format +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: " +#~ "%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Toont de status van het toetsenbord wanneer " +#~ "toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB-extensie is niet aangezet" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Onbekende fout" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Accumeter" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat fabriek" + +# weergeven/tonen/in de gaten houden +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Voorkeuren" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Piepen bij waarschuwingen" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Piepen bij weergeven van een waarschuwing" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Van boven naar beneden leeglopen" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Melding bij volle accu" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Melding bij lege accu" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledige opgeladen is" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is" + +# Niveau rode waarde +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Rode waarde niveau" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "De horizontale accu tonen" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Label met tijd/percentage tonen" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de " +#~ "waarde waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Verticale (kleine) accu" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik de waarde gedefinieerd in red_value als resterende tijd om te " +#~ "tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage." + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Het systeem werkt op de accu" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)" + +# onbepaalde +# onbekende +# onbepaalde dekt de lading beter? +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend" +#~ msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)" +#~ msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend" +#~ msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Opgeladen over %d uur (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "uur" +#~ msgstr[1] "uur" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuut" +#~ msgstr[1] "minuten" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Accumeter" + +# er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "De accu is weer volledig opgeladen" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Accumelding" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Om geen werk te verliezen:\n" +#~ " • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n" +#~ " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Om geen werk te verliezen:\n" +#~ " • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n" +#~ " • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n" +#~ " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "De accu is bijna leeg" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Geen accu aanwezig" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Onbekende accustatus" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/B" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL backend ingeschakeld." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld." + +# weergavevorm/uiterlijk/weergave +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Weergavevorm" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Mededelingen" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "" +#~ "(toont twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren accumeter" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Toon overgebleven _percentage" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "_Toon resterende tijd" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Compacte weergave" + +# de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Uit_gebreide weergave" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Tijd of percentage tonen:" + +# terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/ +# /onder de grens is gekomen van/ +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "procent" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minuten resterend" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Accumeter" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Accu is volledig opgeladen" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Accu bijna leeg" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Beschikbare paletten" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" invoegen" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Speciaal teken invoegen" + +# hoofdletter? (ontbreekt in het engels) +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Speciaal teken %s invoegen" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het " +#~ "toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Weer te geven tekens bij starten" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "VEROUDERD - Weer te geven tekens bij starten" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lijst met beschikbare paletten" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lijst met teksten van de beschikbare paletten" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de " +#~ "gebruiker het applet start." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Be_werken" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Paletingang" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Palet toevoegen" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Palet bewerken" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palettenlijst" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletten:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Knop toevoegen" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Knop bewerken" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klik om het palet te bewerken" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Knop verwijderen" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klik om het palet te verwijderen" + +# tekenpalet/tekenspalet/letterpalet +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren letterpalet" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Processorsnelheid" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "De waarde 0 betekent dat de cpu-frequentie wordt getoond, de waarde 1dat " +#~ "zowel frequentie als eenheden worden getoond en de waarde 2 dat het " +#~ "percentage in plaats van de frequentie wordt getoond." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "De waarde 0 toont het applet enkel als afbeelding, de waarde 1 enkel als " +#~ "tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als tekst." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "De te beheren processor" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mode om processorgebruik te laten zien" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Stel de te beheren processor in. In een systeem met een enkele " +#~ "processorhoeft dit niet veranderd te worden.\t" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Weergave" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Beheersinstellingen" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Processorsnelheid-instellingen" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Uiterlijk:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Beheerde processor:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Kan helpdocument niet openen." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Afbeelding" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Afbeelding en tekst" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. " +#~ "Het kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de " +#~ "hardware aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Schijfkoppelaar" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(aangekoppeld)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(niet aangekoppeld)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(niet verbonden)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren" + +# aankoppelingsfout/koppelfout/aankoppelfout +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Aankoppelfout" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Ontkoppelfout" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Uitwerpfout" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_dvd afspelen" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_cd afspelen" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Open %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Koppel %s aan" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "_Koppel %s af" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "Werp %s _uit" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tijd in seconden voor status-updates" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Twee ogen voor op het paneel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes Applet-Fabriek" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Een gekke xeyes kloon voor het Mate-paneel." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Map waar het thema zich bevindt" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Thema's" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Kies een thema:" + +# het gaat om de toetsenbord-indeling +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control wisselt de indeling." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift wisselt de indeling." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabisch toetsenbord" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeens" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisch" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgisch" + +# wisselt ipv wijzigt of verandert +# en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt +# de indeling +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen wisselt de indeling" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen wisselt de weergave." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Beide Shift-toetsen samen wisselt de indeling." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Braziliaans-Portugees toetsenbord" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgaars-Cyrillisch" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgaars toetsenbord" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift wisselt de indeling." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Tsjechisch toetsenbord" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Deens toetsenbord" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Nederlands toetsenbord" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Engels toetsenbord" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estoons toetsenbord" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Fins toetsenbord" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Frans Zwitsers" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Frans Zwitsers toetsenbord" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Frans toetsenbord" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Frans-Canadees 105-toets" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-toets" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-toets" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Standaard toetsenbord" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgisch Latijns" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgisch-Russisch indeling" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgisch toetsenbord" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Duits" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Duits Zwitsers met Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Duits toetsenbord" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Grieks toetsenbord" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebreeuws toetsenbord" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Hongaars PC/AT 101 toetsenbord" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hongaars latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "IJslands toetsenbord" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italiaans toetsenbord" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japans toetsenbord" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao toetsenbord" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Indelingswisseling gedrag" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Linker Alt-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Linker Ctrl-toets wisselt groep." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Linker Shift-toets wisselt groep." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Linker Win-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litouws toetsenbord" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonisch" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongools alt toetsenbord" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongools toetsenbord" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongools fonetisch toetsenbord" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Noors" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Gewoon Russisch toetsenbord" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Pools" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Pools deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugal Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugees toetsenbord" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets wisselt groep." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Rechter Shift-toets wisselt groep." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Rechter Win-toets wisselt de indeling." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Russisch-Cyrillisch" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Russisch toetsenbord" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Servisch toetsenbord" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock wisselt de indeling." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slowaaks toetsenbord" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Sloveens" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Sloveens toetsenbord" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spaans toetsenbord" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!geen PC!) type5 Hongaars latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Zweeds" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Zweeds toetsenbord" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Zwitsers toetsenbord" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thais" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thais Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thais toetsenbord" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turks \"F\" toetsenbord" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turks Q toetsenbord" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turks toetsenbord" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-toets" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT toetsenbord" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-toets toetsenbord" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-toets toetsenbord (met windows-toetsen)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-toets" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Internationaal" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 toetsenbord" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-toets" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armeens Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbeijaans Turks Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Wit-Russisch Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun toetsenbord" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Brits Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brits Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Brits Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgaars Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Canadees Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Tsjechisch Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Deens Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Deens Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Deens Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Nederlands Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estisch Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Fins Sun toetsenbord" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Frans Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Frans Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Duits Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Duits Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Duits Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebreeuws Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "IJslands Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italiaans Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japans Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japans Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Lets Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Lithouws Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Macedonisch Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Noors Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Pools Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugees Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugees Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Roemeens Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Russisch Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Servisch Sun standaard toetsenbord" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slowaaks Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Sloveens Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spaans Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spaans Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spaans Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Zweeds Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Zweeds Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Zweeds Sun toetenbord" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Zwitsers Duits Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thais Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turks Sun toetsenbord" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "VS Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "VS Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "VS Sun type5 toetsenbord" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar _voorkeuren" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Huidige i_ndeling tonen" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Groepen" + +# indicator? +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Toetsenbord appletfabriek" + +# indeling hier ws beter dan wisselaar +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Toetsenbord-indeling indicator" + +# Toetsenbord-indeling +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Toetsenbord-indeling ‘%s’" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Mate-applet voor het tonen van de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Secondaire groepen" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Vlaggen tonen in het applet" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Vlaggen tonen in het applet om de huidige indeling aan te geven" + +# indicator? +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Lijst van beschikbare toetsenbord indicator plugins" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Details" + +# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "V_erversen" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabriek om het mate weer-applet te maken" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Maten Weer-applet Fabriek" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Weerbericht" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Mate-weerbericht" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Weerbericht" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Stad: %s\n" +#~ "Lucht: %s\n" +#~ "Temperatuur: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Bezig met verversen..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Stad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Laatste update:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Omstandigheden:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Lucht:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatuur:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Voelt aan als:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Dauwpunt:" + +# misschien alleen: Luchtvochtigheid +# (luchtvochtigheid wordt bijna altijd als relatief (percentage) uitgedrukt) +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Wind:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Luchtdruk:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Zicht:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Zonsopgang:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Zonsondergang:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Huidige omstandigheden" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Weersverwachting" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Weersverwachting details" + +# vooruitzicht/weersverwachting/verwachting/voorspelling +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Weersverwachting" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarkaart" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Bezoek _weather.com" + +# weather.com bezoeken +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Bezoek weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klik om weather.com te bezoeken" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Locatieweergave" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Selecteer locatie uit de lijst" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Update spin button" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Draaiknop voor verversen" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adresinvoer" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Geef de URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als " +#~ "een bug." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Weerbericht" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatisch verversen na iedere:" + +# temperatuureenheid +# eenheid kan ook weggelaten worden +# eenheid van temperatuur +# verderop wordt ook Temperature units gebruikt +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatuur eenheid:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Windsnelheid eenheid:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Luchtdruk eenheid:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "_Zicht eenheid:" + +# eenheid moet natuurlijk in enkelvoud zijn +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" + +# eenheid is enkelvoud +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mijl" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "_Radarkaart gebruiken" + +# de _a wordt al gebruikt voor Automatisch verversen +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dres:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Verversen" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuten" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Weergave" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +# 'een locatie kiezen' is hier minder mooi +# het is het kopje bij het venster met de locatie +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Kies een locatie:" + +# het is hier een opdracht (het staat voor het tekstveld) +# Zoek naar: [locatietekstveld] [knop: volgende zoeken] +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Zoek naar:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Zoek v_olgende" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locatie" + +# $De naam van de toepassing is Invest +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Uw huidige investeringen volgen." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Verversen" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1j\n" +#~ "3j" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Automatisch _verversen" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Grafiek downloaden van Yahoo!" + +# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: " + +# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Fast stoch" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Financiële grafiek" + +# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicators:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Bewegend gemiddelde: " + +# gecombineerd/superpositie +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Overlays: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +# stochast? +# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Slow stoch" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splits" + +# volume/aantal +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +# aantallen/volumes +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volumes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Grafiekstijl: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opties" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Aandeelsymbool: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Yahoo-grafieken tonen" + +# De naam van de applicatie is Invest +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Invest beurskoersen" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Aandelen" + +# oud/vertraagd +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Merk op: Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n" +#~ "Bron: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Invest voorkeuren" + +# de website van Invest +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest website" + +# financiele kaart/grafiek +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Financiële grafiek - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Grafiek openen" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Grafiek downloaden" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Grafiekdeel lezen" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest applet" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbool" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Hoeveelheid" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Prijs" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Commissie" + +# actiebalk/deskbar +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)" + +# actiebalk/deskbar +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Opdrachtregel" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "MiniCommander Applet Fabriek" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Dit Mate-applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel. Het kan " +#~ "opdrachten automatisch aanvullen, onthoudt de opdrachtengeschiedenis en " +#~ "heeft wijzigbare macros." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Geen items in geschiedenis" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Programma uitvoeren" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Opdrachtregel" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Type hier een commando en Mate zal dit voor u uitvoeren" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan geen schema vinden voor %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan geen schema instellen voor %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Standaard lijstwaarde instellen voor %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is ingesteld. Schema's worden niet " +#~ "geïnstalleerd\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "U moet de MATECONF_CONFIG_SOURCE omgevingsvariabele instellen\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Kon configuratiebron(nen) niet benaderen: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Fout bij synchroniseren van configuratie: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macro-opdrachten " +#~ "bevatten." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macropatronen " +#~ "bevatten." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Macro-opdrachtenlijst" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Macropatronenlijst" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Auto-aanvullen" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kleuren" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Afmetingen" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Nieuwe macro toevoegen" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "O_pdracht:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Opdrachtregel Voorkeuren" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "A_chtergrond opdrachtregel:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Voorgrond opdrachtregel:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macro's" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Kies een kleur" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Macro toevoegen..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Macro _verwijderen" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macro's:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Patroon:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Standaar standaard themakleuren _gebruiken" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Breedte:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "beeldpunten" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Opdrachten automatisch afmaken vanuit de opdrachtengeschiedenis." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Blauwe component van achtergrondkleur" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Groene component van achtergrondkleur" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Rode component van achtergrondkleur" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Blauwe component van voorgrondkleur" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Groene component van voorgrondkleur" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Rode component van voorgrondkleur" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Geschiedenis" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de geschiedenis " +#~ "bevatten." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Kader om applet weergeven" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Greep weergeven zodat het applet losgemaakt kan worden van het paneel." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Kader weergeven" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Greep weergeven" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "De blauwe component van de achtergrondkleur." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "De blauwe component van de voorgrondkleur." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "De groene component van de achtergrondkleur." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "De groene component van de voorgrondkleur." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "De rode component van de achtergrondkleur." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "De rode component van de voorgrondkleur." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Deze per-applet key is verouderd om plaats te maken voor de globale key, /" +#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Standaard themakleuren gebruiken" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "" +#~ "Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Breedte" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Breedte van het applet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Bladeren" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klik op deze knop om te bladeren" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Geschiedenis" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander Applet" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "U moet een patroon kiezen" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "U moet een patroon en een opdracht kiezen" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "U moet een opdracht kiezen" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "U mag geen dubbele patronen specificeren" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Patroon" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Opdracht" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Geluidsvolume aanpassen" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Volumeregeling" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Dempen" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Volumeregeling _openen" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "De volumeregelaar kan geen elementen of apparaten vinden om te besturen. " +#~ "Dit betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of " +#~ "dat u geen geluidskaart geconfigureerd heeft." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt de volumeregelaar van het paneel verwijderen door rechts te " +#~ "klikken op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu " +#~ "\"Verwijderen van paneel\" te kiezen." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: stil" + +# c-format +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s" + +# het paneel behoeft geen volumeregeling +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Volumeregeling voor op uw Mate-paneel." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Met GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Met GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Volumeregeling applet" + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Onbekende volumeregeling %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Door applet beheerd kanaal. Alleen voor OSS-versie" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Dempstatus opgeslagen" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume dat hersteld wordt bij opstarten" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Volumeregeling voorkeuren" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modem-monitor" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activeren" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deactiveren" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Eigenschappen" + +# bepalen/verkrijgen +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Niet verbonden" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u " +#~ "systeembeheerrechten nodig." + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u " +#~ "systeembeheerrechten nodig." + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet " +#~ "aanstaat is." + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Wilt u verbinding maken?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Verbinding ver_breken" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten." + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste " +#~ "rechten heeft." + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Bezig met verbinden met Internet " +#~ "Service Provider..." + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Root wachtwoord vereist" + +# wachtwoord invoeren/voer wachtwoord in +# (is dit een opdracht?) +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Voer wachtwoord in" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Een systeembelasting-meter" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Systeembelasting-meter" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Procesbeheer _openen" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en " +#~ "netwerkgebruik te volgen." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Geheugen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Wisselbestand" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Gemiddelde belasting" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Harde schijf" + +# buffer ipv cache? +# cache is het duidelijkst hier +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in gebruik bij programma's\n" +#~ "%u%% in gebruik als cache" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in gebruik" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in gebruik" + +# belasting/gebruik +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU-belasting" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Geheugengebruik" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Netwerkgebruik" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Swap-gebruik" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Schijfgebruik" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruik grafiek" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU-belastingsgrafiek tonen" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activeer schijfgebruik grafiek" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Belastingsgemiddelde tonen" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Geheugengebruik tonen" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Netwerkgebruik tonen" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Wisselbestand-gebruik tonen" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Voor horizontale panelen is dit de breedte, voor verticale is dit de " +#~ "hoogte, van de grafieken." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor Ethernet netwerkactiviteit" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor PLIP netwerkactiviteit" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor SLIP netwerkactiviteit" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU activiteit" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastingsgemiddelde" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor aardige (hoge 'nice'-waarde) processen" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor overige netwerkactiviteit" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor systeemprocessen" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Kleur van grafiek voor normale processen" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd geheugengebruik" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd wisselbestandgebruik" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Grafiekgrootte" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Belastingsgrafiek achtergrondkleur" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Netwerkgebruik achtergrondkleur" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Gemeten bronnen" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Processor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Geheugen" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Netwerk" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Wisselbestand" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Belasting" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Harde schijf" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Systeembelasting _breedte:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Systeembelasting h_oogte:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milliseconden" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kleuren" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Gebr_uiker" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_ysteem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Achtergrond" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Ongebruikt" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Ge_deeld" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "B_uffers" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "_Gebufferd" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "V_rij" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "A_nders" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Achtergrond" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Gebr_uikt" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Vrij" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Belasting" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Gemiddeld" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harde schijf" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lezen" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Schrijven" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren systeembelasting" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "cd-speler (verouderd)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Inbox monitor (verouderd)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabriek voor verouderde applets" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null Applet-fabriek" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar." + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer " +#~ "beschikbaar in de Mate-desktop." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Memo's" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Memo appletfabriek" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "_Memo's verbergen" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Memo's _verwijderen" + +# vastpinnen +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Memo's vast_zetten" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nieuwe memo" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Deze notitie is vergrendeld." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Deze notitie is niet op slot." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Tekstkle_ur:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Tekstkleur:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Notitiekle_ur:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Notitie_kleur:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Lettertype:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Gedrag" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Standaardeigenschappen" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Alle notities verwijderen?\n" +#~ "\n" +#~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Deze notitie verwijderen?\n" +#~ "\n" +#~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Kies een kleur voor de memo" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Kies een lettertype voor de memo" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's" + +# Kiezen of.. +# Beslissen of.. +# weggelaten +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Memo sluiten" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Hoogte:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Memo vastzetten/losmaken" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Kies een kleur voor de memo" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Kies een lettertype voor de memo's" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Afmetingen wijzigen" + +# naam/titel +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Geef een naam aan de memo" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Memo" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen memo" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren memo's" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "_Themakleuren gebruiken" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "_Gebruik standaardkleur" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Gebruik stan_daardlettertype" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Themalettert_ype gebruiken" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Alles _verwijderen" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Memo _verwijderen..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Memo vast_zetten" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen" + +# naam/titel +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat " +#~ "wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is " +#~ "geldig." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datumnotitie van memotitel" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Standaardkleur voor tekst" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten " +#~ "worden, bijv. \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standaardkleur voor nieuwe notities. Dit zou in html hex gegeven moeten " +#~ "worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een pango-naam zijn, " +#~ "zoals ‘Sans Italic 10’" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard " +#~ "gebruikt worden voor alle memo's." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard " +#~ "gebruikt worden voor alle memo's." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes " +#~ "per memo genegeerd worden." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het " +#~ "bureaublad, of niet." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Memo's vastgezet of niet" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Plakken op werkbladen van memo's" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Standaard themakleuren gebruiken" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Standaardlettertype gebruiken" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d notitie" +#~ msgstr[1] "%d notitites" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Notities tonen" + +# geen omgeving +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Notities voor de Mate-desktop" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Ga naar de prullenbak" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prullenbak" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Prullenbak legen" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Openen" + +# is %s de foutmelding of de map? +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "an prullenbakmap %s niet openen." + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "De prullenbak is leeg" + +# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook. +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d prop in de prullenbak" +#~ msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak" + +# Bezig met verwijderen van bestand %d van %d< +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Bestand %d van in totaal %d bestanden wordt verwijderd" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Verwijderen:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed " +#~ "verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt " +#~ "verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het starten van Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Prullenbak applet" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak " +#~ "kijken of er objecten naar toeslepen." + +# voorgoed ipv onmiddelijk +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Voorgoed verwijderen?" + +# dit gebeurt bijv. bij een een NAS +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed " +#~ "verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze " +#~ "voorgoed verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan de volgenden objecten niet naar de prullenbak verplaatsen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Van:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Leegmaken van prullenbak" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Bezig met legen prullenbak" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Mode om het processorsnelheid-menu te tonen" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Snelheidsselectie" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Toon m_enu:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frequenties" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Regelaars" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frequenties en regelaars" + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frequenties" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Regelaars" + +# omschrijving? +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Geen beschrijving" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Initialiseren MateConf mislukt: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Meer plugins activeren" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Actieve plugins:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Plugin toevoegen" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Het dialoogvenster sluiten" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "De geselecteerde plugin configureren" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Geselecteerde plugin deactiveren" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "De prioriteit van de plugin verlagen" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "De prioriteit van de plugin verhogen" + +# indicator? +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar plugins" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "De lijst met actieve plugins" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Beschikbare plugins:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar-test (%s)" + +# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Indicator:" + +# Toetsenbord-indeling +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Toetsenbord-indeling ‘%s’" +#~ msgstr[1] "Toetsenbord-indelingen ‘%s’" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Optie ‘%s’" +#~ msgstr[1] "Opties ‘%s’" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "model ‘%s’, %s en %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "geen indeling" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "geen opties" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Geïnstalleerde plugins in- of uitschakelen" + +# indicator? +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar-plugins" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tijd voor auto-opslaan in minuten" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Iedere keer wanneer het gegeven aantal minuten gepasseerd is, worden de " +#~ "memo's automatisch opgeslagen." + +#~ msgid "Tomboy (voorheen memo's)" +#~ msgstr "Tomboy tonen" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Plugins" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Indelingweergave" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB initialisatiefout" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Fout bij laden van XKB configuratieregister" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Verkrijg voortdurend bijgewerkte aandelenkoersen" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik Applet Fabriek" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Aandelenticker" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Kon info van aandeel niet ophalen." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Geen aandelenlijst" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "H_uidige aandelen:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Aandelenticker" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Gedrag" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Verversingsfre_quentie van aandelen:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Schuifsnelheid:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Langzaam" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Snel" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Gebruik schuifknoppen" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Schuif van _links naar rechts" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "All_een symbolen en prijzen laten zien" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Lettertypen en kleuren" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Gebruik _standaardlettertypen en -kleuren" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Lettertype:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Aandeel _gestegen:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Aandeel ge_daald:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Aandeel _onveranderd:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Achtergrond:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Ga vooruit" + +# terug/achteruit +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Ga achteruit" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Aandelenkoersen\n" +#~ "Toont doorlopend bijgewerkte aandelenkoersen" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +# verandering hier beter dan wijziging +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Geen verandering)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Het applet schuift van rechts naar links wanneer deze optie is " +#~ "ingeschakeld." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Achtergrondkleur" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Alleen aandelen en hun waarde weergeven. Wijzigingen in de waarde niet " +#~ "weergeven." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Alleen symbolen en prijzen weergeven" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Lettertype" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Verlaagde kleur" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Verhoogde kleur" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Van rechts naar links schuiven" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kortere tijd betekent sneller schuiven." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Pijlknoppen weergeven" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Pijlknoppen weergeven aan beide zijden zodat de gebruiker zelf vooruit of " +#~ "achteruit kan schuiven." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Weer te geven aandelen - gescheiden door een +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "De achtergrondkleur. Dit heeft geen effect wanneer de gebruiker " +#~ "themakleuren en themalettertypen gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "De tekstkleur voor in waarde gezakte aandelen. Dit heeft geen effect " +#~ "wanneer de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "De tekstkleur voor onveranderde aandelen. Dit heeft geen effect wanneer " +#~ "de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "De tekstkleur voor in waarde gestegen aandelen. Dit heeft geen effect " +#~ "wanneer de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Het lettertype. Dit heeft geen effect wanneer de gebruiker themakleuren " +#~ "en themalettertypen gebruikt." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Het tijdinterval vor bijwerken van de aandeleninformatie." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Breedte van het applet in punten." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Tijd in milliseconden voor weergave-verversing" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Onveranderde kleur" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Standaardlettertypen en -kleuren gebruiken" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "lettertype 2 - wordt niet meer gebruikt" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van afbeelding: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " +#~ "total capacity)." +#~ msgstr "" +#~ "U heeft %d minuut accuvermogen over (%d%% van de totale capaciteit).U " +#~ "heeft %d minuten accuvermogen over (%d%% van de totale capaciteit)." + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Weergeven als:" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_Toon overgebleven tijd/percentageop het paneel:" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Mode om te laten zien wanneer show_mode text of beide is" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Kies de standaardgroep (voor nieuwe vensters)" + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Een aparte groep houden voor elk toepassingsvenster." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "" +#~ "De stand van de indicatoren apart houden voor elk toepassingsvenster." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Toetsenbordwisselaar" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "_Indicatoren opslaan/herstellen met de groep" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Afzonderlijke _groep voor elk venster" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "" +#~ "Nationale vlaggen tonen als aanwijzing voor corresponderende indelingen" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "_Vlaggen gebruiken als aanwijzing" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Standaardgroep:" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Bron" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn of niet." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Memo's zichtbaarheid" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Memo's _weergeven" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "Computer in _ruststand zetten..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Te geven opdracht om computer in ruststand te zetten" + +# Niveau oranje waarde +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Oranje waarde niveau" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Batterijstatus weergeven" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Ruststand-opdracht" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Het niveau waaronder de batterij rood weergegeven wordt." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Het niveau waaronder de batterij geel weergegeven wordt." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Gele waarde niveau" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Om geen werk te verliezen, moet u afsluiten, een 'suspend' doen, of uw " +#~ "laptop van een stroomkabel voorzien." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van de Ruststand-" +#~ "opdracht: %s\n" +#~ "Probeer a.u.b. deze fout te corrigeren" + +# suspend vertaling? +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "De suspend-opdracht '%s' is niet gelukt." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "De suspend-opdracht is niet gelukt." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "De ruststand-opdracht is niet juist ingesteld in de voorkeuren.\n" +#~ "Verander dit in de voorkeuren en probeer opnieuw." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jörgen Pehrson " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Ruststand" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "_Ruststand-opdracht:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "_Batterijstatus weergeven" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Status van stroomaansluiting _weergeven" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Hulpmiddel" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan '%s' niet uitvoeren\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburg" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Geen volumeregelingselementen en/of apparaten gevonden." + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Modem monitor" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Uw platform wordt niet ondersteund!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Het applet zal niet goed werken (als het al iets doet).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Het APM-apparaat kan niet geopend worden!\n" +#~ "\n" +#~ "Zorg ervoor dat u toegang heeft tot het \n" +#~ "APM-apparaat." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "APM-beheer lijkt uitgeschakeld te zijn.\n" +#~ "Probeer \"apm -e 1\" (FreeBSD) uit te voeren, misschien\n" +#~ "dat dit helpt. \n" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ACPI-gebeurtenissen niet benaderen via /var/run/acpid.socket! " +#~ "Controleer of uw ACPI-installatie correct is en of de acpid-service " +#~ "actief is." + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Batterij kleurniveaus (%)" + +# opmaak is hier beter dan 'indeling' +# het gaat om de opmaak van het applet +# (Batterijstatus weergeven, energiepercentage weergeven etc) +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Opmaak" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Richting van voortgangsmeter" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Verplaatst naar be_neden" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Verplaatst naar bo_ven" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Energiepercentage van batterij _weergeven" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Piepen bij weergeven van een waarschuwing" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Oranje:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Voorbeeld:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "Batterijstatus _weergeven" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Geel:" + +# uitermate verwarrend deze terminologie. +# Als het batterijtje horizontaal ligt, betkent dit dan van rechts naar links +# of omgekeerd, en als hij opgeladen wordt? +# +# Beter: batterij vult zich van de min-pool naar de plus-pool +# PS. 'towards top' betekent dat de batterij leegloopt naar boven +# +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Batterij vullen van de plus-pool naar de min-pool" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Batterij vullen van de min-pool naar de plus-pool" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD-Speler" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "CD-Speler Appletfabriek" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Fabriek voor CD-Speler applet" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "CD-Speler _openen" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stoppen" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Afspelen/Pauze" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Vorige nummer" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Volgende nummer" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "U heeft geen toestemming om gebruik te maken van de CD-speler." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s lijkt geen CD-speler te zijn" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Apparaat_pad:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Apparaatpad:" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Stel het apparaatpad hier in" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Gebruik Stan_daard" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Het CD-Speler Applet is een eenvoudige CD speler voor het paneel" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Verstreken tijd" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Tracknummer" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Audio-apparaat is bezig, of wordt gebruikt door een ander programma" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Geen apparaat gevonden of ongeldig formaat" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Klik op deze knop om het afspelen van de CD te stoppen" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Klik op deze knop om de CD af te spelen of te pauzeren" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Klik op deze knop om de CD uit te werpen" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Klik op deze knop om het vorige nummer op de CD af te spelen" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Klik op deze knop om het volgende nummer op de CD af te spelen" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muñiz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright © 1998" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Bladeren" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van %s: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Kan apparaat niet doorzoeken" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Fout bij weergeven van hulp" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" doorgegeven:\n" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Schijfkoppelaar" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Koppelpunt: " + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Kies het koppelpunt" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Verversingstijd:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "seconden" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Pictogram:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskette" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD-brander" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zipdrive" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jazdrive" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB Stick" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Aangepast" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Selecteer pictogram voor aangekoppeld" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ge_koppeld pictogram:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Selecteer pictogram voor afgekoppeld" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "_Ontkoppeld pictogram:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Grootte aanpassen aan panel" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "Schijf _uitwerpen bij afkoppelen" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "'_Automount-vriendelijke' statustest gebruiken" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Wisselen van toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB Fabriek" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Maakt applets voor toetsenbordwisselaar aan" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenië" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Armeens xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algerije" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabisch" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Arabisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrein" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoren" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egypte" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordanië" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Koeweit" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libisch Arabisch Jamahiriya" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestijns Territorium" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saoedie Arabië" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalië" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Soedan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syrië" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunesië" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbedjan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Azerbedjaans Turks" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Azerbedjaans Turks xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "België" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlands" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Nederlands xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgarije" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgaars" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bulgaars xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazilië" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Braziliaans Portugees xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugees" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Wit Rusland" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Wit-Russisch" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Belarussisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Baskisch" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Frans" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Waals" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Canadees xkb toetsenbord" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engels" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Zwitserland" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsjechisch" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Tsjechisch qwertz xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Voormalig Tsjechoslowakije Tsjechische republiek" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Tsjechische Republiek" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Tsjechisch en Slowaaks xkb toetsenbord" + +# Slowakees +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slowaaks" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Republiek Slowakije" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Duits xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Duitsland" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Deens" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Deens xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Denemarken" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Mate toetsenbord standaard" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internationaal" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estland" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estisch" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Estoons xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spaans" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Spaans PC/AT 101 toetsenbord" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Spaans xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finland" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Fins" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Fins xkb toetsenbord" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Frankrijk" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Frans PC/AT 101 toetsenbord" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Frans xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgië" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisch" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Griekenland" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grieks" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Grieks xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Oostenrijk" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Kroatië" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisch" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Kroatisch toetsenbord" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hongaars" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Hongaars latin2 xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hongarije" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreeuws" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Hebreews xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "IJsland" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "IJslands" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "IJslands xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiaans" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Italiaans xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italië" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japans" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Japans xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreaans" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Koreaans 106 toetsenbord" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Zuid Korea" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litouwen" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litouws" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Litouws qwerty xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Litouws programmeurs xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Litouws standaard xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedonië" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Macedonisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolië" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongools" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Mongools toetsenbord" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Normaal Mongools toetsenbord" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Unicode Mongools toetsenbord" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Nederland" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Noorwegen" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Noors xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Pools" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Pools xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portugees xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Roemenië" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Roemeens" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Roemeens xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusland" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisch" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Russisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Zweden" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Zweeds xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenië" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Sloveens xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Servisch" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Servië en Montenegro" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Servisch standaard xkb toetsenbord" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " toetsenbord" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Syrisch" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Syrisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Syrisch fonetisch xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Thais xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turkije" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turks xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Oekraïne" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Oekraïens" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Oekraïens xkb toetsenbord" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk xkb toetsenbord" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Verenigde Staten" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb toetsenbord" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "US Internationaal xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamees" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Viëtnamees xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Servisch toetsenbord" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbeijan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Azerbeijaans Turks" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Azerbeijaans Turks xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Voormalig Tsjechoslowakije" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Servisch standaard xkb toetsenbord" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Servisch" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Syrisch fonetisch" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Engels Sun Type-4 toetsenbord" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Engels Sun USB toetsenbord" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Engels Sun toetsenbord" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letland" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Lets" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Servokroatisch" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Joegoslavië" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Dit applet schakelt tussen toetsenbord-instellingen gebruik makend van " +#~ "setxkbmap of xmodmap.\n" +#~ "Mail me uw vlag en toetsenbordindeling als u wilt dat uw taal ondersteund " +#~ "wordt (mijn emailadres is shooby@mate.hu [engels]).\n" +#~ "De groeten, en bedankt voor alle vis.\n" +#~ "Met dank aan Balazs Nagy (Kevin) voor zijn hulp en Emese " +#~ "Kovacs voor haar solidariteit, hulp van gasten als " +#~ "KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "GKB Web Pagina (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Druk de sneltoets in om te wisselen van indeling. De sneltoets kan " +#~ "ingesteld worden in de eigenschappen" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "US 105-toetsen toetsenbord" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Mate toetsenbord standaard" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "standaard" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Uiterlijk van het applet" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Vlag voor de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Sneltoets voor wisselen van indeling" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Wordt niet meer gebruikt" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Aantal ingestelde toetsenbord-indelingen" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "De opdracht die uw toetsenbord naar deze indeling wisselt" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Het land van de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "De standaard toetsenbord" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "De standaard toetsenbord van het applet" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Het label van de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "De taal van de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "De naam van de toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Deze vlag zal weergegeven worden in het vlaggebied van het applet" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "" +#~ "Deze informatie helpt u bij het identificeren van uw toetsenbord-indeling" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de sneltoets voor toetsaanslag gebaseerde indelingwisselingen" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Dit zal weergegeven worden in het labelgebied van het applet" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Dit zal de indeling identificeren in de lijst" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Uitgeschakeld" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Druk op een toets of druk op Esc om te annuleren" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Ongedefinieerd" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Toetsenborden (selecteer en klik op Toevoegen)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr " toetsenbord mapping '%s' voor het land %s bestaat al" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Selecteer Toetsenbord" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Toetsenborden (selecteer en klik op toevoegen)" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Onbekend toetsenbord" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Toetsenbord bewerken" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "La_bel:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Vlag:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Vlag" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Vlag en Label" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Sneltoetsen" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Sneltoetsen grijpen" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren Toetsenbordwisselaar" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Toetsenborden" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Toetsenborden:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden.\n" +#~ "\n" +#~ "Toetstoewijzing (keymap) `%s' wordt niet ondersteund door dit systeem. " +#~ "Kies een andere.\n" +#~ "\n" +#~ "De opdracht was: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden.\n" +#~ "\n" +#~ "Toetstoewijzing (keymap) `%s' kon niet worden geladen. Waarschijnlijk " +#~ "staat de opdracht 'xmodmap' niet in uw pad.\n" +#~ "\n" +#~ "De opdracht was: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "De indeling ALLEEN toegankelijk maken vanuit het applet-popupmenu.\n" +#~ "Geen mogelijkheid om naar deze indeling te wisselen via het toetsenbord." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Uitzonderen van toetsenbordwisselen" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Niet gebruikt" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Piepen bij groepsverandering" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Debug-niveau" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken venster" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Afzonderlijke groep per venster houden en beheren" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Indicatoren opslaan/herstellen tegelijk met de indelingsgroepen" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Indelingsnamen weergeven in plaats van groepsnamen" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Indelingsnamen weergeven in plaats van groepsnamen (alleen voor versies " +#~ "van XFree met ondersteuning voor meerdere indelingen)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Toevoegen" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwijderen" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "De gebruikte eenheid voor temperatuur." + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Fabriek om het e-mailmonitors te maken" + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Postbus-monitor" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Postbus-monitor fabriek" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "E-mail controle mislukt" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "U heeft geen wachtwoord ingesteld in de voorkeuren van de Postbus-" +#~ "monitor.\n" +#~ "U moet dit wachtwoord iedere keer dat het gestart wordt intikken." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Geef alstublieft het _wachtwoord van uw e-mailserver:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Wachtwoord tekstingang" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "Wachtwoord _opslaan op schijf" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Kon geen contact maken met het internet." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "De servernaam is onjuist." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Fout bij contact maken met e-mail server." + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "U heeft nieuwe e-mail." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "U heeft e-mail." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d ongelezen" +#~ msgstr[1] "%d ongelezen" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d bericht" +#~ msgstr[1] "%d berichten" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Geen e-mail." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Status niet bijgewerkt" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Postbus-instellingen" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "E-mail postbus be_vindt zich:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokale e-mailbuffer" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokale e-mailmap" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "POP3-server" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "IMAP-server" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "E-mail b_ufferbestand:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Bladeren" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "E-mails_erver:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Mail Server Entry box" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Username Entry box" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Map:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Folder Entry box" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Op nieuwe e-mail controleren, i_edere:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Kies het interval om e-mail te controleren in minuten" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Kies het interval om e-mail te controleren in seconden" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Geluid _afspelen bij nieuwe e-mail" + +# bij aanklikken +# bij klikken +# indien aangeklikt +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Animatie _stoppen bij aanklikken" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Kies a_nimatie:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Opdrachten" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Voor iedere verversing:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren voor elke verversing" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Als nieuwe e-mail _binnenkomt:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren als er nieuwe post binnenkomt" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Bij _klikken:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij aanklikken" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Postbus-monitor waarschuwt u wanneer er nieuwe berichten binnenkomen" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Alleen tekst" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "E-mailcontrole" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "E-mailcontrole waarschuwt u wanneer er nieuwe berichten binnenkomen" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij controleren op nieuwe e-mail" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren wanneer u op de Postbus-monitor klikt" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren voor iedere controle" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Voeren we de exec-opdracht uit" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Voeren we de newmail-opdracht uit" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Willen we het wachtwoord opslaan op schijf" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Hoe vaak (in milliseconden) we de e-mail controleren" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Of e-mail automatisch gecontroleerd moet worden" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Als dit ingeschakeld is, slaan we het wachtwoord op in mateconf" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer dit is ingesteld, zal de e-mail idere zoveel milliseconden " +#~ "gecontroleerd worden" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Wanneer dit is ingesteld, moeten we de exec-opdracht uitvoeren" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer dit is ingesteld, moeten we de nieuwe-e-mail-opdracht uitvoeren" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "E-mail controle-interval" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Pad naar animatie" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Niet-lokale map voor ophalen van e-mail" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Server om contact mee te leggen voor onze e-mail" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren voordat de e-mail gecontroleerd wordt" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "De e-mailserver" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Het versleutelde wachtwoord van de gebruiker op de server" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Het wachtwoord op de server van de gebruiker" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Zo controleren we onze e-mail, onze e-mail, onze e-mail..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Zo verwerken we onze e-mail, onze e-mail, onze e-mail..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "Dit is de animatie die weergegeven zal worden bij normaal gebruik" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Gebruikersnaam op de server" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Deze opdracht zal gebruikt worden bij aanklikken" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Of de e-mailstatus hersteld moet worden bij aanklikken" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "U heeft e-mail!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "E-mailcontrole" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Nieuwe e-mail" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Lage tonen" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Hoge tonen" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Speaker" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Lijn" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Microfoon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Opnameniveau" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Ingangsversterking" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Uigangsversterking" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Lijn1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Lijn2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Lijn3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digitaal1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digitaal2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digitaal3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Phone in" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Phone uit" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Volumeregeling (gedempt)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Geen audio-apparaat" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: deze versie van gmix is gecompileerd met een andere versie\n" +#~ " van 'soundcard.h'\n" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen om het volume te veranderen" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "© 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "Met de volumeregeling kunt u het volume voor uw omgeving instellen." + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Audiokanalen" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "Met de volumeregeling kunt u het volume voor uw omgeving instellen" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Modemlichtjes" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Uitgebracht onder de GNU general public license.\n" +#~ "Een modemstatus indicator en inbelprogramma.\n" +#~ "De lichtjes boven of aan de zijkant betekenen Ontvangen en Verstuurde " +#~ "informatie." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft momenteel verbinding.\n" +#~ "Wilt u de verbinding verbreken?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb verkregen / %#.1fMb verzonden / tijd: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Bevestiging vragen bij opzetten/verbreken van verbinding" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Knipperen bij opzetten van verbinding" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij maken van verbinding" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij verbreken van verbinding" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Bevestiging vragen bij opzetten/verbreken van verbinding" + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Applet laten knipperen bij opzetten van verbinding." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Modem apparaatnaam" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Modem vergrendelingsbestand" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Achtergrondkleur ontvangen" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Voorgrondkleur ontvangen" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Achtergrondkleur verzenden" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Voorgrondkleur verzenden" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Verbindingstijd en doorvoer weergeven" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Extra informatie weergeven over de verbindingstijd en de hoeveelheid " +#~ "ontvangen en verzonden data." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Statuskleur verbonden" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Statuskleur niet verbonden" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Statuskleur bezig met verbinden" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Achtergrondkleur tekst" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Voorgrondkleur tekst" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Tekstrandkleur" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "De achtergrondkleur van de knop voor ontvangen data." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "De achtergrondkleur van de knop voor verzonden data." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem is verbonden." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem een verbinding opzet." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem niet is verbonden." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "De kleur voor ontvangen data." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "De kleur voor verzonden data." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Wachttijd voordat het applet ververst." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "De naam van de modemservice." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "De naam van het modem-vergrendelingsbestand." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "ISDN gebruiken" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "ISDN i.p.v. PPP gebruiken voor het opzetten van de verbinding." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren om de verbinding op te zetten." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren om de verbinding te verbreken." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Eigenaar vergrendelingsbestand controleren" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren modemlichtjes" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "Verver_sen na iedere:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Verbindingstijd en doorvoer weergeven" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Verbindingsstatus _knipperen bij verbinding maken" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Opdracht voor verbinding _maken:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Opdracht voor verbinding _verbreken:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Verb_inding bevestigen" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Ontvangen informatie" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Voorgrond:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Verzonden informatie" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Voorgron_d:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Achterg_rond:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Verbindindsstatus" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Verbon_den:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Niet verbonden:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Verbindingen _maken:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Voor_grond:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "A_chtergrond:" + +# rand +# was: omranding +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "_Kader:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Modemopties" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Apparaat:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "_Vergrendelingsbestand:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Controleer eigenaar vergrendelingsbestand" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Gebruik ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Geavanceerd" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Memo vastgezet" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Memo losgemaakt" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Klikken:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Een nieuwe memo aanmaken" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Alle memo's vastzetten/losmaken" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Alle memo's verbergen/weergeven" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Standaard klikgedrag van het applet" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gebeurt wanneer er gewoon wordt geklikt, of op \"enter\" wordt gedrukt. " +#~ "De opties zijn \"0\" nieuwe memo , \"1\" alle memo's verbergen/weergeven " +#~ "en \"2\" alle memo's vastzetten/losmaken." + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "© 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Verbindingsterkte: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Er lijken geen draadloze apparaten op uw systeem aanwezig te zijn.\n" +#~ "Controleer alstublieft uw installatie als u denkt dat dit niet klopt." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Geen draadloze apparaten." + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation" + +#~ msgid "charged" +#~ msgstr "opgeladen" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +# batterij is vol, niet hoog +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Leeg" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritiek" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Wordt opgeladen" + +# u werk verliest, zou klinken als 'baan verliezen' +#~ msgid "" +#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery " +#~ "to avoid losing your work." +#~ msgstr "" +#~ "Uw batterij is bijna leeg (%d%%, %s). U moet uw batterij opladen om te " +#~ "verkomen dat uw werk verloren gaat." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Het systeem werkt op de batterij\n" +#~ "Batterij: %d%% (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Het systeem werkt op netvoeding\n" +#~ "Batterij: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Het systeem werkt op de batterij. Batterij: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding. Batterij: %d%% (%s)" + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Het systeem werkt op de batterij. Batterij: Niet aanwezig" + +#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" +#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding. Batterij: Niet aanwezig" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Batterij: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Pad naar het apparaat" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is het volledige pad naar het apparaat wat gebruikt zal worden om " +#~ "CD's af te spelen" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Amusement" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Accessoires" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "V_oorspelling" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Vochtigheid:" + +#~ msgid "Centigrade" +#~ msgstr "Graden" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Batterij is bijna leeg (%d%%) en netvoeding is niet aanwezig" + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Pal_etten:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Bladeren..." + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "Cd-rom" + +# (geen ? +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Nee" + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "URL verwijzingsknop" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Gedetailleerde voorspelling niet beschikbaar voor deze locatie. Probeer " +#~ "de nationale voorspelling; de IWIN voorspellingen zijn alleen beschikbaar " +#~ "voor Amerikaanse steden." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Nationale voorspelling niet beschikbaar voor deze locatie. Probeer de " +#~ "gedetailleerde voorspelling; de IWIN voorspellingen zijnalleen " +#~ "beschikbaar voor Amerikaanse steden." + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Gebruik _metrische eenheden" + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Sleep_balkje weergeven" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Viet_namees" + +# indeling +#~ msgid "La_youts..." +#~ msgstr "_Layouts..." + +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "GSwitchIt plugins" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "Palet toevoegen..." + +#~ msgid "GSwitchIt" +#~ msgstr "GSwitchIt" + +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "GSwitchIt Eigenschappen" + +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d ongelezen / %d berichten" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van de Ruststand-" +#~ "opdracht, de opdracht gaf de volgende melding: \"%d\"\n" +#~ "Probeer a.u.b. deze fout te corrigeren" + +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Portugees" + +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "GSwitchIt appletfabriek" + +#~ msgid "There was an error displaying help : %s" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp: %s" + +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "XKB-configuratie toepassen en afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij activeren van XKB configuratie.\n" +#~ "Waarschijnlijk een intern X-server probleem.\n" +#~ "\n" +#~ "X-server versie-info:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "U gebruikt XFree 4.3.0.\n" +#~ "Er zijn problemen met complexe XKB-configuraties. Deze zijn bekend.\n" +#~ "Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van " +#~ "XFree." + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Kon MateComponent niet initialiseren" + +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "Initialiseren XklConfigRegistry mislukt\n" + +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "Postscriptvoorbeeld component is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Keyboard layout preview" +#~ msgstr "Toetsenbord lay-out voorbeeld" + +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "Toetsenbord lay-out configureren" + +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "" +#~ "De layout kiezen. Opmerking: een layout kan meerdere groepen dienen." + +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "Het model van het toetsenbord kiezen (merk, aantal toetsen, enz.)" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "Wissen." + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Toetsenbord_model:" + +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "Toetsenbord lay-out instellingen: " + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "Opties 1" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "Opties 2" + +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "Ge_avanceerde parameters tonen" + +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "" +#~ "Tabbladen tonen met geavanceerde toetsenbord parameters (voor " +#~ "gevorderden)." + +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "Deze versie van XFree86 heeft geen ondersteuning voor meerdere lay-outs.\n" +#~ "Er kan dus maar een lay-out worden gekozen." + +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "Aangepaste instellingen gebruiken, systeembrede configuratie in " +#~ "XF86Config negeren." + +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "Systeembrede configuratie van XF86Config gebruiken." + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Aangepast" + +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "_Systeemwijd voorgeconfigureerd" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_Voorbeeld" + +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "Het id van de actieve wisseltoets" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "XKB toetsenbordmodel" + +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "XKB instellingen moeten worden overschreven" + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Extra" + +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "_Sneltoets wisselen" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "Standaard XKB instelling" + +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Rechter CTRL" + +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Linker CTRL" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Rechter Shift" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Linker Shift" + +# Geen idee, wat dit moet zijn, waarschijnlijk een toets op het toetsenbord +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "Grave" + +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[us]" + +#~ msgid "Switching to group 1" +#~ msgstr "Wisselen naar groep 1" + +#~ msgid "Switching to group 2" +#~ msgstr "Wisselen naar groep 2" + +#~ msgid "Switching to group 3" +#~ msgstr "Wisselen naar groep 3" + +#~ msgid "Switching to group 4" +#~ msgstr "Wisselen naar groep 4" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Geluid-plugin" + +# of testplugin? +#~ msgid "Test plugin" +#~ msgstr "Plugin testen" + +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "GSwitchIt plugin testen" + +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "GSwitchIt Applet Eigenschappen" + +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "_Piepen aanzetten" + +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "Gebruik het systeempiepje om de wisseling aan te geven." + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Secundaire" + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "Algemene XKB eigenschappen" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "XKB eigenschappen" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "XKB instellingen: " + +#~ msgid "To _default" +#~ msgstr "Naar _standaard" + +#~ msgid "To _fit" +#~ msgstr "Naar _passend" + +#~ msgid "Update the preview. Can take some time." +#~ msgstr "Voorbeeld bijwerken. Dit kan even duren." + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoomen" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "Inzoomen" + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "Uitzoomen" + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "Standaard zoom" + +#~ msgid "Zoom to fit." +#~ msgstr "Passend zoomen" + +#~ msgid "_In" +#~ msgstr "_In" + +#~ msgid "_Out" +#~ msgstr "_Uit" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..f34bd2a --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,3638 @@ +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (nynorsk) translation of mate-applets +# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo +# +# +# Kjartan Maraas , 2001. +# Roy-Magne Mo , 2001. +# Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2006. +# Eskild Hustvedt , 2008. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Stord/Sorstokken" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "ENSO" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "ENSO" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/t" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knop" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort-skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mm Hg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "tommar Hg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Vis radarkart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Eining for avstand" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hent eit radarkart ved kvar oppdatering." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS" +"[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Loordinatar for stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "By i nærleiken" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Stor sone i nærleiken, t.d. ein hovudstad, funne i http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ikkje i bruk lenger" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Trykkeining" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarplassering" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Fartseining" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatureining" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Byen mateweather viser informasjon om." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Sjølvvald URL å henta radarkart frå." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervall, i sekund, mellom automatiske oppdateringar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Trykkeining å bruka." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Eining å bruka for temperatur." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Sikteining å bruka." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Vindfarteining å bruka." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Tid mellom oppdateringar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Oppdater vermålingane automatisk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL til radarkart" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Bruk sjølvvald URL til radarkartet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Bruk metriske måleeiningar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Bruk metriske måleeiningar i staden for engelske." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vermelding for ein by" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Soneplassering" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo treng stad" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-nordaust" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordaust" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Aust-nordaust" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Aust" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Aust-søraust" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Søraust" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sør-søraust" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sør-sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest-sørvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest-nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-nordvest" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klarver" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Oppbrotne skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spreidde skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskya" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenuver" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Yr" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lett yr" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat yr" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tungt yr" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Frysande yr" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Lett regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Tungt regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Frysande regn" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Lett snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Tung snø" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snøstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Snø og vind" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snøbyger" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivande snø" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snøkorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snøkorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystallar" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Lette iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderat iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Tungt iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Iskornuver" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Byger med iskorn" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Liten haglstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger med småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukjend nedbør" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Dis" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Tåke" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Tåke i området" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Lett tåke" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Områder med tåke" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis tåke" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Frysande tåke" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Røyk" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk oske" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blåsande sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivande sand" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Lett støv" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Sjøsprøyt" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blåsande støv" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivande støv" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Kraftig byge" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i området" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Kraftig sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i området" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Kraftig støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Traktsky" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvvirvlar" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvvirvlar i området" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d. %b, %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukjend observasjonstidspunkt" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knop" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f engelske mil i timen" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-styrke %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Roleg" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f tommar Hg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mm Hg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f engelske mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +# +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Framhenting feila" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjelp" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Status for tilgjengefunksjonar" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Åsmund Skjæveland \n" +#~ "Roy-Magne Mo \n" +#~ "Kjartan Maraas " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ukjend feil" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Feil: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Batteriladingsmålar" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Overvak kor mykje straum ein bærbar maskin har att" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Brukarval" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid igjen" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Pip ved åtvaringar" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Tøm frå toppen" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er fullada" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er nær utlada" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er fullt" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er nesten tomt" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Nivå for raud farge" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Vis batterimålar som vert tømt frå toppen av batteriet. Kun implementert " +#~ "for tradisjonell batterivising." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Vis horisontalt batteri" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Viser det tradisjonelle liggjande batteriet på panelet" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Viser eit mindre, ståande batteri på panelet" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også " +#~ "nivået der varsel om lite batteri vert vist." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Ståande (lite) batteri" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Tolk verdien i red_value som tid igjen, og ikkje som prosent, for å visa " +#~ "åtvaringsdialogen" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Varsla ved lite tid i staden for låg ladingsgrad" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Systemet køyrer på nettstraum" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Systemet køyrer på batteri" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Ukjend tid (%d %%) att" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d minutt (%d %%) att" +#~ msgstr[1] "%d minutt (%d %%) att" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minutt att til fullt opplada" +#~ msgstr[1] "%d minutt att til fullt opplada" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d time (%d %%) att" +#~ msgstr[1] "%d timar (%d %%) att" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d time att til fullt opplada (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d timar att til fullt opplada (%d %%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "time" +#~ msgstr[1] "timar" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minutt" +#~ msgstr[1] "minutt" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Batteriladingsmålar" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Batterivarsel" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)." +#~ msgstr[1] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" +#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n" +#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" +#~ " • sett maskinen i kvilemodus for å spara straum,\n" +#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n" +#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Batteriet står ikkje i" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Batteristatus ukjend" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "I/T" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL-motor slått på." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Gamal (ikkje-HAL) motor slått på." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utsjånad" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Åtvaringar" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(viser eitt bilete for status og lading)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(to bilete, eitt for status og eitt for lading)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Vis _prosent som er att" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Vis _tid som er att" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kompakt vising" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Utvida vising" + +# TRN: Kvifor åtvara? Kvifor ikkje berre seia ifrå? +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Sei ifrå _når batteriet er fullt opplada." + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Vis tid/prosent:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Sei ifrå når batteriet er nede i:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Prosent" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Minutt att" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Batteristatusverktøy" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Batteriet er nesten tomt" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Teiknveljar" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Set inn teikn" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Tilgjengelege palettar" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Set inn «%s»" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Set inn spesielt teikn" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "set inn spesialteiknet %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. " +#~ "Utgjeven under GNU General Public License." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Teikn som vert vist når panelprogrammet startar" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "UTGÅTT - Teikn som er viste når programmet startar" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Liste over tilgjengelege palettar" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne " +#~ "strengen vert vist når brukaren startar programmet." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_ediger" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palett:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Palettoppføring" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Legg til palett" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Rediger palett" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palettliste" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palettar:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Legg til knapp" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klikk for å leggja til ein ny palett" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Rediger knapp" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klikk for å redigera den valde knappen" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Sletteknapp" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klikk for å slatta den valde paletten" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for teiknpalett" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Verdien 0 tyder å visa CPU-frekvensen, 1 å visa frekvensen og eininga, og " +#~ "2 å visa prosent i staden for frekvens." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i " +#~ "tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU som skal overvakast" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Måte å overvaka CPU-bruk på" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Måte å visa nedtrekksmenyen i frekvensveljaren på" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Vel CPU å overvaka. På ein maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å " +#~ "gjera noko her." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Innstillinger for vising" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Frekvensveljar" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Innstillinger for overvaking" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Vis frekvens_einingar" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Vis m_eny:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Utsjånad:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Overvaka CPU:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Klarte ikkje å opne hjelpdokument" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafikk" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafikk og tekst" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekvensar" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Styrare" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekvensar og styrare" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikkje endra frekvensen til maskinen din. Maskinen er kanskje ikkje " +#~ "stilt inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for " +#~ "frekvensskalering." + +#~ msgid "_Frequencies" +#~ msgstr "_Frekvensar" + +#~ msgid "_Governors" +#~ msgstr "_Styrarar" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Diskmontering" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Monter lokale diskar og einingar" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montert)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ikkje montert)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ikkje tilkopla)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Kan ikke køyre «%s»" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Feil ved montering" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Feil ved avmontering" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Feil ved utløysing" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "S_pel av DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "S_pel av CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Opne %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Monter %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Av_monter %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Løys ut %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet for montéring og avmontéring av blokkvolum." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Intervall mellom kvar statussjekk av eit monteringspunkt" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Tid i sekund mellom statusoppdateringar" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for Geyes-panelprogram" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Ein rar liten xeyes-klone for MATE-panelet." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Augene ser mot musepeikaren" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Katalogen drakta ligg i" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Kan ikkje starta eyes-programmet." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Ein fatal feil oppstod under freistnad på å lasta drakta." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Drakt" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Vel ei drakt:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control endrar utforming." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift endrar utforming." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armensk" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgisk" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Begge Alt-tastane i lag endrar utforming." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Begge Control-tastane i lag endrar utforming." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Begge Shift-tastane i lag endrar utforming." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgarsk kyrillisk" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock-tasten endrar utforming." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift endrar utforming." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Engelsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Fransk-sveitsisk" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Fransk-kanadisk 105-tastars" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Britisk 102-tastars" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Britisk 105-tastars" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Vanleg tastatur" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Georgisk latinsk" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Georgisk-russisk utforming" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Georgisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Tysk-sveitsisk med Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Gresk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tastars tastatur" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Ungarsk latin-1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laotisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Utformingsbytteåtferd" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Venstre Alt-tast endrar utforming." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Venstre Control-tast endrar gruppe." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Venstre Shift-tast endrar gruppe." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Venstre Windows-tast endrar utforming." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonsk" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Meny-tasten endrar utforming." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturoppsett" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Vanleg russisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polsk med daude tastar" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugal daude tastar" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Høgre Alt-tast endrar utforming." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Høgre Control-tast endrar gruppe." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Høgre Shift-tast endrar gruppe." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Høgre Windows-tast endrar utforming." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Russisk kyrillisk" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock endrar utforming." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovensk" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (ikkje PC!) type5 ungarsk latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Sveitsisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailandsk" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Thailandsk Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Thailandsk tastaturoppsett" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Britisk 105-tastars" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Britisk PC/AT-tastatur" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "USA 101-tastars tastatur" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "USA 105-tastars tastatur (med windows-tastar)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "USA 84-tastars" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "USA DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "USA IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "USA internasjonalt" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "USA Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "USA PC/AT 101-tastars tastatur" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "USA Silicon Graphics 101-tastars" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "USA Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armensk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturoppsett" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Kviterussisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun (USB)" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britisk Sun Type-4 tastatur" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastatur" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun Type-4 tastatur" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun USB" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for latin2 Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for type5 latin 1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun type 4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun USB" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polsk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumensk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbisk standard tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun USB" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun USB" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Sveitsisk tysk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Thailandsk Sun-tastaturoppsett" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett for Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun Type 4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun USB" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun type5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainsk tastatur for Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturoppsett" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Tastaturbrukarval" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Vis aktiv _utforming" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupper" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Tastaturvisar" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fabrikk for tastaturpanelprogram" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "MATE tastaturutformingsvisar" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Tastaturutforming «%s»" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Tastaturutformingsvisar for MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Tastaturvisar (%s)" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Inga skildring." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å starta MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Start fleire tillegg" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Aktive tillegg:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Legg til tillegg" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Lukk dialogen" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Set opp det valde tillegget" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Kopla ut det valde tillegget" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Minsk prioriteten til tillegget" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Auk prioriteten til tillegget" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Tastaturvisartillegg" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Lista over innkopla tillegg" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Tilgjengelege tillegg:" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Tastaturvisartest (%s)" + +#~ msgid "Indicator:" +#~ msgstr "Tastaturvisar:" + +#~ msgid "layout \"%s\"" +#~ msgid_plural "layouts \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Tastaturutforming «%s»" +#~ msgstr[1] "Tastaturutformingar «%s»" + +#~ msgid "option \"%s\"" +#~ msgid_plural "options \"%s\"" +#~ msgstr[0] "Val «%s»" +#~ msgstr[1] "Val «%s»" + +#~ msgid "model \"%s\", %s and %s" +#~ msgstr "modell «%s», %s og %s" + +#~ msgid "no layout" +#~ msgstr "inga utforming" + +#~ msgid "no options" +#~ msgstr "ingen val" + +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Slå av/på installerte tillegg" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastaturvisartillegg" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Tastaturutforming" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Sekundære grupper" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Vis flagg i panelprogram" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Vis nasjonale flagg for å visa aktiv utforming" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Liste over tastaturvisartillegg som er slått på" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljar" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Oppdater" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Overvakar veret og vermeldingar" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Vermelding" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Opphavsrett ©1999-2005 S. Papadimitriou og andre" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Vermelding" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Vermelding" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "By: %s\n" +#~ "Himmel: %s\n" +#~ "Temperatur: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Oppdaterar ..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljar" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Stad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Siste oppdatering:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Tihøve:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Himmel:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperature:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Kjennest ut som:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Doggpunkt" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relativ fukt:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vind:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Trykk:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Sikt:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Soloppgang:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Solnedgang:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Noverande tilhøve" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Vermelding" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Vermelding" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarkart" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Gå til weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Gå til weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Ta ein tur til weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vis stad" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Vel ein stad frå lista" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Oppdater talboks" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "talboks for oppdatering" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adresseoppføring" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Skriv inn adresse" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld " +#~ "dette." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Eigenskapar for vermeldinga" + +# TRN: Feilmeld kvar/kvart +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Oppdater kvart:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Temperatureining:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Eining for _vindfart:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Eining for _trykk:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "E_ining for sikt:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "meter" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "engelske mil" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Bruk _radarkart" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresse:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Oppdater" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutt" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Vising" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmennt" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Vel ei adresse:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Finn:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Finn _neste" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Stad" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invester" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Spor investerte pengar" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Oppfrisk" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "_Oppfrisk automatisk" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Last ned grafar frå Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponensielt glidande middel:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Rask stokastisk" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansiell graf" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indikatorar:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Glidande middel: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Legg over: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Sakte stokastisk" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Splittar" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "_Grafstil" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Val" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Aksjesymbol:" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Vis Yahoo-grafar" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investeringsgraf" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Aksjer" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Merk:Kursar er minst 15 minutt forsinka.\n" +#~ "Kjelde:Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for Invest" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Invest-nettstad" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansiell graf - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Opningsgraf" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Lastar ned graf" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Les grafblokk" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Invest-panelprogram" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbol" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Mengde" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Pris" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Kommisjon" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (erstattar Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for kommandolinjepanelprogrammet" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Dette MATE-panelprogrammet legg ei kommandolinje på panelet. Det " +#~ "inkluderer kommandofullføring, kommandologg og programmerbare makroar." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Ingen element i loggen" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Start program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Kommandolinje" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Skriv ein kommando her, og MATE vil køyra han for deg" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikkje henta skjema for %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikkje setja skjema for %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Sett standard listeverdi for %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er stilt. Installerer ikkje skjema\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Miljøvariabelen MATECONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Klarte ikkje å bruka oppsettkjeldene: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til " +#~ "makrokommandoane." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makromønstera." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Liste over makrokommandoar" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Liste over makromønster" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Autofullføring" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Fargar" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storleik" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Legg til ny makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_mmando:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for kommandolinja" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Kommandolinje_bakgrunn:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Kommandolinje_framgrunn:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Bruk atofullføring tufta på loggen" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makroar" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Vel ein farge" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Legg til makro ..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Slett makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makroar:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Mønster:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Br_uk fargar frå drakta" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Breidde:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikslar" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Prøv å autofullføra ein kommando ut frå kommandoane som er køyrte før." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, blå del" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, grøn del" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, raud del" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Framgrunnsfarge, blå del" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Framgrunnsfarge, grøn del" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Framgrunnsfarge, raud del" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Logg" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld loggoppføringar." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Bruk loggen til autofullføring" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Vis ei ramme rundt panelprogrammet." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Vis eit handtak slik at panelprogrammet kan rivast laus frå panelet." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Vis ramme" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Vis handtak" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Den blå delen av bakgrunnsfargen." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Den blå delen av framgrunnsfargen." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Den grøne delen av bakgrunnsfargen." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Den grøne delen av framgrunnsfargen." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Den raude delen av bakgrunnsfargen." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Den raude delen av framgrunnsfargen." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Denne per-program-nøkkelen er forelda til fordel for den globale " +#~ "nøkkelen, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Bruk fargar frå drakta." + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Bruk fargane i drakta i staden for sjølvvalde." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Breidde" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Breidda på panelprogrammet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Bla gjennom" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å bla gjennom filene på systemet" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Logg" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å få ei liste over tidlegare kommandoar" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Kommandolinja er kopla ut av systemadministrator" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Kommandolinje-panelprogram" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Dette panelprogrammet legg til ei kommandolinje i panelet" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster og ein kommando" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Du må oppgje ein kommando" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Du kan ikkje oppgje same mønster fleire gongar" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Mønster" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Kommando" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Juster lydnivået" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Lydstyrke" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Demp" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Opna lydstyrke" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Lydstyrkestyringa fann ingen element og/eller einingar å styra. Dette " +#~ "tyder anten at du ikkje har dei rette GStreamer-tillegga installert, " +#~ "eller at du ikkje har eit lydkort." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan fjerna lydstyrkestyringa frå panelet ved å høgreklikka på " +#~ "høgtalarikonet og velja «Fjern frå panelet» frå menyen." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å starta lydstyrkestyringa: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr " %s: dempa" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Lydstyrke for MATE-panelet." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.8." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Lydstyrke" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Ukjend lydstyrke %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanalen som panelprogrammet styrer. Berre for OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Lagra dempa tilstand" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Lagra volum som skal gjenopprettast ved oppstart" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for lydstyrke" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Vel eining og spor å styra:" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Lag og overvak ei oppringt nettverkstilkopling" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Modemovervaking" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktiver" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktiver" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Eigenskapar" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Tilkopling aktiv, men tilkoblingstid ikkje kjend" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Tilkoblingstid: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ikkje tilkopla" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "For å kopla til ein internettleverandør treng du administratorprivilegier" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "For å kopla frå ein internettleverandør treng du administratorprivilegier" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Oppgitt passord er feil." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "Kontroller at du skreiv rett passord og at Caps Lock ikkje er på." + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Vil du kopla til?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Vil du kopla fra?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "K_opla til" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Kopla frå" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Klarte ikkje starta nettverksoppsettverktøyet" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollert at det er installert på rett stad og har dei naudsynte løyva" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Panelprogram for å laga og overvaka oppringte netttilkoplingar." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Koplar til internettleverandør" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "Treng root-passordet" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Skriv inn passord" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passord:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Måler systemlast" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Systemvakt" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Opna systemvakt" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og " +#~ "virtuelt minne samt nettverkstrafikk." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Prosessor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Minne" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nettverk" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Veksleminne" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Snittlast" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Harddisk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% er i bruk, av dei er\n" +#~ "%u%% mellomlager" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% i bruk" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% i bruk" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU-last" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Minnelast" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Nettlast" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Veksleminnelast" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Disklast" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Vis CPU-lastgraf" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Bruk disklastgraf" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Vis snittlastgraf" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Vis minnelastgraf" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Vis nettverkslastgraf" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Vis vekslefillastgraf" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På " +#~ "loddrette panel er det høgda på grafane." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Farge på Ethernet-aktivitet-grafen" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Farge på PLIP-aktivitet-grafen" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Farge på SLIP-aktivitet-grafen" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Farge på bufferminnegrafen" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Farge på disklesingsgrafen" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Farge på snittlastgrafen" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Farge på grafen over annan nettverksaktivitet" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Farge på grafen over delt minne" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Storleik på grafane" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Overvaka ressursar" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Prosessor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Minne" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Nettverk" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Veksleminne" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Last" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Harddisk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Val" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Breidde på syste_mvakta:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Høgde på syst_emvakta:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Oppda_ter kor ofte:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekund" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Fargar" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "Br_ukar" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_ystem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "n_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "T_omgang" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "D_elt" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Buffer" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "M_ellomlagra" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Ledig" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Anna" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Bakgrunn" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Br_ukt" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Ledig" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Last" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Snitt" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Harddisk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Les:" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Skriv:" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Eigenskapar for systemvakt" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-spelar (utgått)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Panelprogram til å spela lyd-CD-plater med" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Meld ifrå når det kjem ny e-post" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Innboksovervakar (utgått)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabrikk for utgåtte panelprogram" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for Null" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Overvakar kvaliteten på ei trådlaus nettilkopling" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Trådlausovervakar" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Somme panelelement er ikkje lenger tilgjengelege" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eitt eller fleire panelelement (også kalla panelprogram) er ikkje lenger " +#~ "tilgjengelege i MATE-skrivebordet." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Desse elementa vil verta fjerna frå oppsettet ditt:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Du vil ikkje få denne meldinga igjen." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (tidlegare Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (erstattar Stickynotes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Gule lappar" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrikk for gule lappar" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "G_øym lappar" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Slett lappar" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Lås lappar" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Ny lapp" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Denne lappen er låst." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Denne lappen er ikkje låst." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Farge på _skrifta:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Farge på _skrifta:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Farge på _lappane:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Farge på _lappane:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Skrifttype:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Åtferd" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Standard eigenskapar til gule lappar" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Slett alle lappane?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette kan ikkje angrast." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Slett denne lappen?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette kan ikkje angrast." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenskapar" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappane" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Lukk lapp" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "H_øgde:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Lås/lås opp lappen" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Vel ein farge til lappane" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Endra storleik på lappen" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Oppgje ein tittel på lappen" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Notatlapp" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Eigenskapar til lapp" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Brukarval for lappar" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Bruk _farge frå drakta" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Bruk standard f_arge" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Slett alle" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Slett lapp ..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Lås lapp" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tittel:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Tid mellom automatiske lagringar, i minutt" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette " +#~ "formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Farge på skrifta" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Farge på nye lappar" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal " +#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal " +#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Skrifttype i nye lappar" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Skrifttype i nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. «Sans " +#~ "Italic 10»." + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Høgde på nye lappar" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Breidde på nye lappar" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Når det har gått så mange minutt sidan lappane vart lagra sist, vert dei " +#~ "lagra på ny." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til " +#~ "alle lappane." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar " +#~ "brukt på ulike lappar oversett." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller " +#~ "ikkje." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Om lappen er låst" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller " +#~ "ikkje" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d lapp" +#~ msgstr[1] "%d lappar" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Vis gule lappar" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Gå til papirkorg" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkorg" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Tøm papirkorg" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opne" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Kan ikke finne mappa for papirkorga: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d oppføring i papirkorga" +#~ msgstr[1] "%d oppføringer i papirkorga" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Fjernar oppføring %s av %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Fjernar: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Fjern alle elementa i papirkorga?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan " +#~ "også sletta ting derfrå enkeltvis." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Feil under oppstart av Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Papirkorg for panelet" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka " +#~ "i papirkorga og dra element dit." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Slett med ein gong?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Somme element kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med " +#~ "ein gong?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frå:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tømer papirkorga" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Tømer papirkorga" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..11e28a0 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,3250 @@ +# translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;X-Generator: KBabel 1.11.4" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LFML" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LFML" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:26 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:37 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:52 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:69 +msgid "Default" +msgstr "Defaut" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:28 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:30 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:32 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:39 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:41 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:43 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +msgid "knots" +msgstr "nòdes" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:54 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:56 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:58 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:71 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:73 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:75 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:95 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:133 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:143 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:175 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:216 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:225 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina se l'aplet met a jorn sas estadisticas meteo automaticament o non." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Visualizar la carta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unitat de distancia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Recobra una carta radar a cada mesa a jorn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas del luòc" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Vila prèpa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Pas mai utilisat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitat de pression" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Emplaçament de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitat de velocitat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitat de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "La ciutat que mateweather mostra las informacions." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'URL personalizada ont recobrar una carta radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'interval en segondas entre las mesas a jorn automaticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "L'unitat de pression a utilisar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "L'unitat de temperatura a utilisar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "L'unitat de visibilitat a utilisar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "L'unitat de velocitat de vent a utilisar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval de mesa a jorn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Metre las donadas a jorn automaticament" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL de la carta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilisar una URL personalizada per la carta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilisar lo sistèma metric" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utilisar lo sistèma metric en plaça del sistèma anglés." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Previsions meteò per una ciutat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informacions sul luòc de meteò" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informacions sul luòc de meteò." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Emplaçament de la zòna" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:497 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:534 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo a pas res sus aqueste emplaçament" + +#: ../libmateweather/weather.c:189 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "North" +msgstr "Nòrd" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nòrd - Nòrd-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "Northeast" +msgstr "Nòrd-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Èst - Nòrd-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East" +msgstr "Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Èst - Sud-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud - Sud-Èst" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud - Sud-Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oèst - Sud-Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West" +msgstr "Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oèst - Nòrd-Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "Northwest" +msgstr "Nòrd-Oèst" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nòrd - Nòrd-Oest" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:627 +#: ../libmateweather/weather.c:678 ../libmateweather/weather.c:692 +#: ../libmateweather/weather.c:705 ../libmateweather/weather.c:723 +#: ../libmateweather/weather.c:741 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:818 +#: ../libmateweather/weather.c:850 ../libmateweather/weather.c:866 +#: ../libmateweather/weather.c:886 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 ../libmateweather/weather.c:220 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Invalid" +msgstr "Invalid" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cèl seren" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nívols escars" + +#: ../libmateweather/weather.c:210 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nívols escampilhats" + +#: ../libmateweather/weather.c:211 +msgid "Few clouds" +msgstr "Qualques nívols" + +#: ../libmateweather/weather.c:212 +msgid "Overcast" +msgstr "Ennivolat" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:252 ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Auratge" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Drizzle" +msgstr "Plovina" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Plovina" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Pluèja" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Gròssa ramada" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Plovina gibranta" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Rain" +msgstr "Pluèja" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Light rain" +msgstr "Plujeta" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Pluèja moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Fòrta pluèja" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Rain showers" +msgstr "Raissas" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Pluèja glaçanta" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snow" +msgstr "Nèu" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Light snow" +msgstr "Nèu ligèra" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nèu moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Fòrça nèu" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempèsta de nèu" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Nèu e vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Snow showers" +msgstr "Nevadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow grains" +msgstr "Borrilhs" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Borrilhs moderats" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristals de glaç" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pèiras de glaça" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Qualques pèiras de glaça" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granuls de glaç moderats" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Fòrça granuls de glaç" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempèsta de granuls de glaç" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Raissa de granuls de glaç" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hail" +msgstr "Granissa" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tempèsta de pèiras" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Hail showers" +msgstr "Granissadas" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Small hail" +msgstr "Pichòtas pèiras" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pichòta tempèsta de pèiras" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Raissas de pichòtas pèiras" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitacions desconegudas" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Mist" +msgstr "Nèbla" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Fog" +msgstr "Fums" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Fums empr'aquí" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Fums superficial" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Smoke" +msgstr "Fum" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:265 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cendres volcanics" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Sand" +msgstr "Sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Dust" +msgstr "Posca" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Posca e vent" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Squall" +msgstr "Bofaniá" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempèsta de sable" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempèsta de posca" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempèsta de posca empr'aquí" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempèsta de posca violenta" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tromba" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornada" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Revolums de posca" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Revolums de posca empr'aquí" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:598 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:613 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Data d'observacion desconeguda" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:649 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:652 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:658 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:661 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:667 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:670 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:726 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nòdes" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:762 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fòrça %.1f Beaufort" + +#: ../libmateweather/weather.c:797 +msgid "Calm" +msgstr "Calm" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:801 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:827 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:831 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:835 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:839 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:843 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:871 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milas anglesas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:875 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:879 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:908 ../libmateweather/weather.c:929 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:968 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "La recobrança a pas capitat" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_A prepaus" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ajuda" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Preferéncias d'accessibilitat del clavièr" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet d'estat AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica d'ajustons d'estat d'accessibilitat del clavièr" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) Appearance" +#~ msgstr "Aparéncia" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(mòstra un sol imatge per l'estat e la carga)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(dos imatges : un pel estat e un per la carga)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Visualizar lo _percentatge restant" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Visualizar lo _temps restant" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Vista _espandida" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Notificar quant la batariá es completament cargada" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "per cent" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "minutas restantas" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Utilitari d'estat de batariá" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batariá completament recargada" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Batariá febla" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta de caractèrs" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Paleta de caractèrs" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Inserir caractèrs" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletas disponiblas" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Inserir \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Inserir un caractèr especial" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "inserís lo caractèr especial %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "L'ajuston del panèl MATE, que permet de seleccionar de caractèrs " +#~ "estranhs que son pas sul clavièr. Distribuit amb la licéncia publica " +#~ "generala GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "OBSOLET - Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Tièra de las paletas disponiblas" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Tièra de las cadenas que contenon las paletas disponiblas" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "La cadena que l'usuancièr a seleccionada a la darrièra utilisacion de " +#~ "l'aplet. La cadena s'aficha quand l'usuancièr àvia l'aplet." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edicion" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta :" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Entrada de paleta" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Modifica una paleta en apondre o en suprimir de caractèrs" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Apondre una paleta" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Modificar la paleta" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Tièra de las paletas" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Paletas :" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Boton Apondre" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Clicatz per apondre una paleta novèla" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Boton Editar" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Clicatz per editar la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Suprimir lo boton" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Clicatz per suprimir la paleta seleccionada" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias de la paletas de caractèrs" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Monitor d'escala de la frequéncia de l'UCP" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Gerís l'escala de la frequéncia de l'UCP" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "La valor 0 indica d'afichar la frequéncia UCP, la valor 1 d'afichar la " +#~ "frequéncia e las unitats, e la valor 2 d'afichar lo percentatge puslèu " +#~ "que la frequéncia" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "La valor 0 indica d'afichar l'applet en mòde grafic (sonque la mapa de " +#~ "pixèls), 1 d'afichar l'applet en mòde tèxt (sens visualizar la mapa de " +#~ "pixèls), e la valor 2 d'afichar en mòde grafic e tèxt." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "UCP a gerir" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Mòde d'afichar per l'us de l'UCP" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Règla l'UCP de manejar. Dins un sistèma amb un sol processor, avètz pas " +#~ "d'o cambiar." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "La mena de tèxt d'afichar (se lo tèxt es activat)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Paramètres d'afichatge" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Paramètres del monitor" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias del monitor de frequéncias UCP" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Afichar la frequéncia UCP coma _frequéncia" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Afichar la frequéncia UCP coma _percentatge" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Visualizar las _unitat de frequéncia" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Aparéncia :" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "UCP _manejada" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Aquel utilitari mòstra l'estat actual de l'escala de Frequéncia UCP." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Aquel utilitari mòstra la frequéncia UCP actuala" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Imatge" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tèxt" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Imatge e tèxt" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Poiretz pas modificar la frequéncia de vòstre ordenador. Probable que " +#~ "vòstre ordenador es estat mal configurat, o que ten material ont se pòt " +#~ "pas implementar l'escala de la frequéncia UCP." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Montador de discs" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica d'applet de montatge de discs" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabrica per l'applet de montatge de discs" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Montar discs e periferics locals" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(montat)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(pas montat)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(pas connectat)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'executar %s" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Error de montatge" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Error de desmontatge" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Error d'ejeccion" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Legir un DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Legir un CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Dobrir %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Montar %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Des_montar %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Ejectar %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Applet per montar e desmontar periferics." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "" +#~ "Relambi de temps d'espèra per comprovar l'estat del ponch de montatge" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Temps en segondas entre las actualizacions de l'estat" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Un parelh d'uèlhs pel vòstre panèl" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'applet Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Un pichòt clòne d'xeyes pel burèu de MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Los uèlhs gaitan dins la direccion de la sageta de la mirga" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Repertòri ont es lo tèma" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Impossible d'executar l'ajuston dels uèlhs." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "I a agut una error fatala al moment d'ensajar de cargar lo tèma." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias de Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tèmas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Causir un tèma :" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt + Ctrl càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Majuscula càmbia la disposicion." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Clavièr arabi" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenian" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basc" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Bèlga" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Las doas claus Alt amassa càmbian la disposicion." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Las doas claus Ctrl amassa càmbian la disposicion." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Las doas claus Majuscula amassa càmbian la disposicion ." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "bulgar cirillic" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Clavièr bulgar" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "La clau de verrolhatge majuscula càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl + Majuscula càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Clavièr chèc" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Clavièr danés" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Clavièr neerlandés" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Clavièr anglés" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Clavièr estonian" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Clavièr finés" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francés soís" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Clavièr francés de Soíssa" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Clavièr francés" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Clavièr francés del Canadà 105-claus" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Granda Bretanha 102 claus" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Granda Bretanha 105 claus" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Clavièr generic" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Latin georgian" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Clavièr georgian rus" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Clavièr georgian" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Aleman" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alemand de Soïssa amb èuro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Clavièr alemand" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Clavièr grèc" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Clavièr ebrieu" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Clavièr ongrés PC/AT 101 claus" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Ongrés latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Clavièr islandés" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Clavièr italian" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Clavièr japonés" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Clavièr lao" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Comportament del cambiament de dispausicion" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Clau esquerra Alt càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La clau esquerra Ctrl càmbia lo grop" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "La clau esquerra de majuscula càmbia lo grop." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "La clau esquerra Windows càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Clavièr lituan" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedonian" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "La clau de menút càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Clavièr mongòl alternatiu" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Clavièr mongòl" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Clavièr fonetic mongòl" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvegian" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Clavièr rus simple" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonés" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Claus mòrtas polonesas" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Claus mòrtas portugesas" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "La clau drecha Alt càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "La clau drecha Ctrl càmbia lo grop" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "La clau drecha Majuscula càmbia lo grop" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "La clau drecha Windows càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rus cirillic" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Clavièr rus" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Clavièr sèrbi" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Majuscula + Verrolhatge majuscula càmbia la disposicion" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Clavièr eslovac" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Eslovèn" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Clavièr eslovèn" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Clavièr castelhan" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Ongrés tip 5 latin 2 de Sun (pas PC)" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suedés" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Clavièr suedés" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Clavièr soïs" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tai Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Clavièr tai" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Clavièr turc \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Clavièr turc \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Clavièr turc" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Reiaume Unit 105 claus" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Reiaume Unit clavièr PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 101 claus" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 105 claus (amb claus Windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 84 claus" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Estats Units d'America DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Estats Units d'America IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Estats Units d'America internacional" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Estats Units d'America Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr PC/AT 101 claus" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Estats Units d'America Silicon Graphics 101 claus" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Estats Units d'America tip 5 de Sun" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr armèni de Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr turc azerbaitjanés de Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr bielorús de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr USB de Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr de Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr britanic tip 4 de Sun" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr britanic USB de Sun" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr britanic de Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr bulgar de Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr canadian de Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr chèc de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr danés tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr danés USB de Sun" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr danés de Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr neerlandés de Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr estonian de Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr finés de Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr francés USB de Sun" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr francés de Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr alemand tip 4 de Sun" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr alemand USB de Sun" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr alemand de Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr ebrieu de Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr ongrés latin 2 de Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Clavièr ongrés tip 5 latin 1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr islandés de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr italian tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr italian USB de Sun" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr italian de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr japonés tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr japonés de Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr leton de Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr lituan de Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr macedonian de Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr norvegian de Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr polonés de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr portugués de Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr romanés de Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr rus de Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Clavièr serbi estandard de Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr eslovac de Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr eslovèn de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr espanhòl tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr espanhòl USB de Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr espanhòl de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièrs suedés tip 4 de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr suedés USB de Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr suedés de Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr soís alemand de Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr tai de Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr turc de Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 4 de Sun" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican USB de Sun" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 5 de Sun" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr ucraïnés de Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Clavièr vietnamian de Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferéncias del clavièr" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Visualizar la _disposicion actuala" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grops" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indicador de clavièr" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Fabrica de l'applet Clavièr" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "indicador de la disposicion del clavièr" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Disposicions de clavièr \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Drech de reproduccion © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Applet indicador de disposicion de clavièr per MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indicador de clavièr (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Disposicion del clavièr" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhs" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Metre a jorn" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabrica per crear l'aplet meteo." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Susvelhar las condicions meteorologicas actualas e las previsions" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Bulletin meteorologic" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 per S. Papadimitriou e autres" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE meteo" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Previsions meteo" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ciutat : %s\n" +#~ "Cèl : %s\n" +#~ "Temperatura : %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "A s'actualizar..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhs" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Ciutat :" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Darrièra mesa a jorn :" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condicions :" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cèl :" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura :" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Temperatura sentida :" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punt de rosada :" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Umiditat relativa :" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vent :" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pression :" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Visibilitat :" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Sortida del solelh :" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Solelh colc :" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Condicions actualas" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Previsions meteò" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Véser las informacions de la prevision" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Previsions" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Carta radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Visitar Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Visitatz Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Clicatz per visualizar Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Las previsions son pas disponiblas ara." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vista del luòc" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Seleccionatz l'emplaçament dins la tièra" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Boton de mesa a jorn" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Boton per las mesas a jorn" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreça" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de cargar la basa de donadas d'emplaçaments XML. Mercès de " +#~ "raportar l'anomalia." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias meteo" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "Metre a jorn automaticament cada :" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Unitat de _temperatura :" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Unitat de _velocitat del vent :" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Unitat de _pression :" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Unitat de _visibilitat :" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "mètres" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "milas anglesas" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Activar la carta _radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Utilisar una adreça _personalizada per la carta radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dreça :" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutas" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Afichar" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Seleccionar un luòc" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Recercar :" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Recercar lo seguent" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplaçament" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Invest" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Seguissètz vòstres investiments" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Actualisar" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1j\n" +#~ "5j\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1a\n" +#~ "3a" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "_Actualisar automaticament" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Descarga dels grafiques dempuei Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Mejana movedissa exponenciala : " + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Grafic financièr" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Indicadors : " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Mejana movedissa : " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Volumes" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Estil del _grafic : " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcions" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Accions" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias d'Invest" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Sit web d'Invest" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Grafic financièr - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Dobertura del diagrama" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Descarga del grafic" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Ajuston Invest" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbòl" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Quantitat" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Prètz" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Comission" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (mesa a jorn transparenta dempuèi Mini-Commander)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Linha de comanda" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet MiniCommander" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Aqueste ajuston MATE apond una linha de comanda al panèl, amb complecion " +#~ "de comandas, istoric de comandas e macròs modificablas." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Pas cap d'element dins l'istoric" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Aviar lo programa" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Linha de comanda" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Picatz una comanda aicí e MATE l'aviarà" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Impossible d'obténer l'esquèma per %s : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Impossible de definir l'esquèma per %s : %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Definir la tièra de valor per defaut per %s\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Debètz definir la variable d'environament MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'acceder a la(s) sorga(s) de configuracion : %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Error de sincronisacion de las donadas de configuracion : %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Tièra de las dintradas MateConfValue que contenon de cadenas per las " +#~ "comandas de macròs." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Tièra de comandas de macrò" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Complecion automatica" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colors" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Apondre una novèla macrò" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_manda :" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias de la linha de comanda" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Macròs" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Causissètz una color" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Apondre una macrò..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Suprimir la macrò" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macròs :" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Motiu :" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Utilisar las colors per defaut del tèma" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Largor :" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixels" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Color de fons, composanta blava" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Color de fons, composanta vèrda" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Color de fons, composanta roja" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant blau" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant verd" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant roje" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Tièra d'istoric" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Tièra de las entradas MateConfValue que contenon de cadenas per las entradas " +#~ "de l'istoric." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Efectuar la complecion automatica basada sul istoric" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Visualizar un quadre a l'entorn de l'ajuston" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Visualizar una manilha per que l'aplet se pòsca separar del panèl." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Visualizar lo quadre" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Visualizar la manilha" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "La composanta blava de la color de fons." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Lo compausant blau de la color de primièr plan." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "La composanta vèrda de la color de fons." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Lo compausant verd de la color de primièr plan." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "La composanta roja de la color de fons." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Lo compausant roje de la color de primièr plan." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Utilisar las colors del tèma per defaut" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Utilisar las colors del tèma en plaça de las colors personalizadas." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largor" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Largor de l'aplet" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navigador" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Clicatz sul boton per aviar lo navigador" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istoric" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Clicatz sul boton per aver un istoric de las comandas" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "L'administrator a desactivat la linha de comanda" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Aplet Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Aqueste ajuston apon una linha de comanda al panèl" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Debètz indicar un motiu" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Debètz indicar un motiu o una comanda" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Debètz especificar una comanda" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Podètz pas indicar de motius duplicats" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Motiu" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comanda" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Reglar lo volum sonor" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Contraròtle de volum" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Mu_t" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Dobrir lo contrarotlaire de volum" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Aplet de volum" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Lo contraròtle de volum a pas poscut trobar d'elements o de periferics de " +#~ "contrarotlar. Pòt significar ja qu'avètz pas los ajustons GStreamer " +#~ "corrèctes installarts, ja qu'avètz pas de carta de son configurada." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz suprimir lo contraròlte del volum del panèl en fasent un clic amb " +#~ "lo boton drech sus l'icòna de nauta-parlaire e en seleccionant \"Suprimir " +#~ "del panèl\" dins lo menut." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Impossible d'aviar lo contrarotlaire de volum : %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s : mut" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s : %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Utilisar GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Utilisar GStreamer 0.8." + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Estat de silencia enregistrat" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Enregistrar lo volum de restaurar a l'aviada" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propietats" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Temps de connexion : %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Pas connectat" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Vos volètz connectar ?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Vos volètz desconnectar ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Se _connectar" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconnectar" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de configuracion ret" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Se connectar amb lo provesidor " +#~ "d'accès a internet" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Picatz lo mot de pas" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de pas :" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Un indicator de carga del sistèma" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "I a agut una error al moment d'aviar '%s' : %s" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memòria" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Ret" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Espaci swap" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Carga mejana" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disc" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% utilizat pels programas\n" +#~ "%u%% utilizat dins l'escondedor" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "La carga mejana del sistèma de %0.02f" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Carga CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Carga memòria" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Carga ret" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Carga swap" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Carga dels disques" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Frequéncia d'actualizacion de l'ajuston en milisegondas" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Color de fons del diagrama de carga dels discs" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Activar lo diagrama de carga dels discs" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Activar lo diagrama de carga mejana" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Color del diagrama de la memòria tampon" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Color del diagrama de las lecturas de discs" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Color del diagrama de las escrituras de discs" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Color del diagrama de la carga mejana" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Color del diagrama de la memòria partejada" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Color de fons del diagrama d'utilizacion de la ret" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Color de fons del diagrama de la swap" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memòria" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Ret" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Espaci d'escambi" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Carga" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Disc dur" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegondas" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colors" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Utilizaire" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istèma" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "N_ice" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "I_nactiu" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "P_artejat" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Tampons" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Escond_ut" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Liure" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Autre" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fons" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Utilisat" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Liure" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Carga" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Mejana" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Disc dur" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Lectura" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Escritura" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Legidor de CD (obsolet)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet que vos permet de legir vòstres CD de musica" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Vos alerta quand recebètz un messatge novèl" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabrica per las aplets obsoletas" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Null" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "D'unes elements del panèl son pas mai disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Un o mai d'un elements de panèl (tanben apelats ajustons) son pas mai " +#~ "disponibles sul burèu MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Aquestes elements seràn suprimits de vòstra configuracion :" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Recebretz pas mai aqueste messatge." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (novèl bremba-te)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (mesa a jorn transparenta dempuèi bremba-tes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Crear, mostra e administrar los bremba-tes sul burèu" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Bremba-tes" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Bremba-tes" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Amagar los bremba-tes" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Suprimir de bremba-tes..." + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Varrolhar de bremba-tes" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Bremba-te _novèl" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Lo bremba-te es varrolhat." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " C_olor de la poliça :" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " C_olor de la poliça :" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " C_olor del bremba-te :" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " C_olor del bremba-te :" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Poliça :" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Compòrtament" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Propietats per defaut dels bremba-tes" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Suprimir totes los bremba-tes ?\n" +#~ "\n" +#~ "Serà impossible d'anullar aquò." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Suprimir lo bremba-te ?\n" +#~ "\n" +#~ "Serà impossible d'anullar aquò." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Causissètz una color de base a utilisar per totes los bremba-tes" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Causissètz una poliça a utilisar per totes los bremba-tes" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "" +#~ "Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Clavar lo bremba-te" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Nautor :" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Especifica un títol pel bremba-te" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Bremba-te" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Preferéncias del bremba-te" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias dels bremba-tes" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Utilisar la _color del tèma del sistèma" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Utilisar la _color per defaut" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Utilisar la _poliça per defaut" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Utilisar la _color del tèma del sistèma" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Tot _suprimir" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Suprimir bremba-te..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Varrolhar bremba-te" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Títol :" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Per defaut, la data actuala es utilizada coma títol dels bremba-tes quand " +#~ "son creats. Aqueste format es utilizat ; tot çò que pòt analizar strftime" +#~ "() es valid." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Format de data del títol del bremba-te" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Color per defaut de la poliça" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Color per defaut dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una especificacion exa " +#~ "HTML, per exemple \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Color de poliça per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una " +#~ "especificacion exa HTML, per exemple \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls. Deurià èsser un nom de poliça " +#~ "Panga, per exemple \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Los bremba-tes voids son totjorn suprimits sens confirmacion" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilisar una color personalizada " +#~ "per defaut pels bremba-tes." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilisar una poliça " +#~ "personalizada per defaut pels bremba-tes." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "S'aquesta opcion es activada, las colors e poliças personalizadas que son " +#~ "afectadas a de bremba-tes individuals seràn ignorats" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Especifica se los bremba-tes son varrolhats (pas editables) o non." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica se los bremba-tes son visibles sus TOTES los espacis de " +#~ "trabalh del burèu, o non." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Estat de varrolhatge dels bremba-tes" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa se cal demandar una confirmacion quand volètz suprimir una nòta" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Precisa se cal impausar la color per defaut per totas las nòtas" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Precisa se cal utilizar la color per defaut del sistèma" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Precisa se cal utilizar la poliça per defaut del sistèma" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d bremba-te" +#~ msgstr[1] "%d bremba-te" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Visualizar los bremba-tes" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Bremba-tes pel environament de burèu MATE" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Anar a la banasta" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Banasta" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Voidar la banasta" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Dobrir" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri de la banasta : %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Res dins la banasta" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d element dins la banasta" +#~ msgstr[1] "%d element dins la banasta" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per " +#~ "totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre." + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Una banasta MATE que podètz metre sul panèl. Lo podètz utilizar per " +#~ "veser lo contengut de la banasta o rossegar-pausar d'elements dins la " +#~ "banasta." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Suprimir sulcòp ?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir " +#~ "sulcòp ?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir " +#~ "sulcòp ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de desplaçar dins la banasta :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Aplet Banasta" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De :" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Voidatge de la banasta" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Voidar la banasta" diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..b63d50a --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,947 @@ +# translation of libmateweather.master.or.po to Oriya +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Subhransu Behera , 2006. +# Subhransu Behera , 2006. +# Manoj Kumar Giri , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:56+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "ମିଟର/ସେକେଣ୍ଡ" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "କି.ମି/ଘଣ୍ଟା" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "ମାଇଲ ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟା" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ନଟସ୍" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ବିଉଫର୍ଟ ସ୍କେଲ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa କିଲୋପାସ୍କେଲସ" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa ହେକ୍ଟୋ ପାସ୍କେଲସ" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb " + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg ପାରଦର ମିଲିବାର" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg ପାରଦର ଇଂଚ" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm ଅଟମୋସ୍ଫିଅର" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "ମି" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "କିଲୋମିଟର" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ଗ୍ରୀନିଚ ମଧ୍ଯମ ସମୟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ରାଡାର କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତିନି ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂକେତ weather.com ରୁ ମ୍ୟାପ କରିଯାଇଥାଏ, http://" +"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥାଏ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥିବା " +"ପରି, ସେହି ସହର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ଆପଲେଟ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଏହାର ପାଣିପାଗ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଅପଡେଟ କରେ କି ନାହିଁ ନିର୍ଧାରଣ କରେ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "ଦୂରତାର ମାପକ(ଯୁନିଟ)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ପ୍ରତି ଅଦ୍ଯତନରେ ଗୋଟିଏ ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ କୌଶଳ ପୂର୍ବକ ଆଣନ୍ତୁ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ ହୁଏ, ତେବେ \"ରଡାର\" କି ଦ୍ବାରା ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନରୁ ଏକ ରଡାର ମ୍ଯାପକୁ " +"ଉଦ୍ଧାର କର।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବସ୍ଥାର ଅକ୍ଷାଂଶ ଏବଂ ଦ୍ରାଘିମା DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ରେ ପ୍ରକାଶିତ କରାୟାଏ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ଉଚ୍ଚତା ପଦ୍ଧତି" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସହର" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥିବା ପରି," +"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ମୂଖ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ, ଯେପରିକି ମୂକ୍ୟ ସହର" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ଆଉ ଉପୟୋଗ ହେଉନାହିଁ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ଚାପ ଯୁନିଟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ରଡାର ଅବସ୍ଥାନ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "ବେଗ ଏକକ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ତାପମାନ ଏକକ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ଯେଉଁ ମହାନଗର ପାଇଁ ଜି-ଓ୍ବେଦାର ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରୁଅଛି।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ url କେଉଁଠାରୁ ରଡାର ମ୍ଯାପକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅଦ୍ଯତନ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ବିରତି ସମୟ, ସେକେଣ୍ଡରେ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "ଚାପ ମାପକ ଏକକ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ତାପ ମାପକ ଏକକ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ମାପକ ଏକକ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ପବନର ବେଗ ମାପକ ଏକକ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ବିରତି" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ତଥ୍ଯକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଅପଡେଟ କର" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ୟୁ.ଆର.ଏଲ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ମେଟ୍ରିକ ଯୁନିଟଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ଇଂଗ୍ରାଜୀ ଯୁନିଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ମେଟ୍ରିକ ଯୁନିଟଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗ କର।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ଗୋଟିଏ ମହାନଗର ର ପାଣିପାଗ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଅବସ୍ଥିତି" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR ତଥ୍ଯ ହାସଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d %s।\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ପାଣିପାଗ ସୂଚନା ଅବସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "ଚଳ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "ଉତ୍ତର" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ଉତ୍ତର - ଉତ୍ତର ପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "ଉତ୍ତରପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ପୂର୍ବ- ଉତ୍ତର ପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "ପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ପୂର୍ବ- ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ - ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ - ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ପଶ୍ଚିମ - ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ପଶ୍ଚିମ- ଉତ୍ତର ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "ଉତ୍ତରପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ଉତ୍ତର - ଉତ୍ତର ପଶ୍ଚିମ" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "ଅବୈଧ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "ପରିଷ୍କାର ଆକାଶ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ମେଘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ଛିନ୍ନ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ମେଘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "କେତେକ ମେଘ" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "ମେଘ ଢାଙ୍କିରହିବା" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ବିଜୁଳି ଘଡଘଡି ସହିତ ବର୍ଷା" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "ଝିପିଝିପି ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "କୁଣ୍ଡାଝାଡିଲାପରି ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ଜୋରରେ ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ଝିପିଝିପି ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "କମ ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ମଧ୍ଯମ ଧରଣର ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ଜୋରରେ ବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "ବରଫ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "କମ ତୁଷାରପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ତୁଷାରପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ତୁଷାରଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ପବନସହିତ ତୁଷାରପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "ତୁଷାରପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ବାଯୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ତୁଷାରପାତ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "ତୁଷାର କଣିକା ପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "କମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ବରଫ ସ୍ଫଟିକଗୁଡିକ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "କେତେକ ବରଫ ଖଣ୍ଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ବରଫ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବରଫ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡର ଝଡବାତ୍ଯା" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡର ବର୍ଷା" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "ହେଲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "କୁଆପଥର ସହିତ ଝଡବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "କୁଆପଥର ବର୍ଷା" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "ଛୋଟ କୁଆପଥର" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "କମ ଅନୁପାତରେ କୁଆପଥର ସହିତ ଝଡବର୍ଷା" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ଛୋଟ କୁଆପଥର ବର୍ଷା" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "ଅଜଣା ତୁଷାରପାତ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "କୁହୁଡ଼ି" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "ଘନ କୁହୁଡି" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ କୁହୁଡି" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ଅଳ୍ପ ଘନ କୁହୁଡି" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ସ୍ଥାନ ସ୍ଥାନରେ କୁହୁଡି " + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "ଆଂଶିକ କୁହୁଡି" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ବରଫ ଜମିଗଲା ପରି କୁହୁଡି" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "ଧୁଆଁ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ଆଗ୍ନେଯଗିରିର ପାଉଁଶ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "ବାଲି" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ବାଲି ଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ବାଲି ଝଡ" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ବର୍ଷା" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "ଧୂଳି" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ବାଲି ଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ବାଲି ଝଡ" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "ଝଞ୍ଜା ତୋଫାନ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ବାଲିର ଝଡବାତ୍ଯା" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଲିଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବାଲିର ଝଡବାତ୍ଯା" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "ବାଲିଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧୂଳିଝଡ" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବାଲିଝଡ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ଧୂମମାର୍ଗ ମେଘ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "ଟରନେଡୋ ତୋଫାନ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ବାଲିର ଘୁର୍ଣ୍ଣୀବାତ୍ଯା" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଖଣ୍ଡିଆଭୂତ" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "ଅଜଣା ପର୍ଯ୍ଯବେକ୍ଷଣ ସମୟ" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ବିଉଫର୍ଟ ବଳ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "ଶାନ୍ତତା" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f ମାଇଲ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରିବା ବିଫଳ ହେଲା" + diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..9c5f1dc --- /dev/null +++ b/po/pa.po @@ -0,0 +1,3540 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Punjabi +# This file is distributed under the same license as the mate-applets.hi package. +# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER +# +# +# Amanpreet Singh Alam , 2004. +# A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Amanpreet Singh Alam , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 07:22+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VIAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "31-38N 074-52E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "ਨਾਟ" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort ਸਕੇਲ" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "ਗਰੀਨਵਿਚ ਮੀਨ ਟਾਈਮ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖੋ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "ਦੂਰੀ ਯੂਨਿਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ " +"ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ " +"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "ਦਬਾਉ ਯੂਨਿਟ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "ਗਤੀ ਯੂਨਿਟ/" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਯੂਨਿਟ/" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "ਮੁੱਲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "ਉੱਤਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "ਦੱਖਣ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "ਗਲਤ" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ਤੂਫਾਨ" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ਗੜ੍ਹੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "ਕੋਹਰਾ" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ਧੁੰਦ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "ਮਿੱਟੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "ਘੱਟਾ" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ਘੱਟਾ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "ਝੱਖੜ" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "ਝੱਖੜ" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਾਈਮ" + +# mate-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ਨਾਟ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "ਕੈਲਮ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f ਮੀਲ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ੍ਹ" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:298 +# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmateui/mate-app-helper.c:96 libmateui/mate-app-helper.h:531 +# test-mate/testmate.xml.h:6 +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n" +#~ "ਪੰਜਾਬ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" +#~ "http://www.satluj.org" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਊਰਜਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਅਵਾਜ਼" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਵਹਾ" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੇਖਾਓ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ " +#~ "ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਲੇਟਵੀਂ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ " +#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ" +#~ "(_v)" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ" +#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ" +#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਬਾਕੀ" +#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਬਾਕੀ" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ" +#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s, ਜਦੋਂ ਤੱਕ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਲ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ ਵਿੱਚੋਂ %d%% ਬਾਕੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।" +#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n" +#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n" +#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n" +#~ " • ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿਓ,\n" +#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n" +#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ (HAL ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(ਹਾਲਤ ਅਤੇ ਚਾਰਜ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(ਦੋ ਚਿੱਤਰ, ਹਾਲਤ ਲਈ ਇੱਕ, ਚਾਰਜ ਲਈ ਇੱਕ)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਵੇਖਾਓ(_p)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ(_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਝਲਕ(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਸਹੂਲਤ" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ %s ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ " +#~ "ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ - ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣੇ" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੂਚੀ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ " +#~ "ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "ਬਟਨ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, 1 ਨਾਲ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਅਤੇ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਈ " +#~ "ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ 2 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਢੰਗ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਹੀ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, 1 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ " +#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਨਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਅਤੇ 2 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ " +#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਢੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ ਬਣਾਓ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ " +#~ "ਹੈ।" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਸੈਟਿੰਗ" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_f)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_p)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(_u)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "ਸਰੂਪ(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਧੀਨ CPU(_M):" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 +# #-#-#-#-# libmatecanvas.mate-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203 +# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203 +# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libmateui/mate-href.c:126 +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "ਪਾਠ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਪਾਠ" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ " +#~ "ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ CPU ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਟਰ" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਮਾਊਟ" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD ਚਲਾਓ(_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD ਚਲਾਓ(_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਪੁਆਇੰਟ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ।" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "ਅੱਖ ਮਾਊਸ ਸੂਚਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ਸਰੂਪ" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control ਸਵਿੱਚਾਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ਆਰਮਾਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "ਬਾਸਕਿਊ" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਿਰਲਿਕ" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "French-Canadian 105-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "ਆਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਲੈਟਿਨ" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਰੂਸੀ ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿਸ ਯੂਰੋ ਨਾਲ" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "ਲਓ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Shif ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "ਖੱਬੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ alt ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਫਨੋਟਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Shift ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "ਸੱਜੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਿਰਲਿਕ" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇਗਾ।" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆਈ" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "ਸੋਲਵਾਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "ਸਨ (! PC ਨਹੀਂ) ਟਾਇਪ5 ਹੰਗਰੀਆਨ ਲੈਟਿਨ 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ਥਾਈ" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਕੇਡਮਾਨੀ" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"F\" ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"Q\" ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ (windows ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-ਸਵਿੱਚ" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US ਮੈਕਾਨਾਟੋਸ਼" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US ਸਿਲੀਕਾਨ ਗਰਾਫਿਕਸ਼ 101-ਸਵਿੱਚਾਂ" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US ਸਨ ਟਾਇਪ5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "ਆਰਮੀਨਾ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ ਤਰੁਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "British Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "British Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "British Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "ਕੈਨੇਡੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "ਹੇਬਰਿਊ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ2 ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਟਾਇਪ5 ਲੈਟਿਨ 1 ਕੀ-ਮੈਪ" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਡਿਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "ਲਾਟਵੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "ਲਿਥੂਆਨਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਕੀ-ਮੈਪ" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "ਤੁਰਕਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਓ(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ਸੇਰਗੇਈ ਵੀ ਊਡੈਲਟੋਵ ੧੯੯੯-੨੦੦੪" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਕੇਤਕ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਹੈ।" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "ਜੀ-ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਲਵੋ" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਰਿਪੋਰਟ" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 ਲਈ ਐਸ. ਪੱਪਾਡੀਮੀਟਰੀਉ ਅਤੇ ਹੋਰ" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੌਸਮ ਹਾਲਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੌਸਮ" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ਸ਼ਹਿਰ: %s\n" +#~ "ਅਸਮਾਨ: %s\n" +#~ "ਤਾਪਮਾਨ: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "ਅਸਮਾਨ:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "ਮਹਿਸੂਸ:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "ਤਰੇਲ ਦਰਜਾ:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਮੀਂ:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "ਹਵਾ:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "ਦਬਾਉ:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇਗਾ:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਡੁੱਬੇਗਾ:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਰਿਪੋਰਟ" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ(_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਝਲਕ" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਅੱਪਡੇਟ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL ਦਿਓ" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ XML ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰੇਕ(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "ਕੈਲਵਿਨ" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "ਸੈਲਸੀਅਸ" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ਫਾਰਨਹੀਟ" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਇਕਾਈ(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "ਦਬਾਓ ਇਕਾਈ(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਇਕਾਈ(_V):" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "ਮੀਟਰ" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "ਮੀਲ" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਯੋਗ(_r)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_c)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਆਮ" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ(_S):" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "ਖੋਜ(_F):" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ।" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "ਆਟੋ-ਤਾਜ਼ਾ(_r)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "ਬੋਲਿੱਗੀਰ" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo! ਤੋਂ ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "ਐਕਪੋਨੇਸ਼ਨਲ ਗਤੀ ਔਸਤ:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਟੋਚ" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "ਐਂਡੀਕੇਟਰ:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "ਗਤੀ ਔਸਤ:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "ਢਾਂਚੇ:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਟੋਚ" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "ਵੰਡੋ" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਸ਼ੈਲੀ(_G): " + +# mate-session/session-properties-capplet.c:217 +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "ਖੋਜੀ ਨਿਸ਼ਾਨ(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "ਸਟਾਕ" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "ਸੂਚਨਾ: ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 15 ਮਿੰਟ ਦੀ ਦੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।\n" +#~ "ਸਰੋਤ: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "ਮਾਤਰਾ" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "ਕੀਮਤ" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "ਦਲਾਲੀ" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਪੁਰਾਣਾ ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "ਇਹ ਗਨੋਮ ਐਪਲਿਟ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਮੁਕੰਮਲ, ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ, ਅਤੇ " +#~ "ਤਬਦੀਲਯੋਗ ਮਾਈਕਰੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਇੱਥੇ ਟਾਇਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਮੂਲ ਲਿਸਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ਸੈਟ ਹੈ, ਪਰ ਸਕੀਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਟਲ ਵੇਰੀਬਲ MATECONF_CONFIG_SOURCE ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "ਆਟੋ ਪੂਰਨ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ਰੰਗ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ਅਕਾਰ" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_b):" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(_f):" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜੋ(_A)..." + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਹਟਾਓ(_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ(_M):" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "ਦਿੱਤੀਆ ਗਈਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕਮਾਂਡ ਆਟੋ-ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਘੇਰਨ ਵਾਲਾ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ।" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਵੇਖਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "per-applet ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਕੁੰਜੀ /schemas/apps/mini-commander-global/" +#~ "macro_patterns ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ਅਤੀਤ" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗੀ" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣੀ ਹੀ ਪਵੇਗੀ" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੁਹਰਾ ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੇ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਵਾਜ਼ ਅਨੁਕੂਲ" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "ਚੁੱਪ(_t)" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ " +#~ "ਜੀ-ਸਟੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ " +#~ "ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਮੇਨੂ 'ਚੋਂ " +#~ "\"ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟੋਰਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: ਚੁੱਪ" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 ਦੀ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਚੈਨਲ। ਸਿਰਫ OSS ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਚੁੱਪ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸੰਭਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ 'ਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ \"ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ\" ਚਾਲੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ(_o)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਹਨ" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਸੂਚਕ" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "CPU (ਪਰੋਸੈਸਰ), RAM ਵਰਤੋਂ, ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ, ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਗਰਾਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ " +#~ "ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "ਔਸਤ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ\n" +#~ "%u%% ਕੈਂਚੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਔਸਤ ਲੋਡ %0.02f ਹੈ" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU ਲੋਡ" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਮੁੱਲ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਗਰਾਫ਼ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਚੋੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)। ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਇਹ ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਉਚਾਈ " +#~ "ਹੋਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "iowait ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "ਨਾਇਸ ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਅਕਾਰ" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਗਰਾਫ ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ(_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ(_w)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "ਲੋਡ(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)" + +# mate-session/session-properties-capplet.c:217 +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ਚੋਣ" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਚੌੜਾਈ(_o): " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਉਚਾਈ(_o): " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ(_t): " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "ਰੰਗ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ(_y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "ਨਾਈਸ(_i)" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_O ਉਡੀਕ" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "ਵੇਹਲ(_d)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ(_a)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ(_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ(_e)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_r)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +# desktop-links/Internet.directory.in.h:1 +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ(_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "ਹੋਰ(_r)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "ਵਰਤੀ(_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "ਲੋਡ" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "ਔਸਤ(_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ(_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD ਪਲੇਅਰ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ CD ਚੱਲਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸਾ ਨਿਗਰਾਮ (ਬਰਤਰਫ਼)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਐਪਲਿਟਾਂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Null ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬੰਧ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਲਿੰਕ ਨਿਗਰਾਨ" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ " +#~ "ਸਕਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸ)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਬਣਾਓ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਓਹਲੇ(_d)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਹਟਾਓ(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਟ(_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਨਾ-ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " ਫੋਂਟ(_F):" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਨੋਟਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?\n" +#~ "\n" +#~ "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "ਕੀ ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?\n" +#~ "\n" +#~ "ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ਼ 'ਤੇ ਨੋਟਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਬੰਦ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ(_e):" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ/ਖੋਲ੍ਹੋ" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_D)" + +# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# gtk/gtkstock.c:285 +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "ਨੋਟ ਹਟਾਓ(_D)..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "ਨੋਟ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ(_P)" + +# src/mateconf-key-editor.c:154 +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ " +#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ strftime() ਪਾਰਸ ਕਰ ਸਕੇ।" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50" +#~ "\"।" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ " +#~ "\"#30FF50\"।" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੋੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਟਿਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਬਿਨ-ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕਲੀ-ਇੱਕਲੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਨੂੰ " +#~ "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਨਾ-ਸੋਧਯੋਗ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਟਿੱਕੀ ਹਾਲਤ" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "ਕੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d ਨੋਟ" +#~ msgstr[1] "%d ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਤੇ ਜਾਓ" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈ ਹੈ" +#~ msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕਿਰਪਾ " +#~ "ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ਨਟੀਲਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਨੋਮ ਰੱਦੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ " +#~ "ਚੁੱਕ ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "ਕੀ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "ਇੱਥੋਂ:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..4318a16 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,944 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# matepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-25 12:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:45+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Warszawa" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EPWA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "52.166667 20.966667" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "węzły" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Skala Beauforta" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "km" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Czas uniwersalny" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trzyliterowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, zgodnie " +"z http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Określa czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogodowe." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jednostka odległości" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Pobieranie mapy radarowej podczas każdej aktualizacji." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Określa, czy pobierać mapę radarową z położenia określonego w kluczu \"radar" +"\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Szerokość i długość geograficzna położenia komputera wyrażona w DD-MM-SS[NS] " +"(północ, południe) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Współrzędne położenia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Pobliskie miasto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Pobliska strefa główna, np. stolica, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nie używane więcej" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jednostka ciśnienia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Położenie radarowe" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jednostka prędkości" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jednostka temperatury" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Miasto, dla którego biblioteka gwaether wyświetla informacje." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Użycie własnego adresu URL, skąd pobierana jest mapa radarowa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Okres czasu, w sekundach, między automatycznymi aktualizacjami." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Używane jednostki ciśnienia." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Używana jednostka temperatury." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Używana jednostka pomiaru widoczności." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Używana jednostka prędkości wiatru." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Okres odświeżania" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Automatyczna aktualizacja danych" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adres URL mapy radarowej" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Użycie własnego adresu URL mapy radarowej" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego zamiast jednostek angielskich." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prognoza pogody dla miasta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informacja o miejscu prognozy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informacja o miejscu prognozy." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Położenie strefy" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Pobranie danych METAR się nie powiodło:%d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Brak informacji o położeniu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienne" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Północ - północny wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Północny wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Wschód - północny wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Wschód - południowy wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Południowy wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Południe - południowy wschód" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Południe - południowy zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Południowy zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zachód - południowy zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zachód - północny zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Północny zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Północ - północny zachód" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Niewłaściwy" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Czyste niebo" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Zachmurzenie umiarkowane" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Kłębiaste chmury" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mało pochmurne" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Pochmurno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Burza" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Mżawka" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Łagodna mżawka" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umiarkowana mżawka" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Obfita mżawka" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Marznąca mżawka" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Deszcz" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Łagodne opady deszczu" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umiarkowane opady deszczu" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ulewny deszcz" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Przelotne opady deszczu" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Marznący deszcz" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Śnieg" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Łagodny śnieg" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umiarkowany śnieg" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Obfity śnieg" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Burza śnieżna" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Silna burza śnieżna" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Przelotne opady śniegu" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Zamiecie śnieżne" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Lekkie opady śniegu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lekkie ziarna śniegu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Zmienne ziarna śniegu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grad śnieżny" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kryształy lodu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Kulki lodowe" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Nieco kulek lodowych" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umiarkowane kulki lodowe" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Obfite kulki lodowe" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Burza z kulkami lodowymi" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Krótkotrwałe kulki lodowe" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Burza gradowa" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Krótkotrwały grad" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Gradzik" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Mała burza gradowa" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Krótkotrwały gradzik" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nieznane opady" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Mgiełka" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Mgła" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nadchodząca mgła" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Słaba mgła" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Łagodna mgła" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Częściowa mgła" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Marznąca mgła" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Dym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Popiół wulkaniczny" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Piasek" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Szalejący piasek" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Burza piaskowa" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Zamglenie" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Szalejący pył wodny" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Tumany kurzu" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Szalejące tumany kurzu" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Zbliżające się tumany kurzu" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Szkwał" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Burza piaskowa" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Bura piaskowa w pobliżu" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ciężka burza piaskowa" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Burza kurzowa" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Burza kurzowa w pobliżu" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ciężka burza kurzowa" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Trąba powietrzna" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Tumany kurzu" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Tumany kurzu w pobliżu" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %e %b, %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nieznany czas obserwacji" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f węzłów" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f w skali Beauforta" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Spokojny" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Pobranie się nie powiodło" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..a1e601b --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# libmateweather' Portuguese translation. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 libmateweather +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-25 08:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 08:40+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Lisboa" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LPPT" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "38-46N 009-08W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nós" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Tempo Médio de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Um código de três dígitos para obter mapas de radar do weather.com, " +"obtido em http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Uma zona única para a cidade, tal como em http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina se a applet actualiza ou não automaticamente as suas estatísticas " +"de metereologia." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Apresentar mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidade de distância" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obter um mapa de radar a cada actualização." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Se verdadeiro, obter um mapa de radar da localização especificada pela chave " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitude e longitude da sua localização expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS" +"[EO]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas da localização" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Cidade mais próxima" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona principal mais próxima, tal como uma capital, tal como encontrada em " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidade de pressão" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Localização do radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "A cidade para a qual o mateweather apresenta a informação." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "O url personalizado de onde obter o mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "O intervalo, em segundos, entre actualizações automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "A unidade de pressão atmosférica a utilizar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "A unidade de temperatura a utilizar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "A unidade de visibilidade a utilizar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "A unidade de velocidade do vento a utilizar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de actualização" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizar os dados automaticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url para o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilizar url personalizado para o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilizar o sistema métrico" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utilizar o sistema métrico em vez das unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Previsão metereológica para uma cidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informação de localização metereológica" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informação de localização metereológica." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Localização de zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falha ao obter dados METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Localização não existe na WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este - Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sul - Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sul - Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Céu Limpo" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Nublado" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Pouco nublado" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Algumas núvens" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Muito nublado" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Trovoada" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuviscos" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Chuviscos ligeiros" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Chuviscos moderados" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Chuviscos fortes" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Chuviscos com gelo" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Chuva ligeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Chuva moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Chuva forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Chuveiros" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Chuva com gelo" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Neve ligeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neve forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tempestade de neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Neve com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Neve com chuva" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Neve flutuante" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Grãos de neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Grãos de neve suaves" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Grãos de neve moderados" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grãos de neve fortes" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristais de gelo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Algum granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granizo moderado" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Granizo forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempestade de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Granizo com chuva" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Nevoeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tempestade de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Granizo com chuva" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo ligeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequena tempestade de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo ligeiro com chuva" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitação desconhecida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Névoa" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nevoeiro nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Nevoeiro ligeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Blocos de nevoeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Nevoeiro parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Nevoeiro com gelo" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumo" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cinza vulcânica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Areia com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Areia flutuante" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Pó" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Chuvadas com vento" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Pó" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pó com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pó flutuante" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Rajadas de vento" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempestade de areia" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempestade de areia nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempestade de areia forte" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempestade de pó" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempestade de pó nas proximidades" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempestade de pó forte" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Núvens em funil" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Remoinhos de pó" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Remoinhos de pó nas proximidades" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Data da observação desconhecida" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nós" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Força Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milhas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Falha ao obter" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e8662e3 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. +# Alexandre Folle de Menezes , 2003. +# Gustavo Noronha Silva , 2003. +# Raphael Higino , 2004-2005. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2007. +# Og Maciel , 2007, 2009. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. +# Fábio Nogueira , 2008. +# Enrico Nicoletto , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Djavan Fagundes , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather 2.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:44-0300\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "SBFN" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "03-51S 032-25W" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "ºC" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "ºF" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "nós" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora de Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Um código de três dígitos para recuperar mapas de radares de weather.com, " +"localizado em http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml." +"in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Uma zona única para a cidade, como localizada em http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina se o miniaplicativo atualiza automaticamente suas estatísticas de " +"clima ou não." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostra mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidade de distância" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obter um mapa de radar a cada atualização." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Se verdadeiro, obtém-se um mapa de radar a partir de uma localização " +"especificada pela chave \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"latitude e longitude da sua localidade, expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS" +"[EW] (G = graus, M = minutos, S = segundos; N = norte, S = sul, E = leste, W " +"= oeste)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenadas da localidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Cidade vizinha" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona principal vizinha como uma capital, como localizada em http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Não mais usado" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidade de pressão" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Localização do radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidade de velocidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidade de temperatura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "A cidade cuja informação o mateweather exibe." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "A URL personalizada de onde obter um mapa de radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "O intervalo, em segundos, entre as atualizações automáticas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "A unidade de pressão para usar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "A unidade para usar para temperatura." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "A unidade para usar para visibilidade." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "A unidade para usar para de velocidade do vento." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalo de atualização" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Atualizar os dados automaticamente" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL para o mapa de radar" + +# SUN NEW TRANSLATION +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usar URL personalizada para o mapa de radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidades métricas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usar unidades do sistema métrico em vez das unidades inglesas." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Tempo em uma cidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informações sobre o tempo da localidade" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informações sobre o tempo da localidade." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Localização da zona" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falhou ao obter dados do METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Faltando localidade para WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Leste - Nordeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Leste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Leste - Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sul - Sudeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sul - Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Sudoeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte - Noroeste" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Céu Claro" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parcialmente nublado" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nuvens espalhadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Poucas nuvens" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Nublado" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Trovoada" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Chuvisco" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Chuvisco fraco" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Chuvisco moderado" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Chuvisco forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Chuvisco congelado" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Chuva" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Chuva leve" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Chuva moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Chuva forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Chuvas breves" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Chuva congelada" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Neve leve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Neve moderada" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Neve forte" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Nevasca" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Neve com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Neve breve" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Neve móvel" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Grãos de neve" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Grãos de neve leves" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Grãos de neve moderados" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Grãos de neve fortes" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristais de gelo" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Cápsulas de gelo" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Poucas cápsulas de gelo" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Cápsulas de gelo moderadas" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Cápsulas de gelo fortes" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Tempestade de cápsulas de gelo" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Cápsulas de gelo breves" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tempestade de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Granizo breve" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Granizo pequeno" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Pequena tempestade de granizo" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Granizo pequeno breve" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitação desconhecida" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Neblina" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nevoeiro na vizinhança" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Nevoeiro raso" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Nevoeiro isolado" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Nevoeiro parcial" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Nevoeiro congelado" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumaça" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cinza vulcânica" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Areia com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Areia móvel" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Névoa" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Maresia com vento" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Poeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Poeira com vento" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Poeira móvel" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Ventania" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Tempestade de areia" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Tempestade de areia na vizinhança" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tempestade de areia forte" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Tempestade de poeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Tempestade de poeira na vizinhança" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tempestade de poeira forte" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nuvem em funil" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Redemoinho de poeira" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Redemoinho de poeira na vizinhança" + +# "Última atualização: " +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%e de %b às %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora da observação desconhecida" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nós" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Força Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milhas" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Obtenção falhou" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..b98d2d2 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,17036 @@ +# Romanian translation of mate-applets locations. +# Copyright (C) Free Software Foundation +# This file is distributed under the same licence as mate-applets +# Mișu Moldovan , 2004. +# Dan Damian , 2005-2007. +# Lucian Adrian Grijincu , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-21 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:22+0200\n" +"Last-Translator: Adi Roiban \n" +"Language-Team: Romanian MATE Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "București" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LRBS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "44.500000 26.133333" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "noduri" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Scara Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Ora Greenwich" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Un cod de trei cifre pentru a prelua hărți radar de la weather.com, aflat de la http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "O zonă unică pentru oraș, care se găsește în http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Decide dacă miniaplicația își actualizează automat statisticile meteorologice sau nu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Afișează harta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unitate de distanță" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Preia o hartă radar la fiecare actualizare." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Dacă este definit ca „true”, atunci găsește o hartă radar dintr-o locație specificată de cheia „radar”." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Latitudinea și longitudinea locației dumneavoastră exprimate în GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EV]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordonatele locației" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Oraș din apropiere" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "O zonă majoră apropiată, cum ar fi o capitală, după cum apare la http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nu se mai folosește" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitate de presiune" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Locație radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitate de viteză" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitate de temperatură" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Orașul pentru care mateweather afișează informații." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Adresa URL la alegere, de unde să fie preluată o hartă radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervalul, în secunde, dintre actualizările automate." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru presiune." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru temperatură." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru vizibilitate." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru viteza vântului." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval de actualizare" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualizează datele automat" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url pentru harta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilizează url-ul ales pentru harta radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilizează unități metrice" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Utilizează unități metrice în loc de unități englezești." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Buletin meteo pentru un oraș" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informații despre locația stației meteo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informații despre locația stației meteo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Locația zonei" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscută" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "A eșuat obținerea de date METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Locație lipsă pentru WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variabilă" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Est-Nord-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Est-Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud-Sud-Est" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud-Sud-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sud-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest-Sud-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest-Nord-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Nord-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-Nord-Vest" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +#: ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Nevalid" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cer senin" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parțial noros" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nori răzleți" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Câțiva nori" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Cer acoperit" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Ploaie cu descărcări electrice" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Burniță" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Burniță ușoară" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Burniță moderată" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Burniță puternică" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Burniță care îngheață" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Ploaie" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Ploaie slabă" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Ploaie moderată" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ploaie puternică" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Averse de ploaie" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ploaie cu depunere de polei" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Ninsoare" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Ninsoare slabă" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Ninsoare moderată" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ninsoare puternică" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Furtună de zăpadă" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ninsoare viscolită" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Averse de ninsoare" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Zăpadă viscolită" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Ninsoare grăunțoasă" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Ninsoare grăunțoasă slabă" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Ninsoare grăunțoasă moderată" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ninsoare grăunțoasă puternică" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristale de gheață" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Granule de gheață" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Granule de gheață, rar" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granule de gheață, moderat" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Granule de gheață, puternic" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Furtună de granule de gheață" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Averse de granule de gheață" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Grindină" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Descărcări electrice cu grindină" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Averse de grindină" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Măzăriche" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Furtună de măzăriche" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Averse de măzăriche" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitații necunoscute" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Ceață" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Ceață deasă" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ceață în apropiere" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ceață ușoară" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Petice de ceață" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Ceață parțială" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ceață care îngheață" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Fum" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cenușă vulcanică" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Nisip" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Nisip purtat de vânt" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Nisip răscolit de vânt" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Pâclă" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Stropi purtați de vânt" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Praf" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Praf purtat de vânt" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Praf răscolit de vânt" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Vijelie" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Furtună de nisip" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Furtună de nisip în apropiere" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Furtună puternică de nisip" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Furtună de praf" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Furtună de praf în apropiere" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Furtună puternică de praf" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Nor de tornadă" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornadă" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Vârtejuri de praf" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Vârtejuri de praf în apropiere" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Oră de observație necunoscută" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 +#: ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 +#: ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 +#: ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#: ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#: ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 +#: ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 +#: ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f noduri" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Forța Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Calm" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mile" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 +#: ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Preluarea a eșuat" + +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Africa" +#~ msgctxt "Region" +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarctica" +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Asia" +#~ msgctxt "Region" +#~ msgid "Atlantic" +#~ msgstr "Oceanul Atlantic" +#~ msgid "Australasia & Oceania" +#~ msgstr "Australasia & Oceania" +#~ msgid "Central and South America" +#~ msgstr "America Centrală și de Sud" +#~ msgid "Europe" +#~ msgstr "Europa" +#~ msgid "Middle East" +#~ msgstr "Orientul Mijlociu" +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "America de Nord" +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afganistan" +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albania" +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algeria" +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Samoa americană" +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andora" +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarctica" +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua și Barbuda" +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentina" +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenia" +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Australia" +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austria" +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbaijan" +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahamas" +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrein" +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladesh" +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarus" +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgia" +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolivia" +#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Bosnia și Herțegovina" +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazilia" +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Teritoriul oceanic indian britanic" +#~ msgid "British Virgin Islands" +#~ msgstr "Insulele britanice Virgin" +#~ msgid "Brunei" +#~ msgstr "Brunei" +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgaria" +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Cambogia" +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Camerun" +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Capul Verde" +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Insulele Cayman" +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Republica Africană Centrală" +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Ciad" +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Chile" +#~ msgid "China" +#~ msgstr "China" +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Insula Christmas" +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Insulele Cocos (Keeling)" +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Columbia" +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Comoros" +#~ msgid "Congo, Democratic Republic of the" +#~ msgstr "Republica democratică Congo" +#~ msgid "Congo, Republic of the" +#~ msgstr "Republica Congo" +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Insulele Cook" +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Croația" +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Cipru" +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Cehia" +#~ msgid "Côte d'Ivoire" +#~ msgstr "Coasta de Fildeș" +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danemarca" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominica" +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Republica Dominicană" +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Ecuador" +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipt" +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Guinea Ecuatorială" +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritreea" +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonia" +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Ethiopia" +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Insulele Falkland (Insulele Malvine)" +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Insulele Faroe" +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlanda" +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Franța" +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Guiana Franceză" +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "Polynesia Franceză" +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Teritoriile franceze de sud" +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Zambia" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia" +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Germania" +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Gana" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grecia" +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Groenlanda" +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadeloupe" +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" +#~ msgid "Guernsey" +#~ msgstr "Guernsey" +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea-Bissau" +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haiti" +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Honduras" +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Ungaria" +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Islanda" +#~ msgid "India" +#~ msgstr "India" +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonesia" +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Irlanda" +#~ msgid "Isle of Man" +#~ msgstr "Isle of Man" +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israel" +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italia" +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaica" +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japonia" +#~ msgid "Jersey" +#~ msgstr "Jersey" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Iordania" +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazahstan" +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenya" +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuweit" +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kyrgyzstan" +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letonia" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Liban" +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberia" +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Libya" +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Lituania" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Macau" +#~ msgstr "Macao" +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedonia" +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagascar" +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Malaysia" +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldive" +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Insulele Marshall" +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinique" +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritania" +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Maurițius" +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mexic" +#~ msgid "Micronesia, Federated States of" +#~ msgstr "Statele Federale ale Microneziei" +#~ msgid "Moldova" +#~ msgstr "Moldova" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monaco" +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia" +#~ msgid "Montenegro" +#~ msgstr "Muntenegru" +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Morocco" +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambic" +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namibia" +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Olanda" +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Antilele olandeze" +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "New Caledonia" +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "New Zealand" +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Niger" +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigeria" +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Insula Norfolk" +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Insulele Northern Mariana" +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norvegia" +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Teritoriul Palestinial" +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panama" +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua Noua Guinee" +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguay" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Philippines" +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poland" +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "România" +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Russia" +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" +#~ msgid "Réunion" +#~ msgstr "Réunion" +#~ msgid "Saint Barthélemy" +#~ msgstr "Saint Barthélemy" +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Saint Helena" +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Saint Kitts și Nevis" +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Saint Lucia" +#~ msgid "Saint Martin" +#~ msgstr "Saint Martin" +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Saint Pierre și Miquelon" +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Saint Vincent și Grenadines" +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Sao Tome și Principe" +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudi Arabia" +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" +#~ msgid "Serbia" +#~ msgstr "Serbia" +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seychelles" +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" +#~ msgctxt "Country" +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Slovacia" +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenia" +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Insulele Solomon" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalia" +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "South Africa" +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Georgia de Sud și Insulele Sandwich de sud" +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "South Korea" +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spania" +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Suriname" +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" +#~ msgstr "Svalbard și Jan Mayen" +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swaziland" +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Suedia" +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Elveția" +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syria" +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Taiwan" +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tajikistan" +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Tanzania" +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" +#~ msgid "Timor-Leste" +#~ msgstr "Timor-Leste" +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad Tobago" +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunisia" +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turcia" +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Insulele Turks și Caicos" +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ucraina" +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Emiratele Arabe Unite" +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Marea Britanie" +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Statele Unite" +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgid "United States Virgin Islands" +#~ msgstr "Insulele Virgine Americane " +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguay" +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbekistan" +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" +#~ msgid "Vatican City" +#~ msgstr "Statul Vatican" +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Venezuela" +#~ msgid "Viet Nam" +#~ msgstr "Viet Nam" +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Wallis și Futuna" +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Sahara vestică" +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambia" +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" +#~ msgid "Åland Islands" +#~ msgstr "Insulele Åland" +#~ msgid "Western Congo" +#~ msgstr "Congo de vest" +#~ msgid "Eastern Congo" +#~ msgstr "Congo de est" +#~ msgid "Palmer Station (Chile Time)" +#~ msgstr "Stația Palmer Station (Ora Chilei)" +#~ msgid "Rothera Research Station" +#~ msgstr "Stația de cercetare Rothera" +#~ msgid "Showa Station" +#~ msgstr "Stația Showa" +#~ msgid "Mawson Station" +#~ msgstr "Stația Mawson" +#~ msgid "Vostok Station" +#~ msgstr "Stația Vostok" +#~ msgid "Davis Station" +#~ msgstr "Stația Davis" +#~ msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +#~ msgstr "Stația Casey (Fus oras Australia de vest)" +#~ msgid "Dumont d'Urville Station" +#~ msgstr "Stația Dumont d'Urville" +#~ msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +#~ msgstr "Stația McMurdo (Ora Noii Zeelande)" +#~ msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +#~ msgstr "Stația Amundsen-Scott Polul Sud (fus orar Noua Zeelandă)" +#~ msgid "Eastern Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazakhstan est" +#~ msgid "Western Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazahstan vest" +#~ msgid "Eastern Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia est" +#~ msgid "Western Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia vest" +#~ msgid "Central Mongolia" +#~ msgstr "Mongolia centrală" +#~ msgid "Danmarkshavn" +#~ msgstr "Danmarkshavn" +#~ msgid "Western Greenland" +#~ msgstr "Groenlanda de vest" +#~ msgid "Eastern Greenland" +#~ msgstr "Groenlanda de est" +#~ msgid "Thule AFB" +#~ msgstr "Thule AFB" +#~ msgid "Atlantic Time" +#~ msgstr "Ora Atlanticului" +#~ msgid "Western Time" +#~ msgstr "Ora vestică" +#~ msgid "Central Western Time" +#~ msgstr "Ora central-vestică" +#~ msgid "Central Time (South Australia)" +#~ msgstr "Ora centrală (Australia de sud)" +#~ msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +#~ msgstr "Ora centrală (Yancowinna, NSW)" +#~ msgid "Central Time (Northern Territory)" +#~ msgstr "Ora centrală (teritoriile de nord)" +#~ msgid "Eastern Time (Tasmania)" +#~ msgstr "Ora estică (Tasmania)" +#~ msgid "Eastern Time (Victoria)" +#~ msgstr "Ora estică (Victoria)" +#~ msgid "Eastern Time (New South Wales)" +#~ msgstr "Ora estică (New South Wales)" +#~ msgid "Eastern Time (Queensland)" +#~ msgstr "Ora estică (Queensland)" +#~ msgid "Lord Howe Island" +#~ msgstr "Insula Lord Howe" +#~ msgid "Tahiti / Society Islands" +#~ msgstr "Insulele Tahiti / Society" +#~ msgid "Marquesas Islands" +#~ msgstr "Insulele Marquesas" +#~ msgid "Gambier Islands" +#~ msgstr "Insulele Gambier" +#~ msgid "Western Indonesia Time" +#~ msgstr "Ora vest indoneziană" +#~ msgid "Central Indonesia Time" +#~ msgstr "Ora central indoneziană" +#~ msgid "Eastern Indonesia Time" +#~ msgstr "Ora est indoneziană" +#~ msgid "Gilbert Islands" +#~ msgstr "Insulele Gilbert" +#~ msgid "Phoenix Islands" +#~ msgstr "Insulele Phoenix" +#~ msgid "Line Islands" +#~ msgstr "Insulele Line" +#~ msgid "Pohnpei / Kosrae" +#~ msgstr "Pohnpei / Kosrae" +#~ msgid "Yap / Chuuk" +#~ msgstr "Yap / Chuuk" +#~ msgid "Mainland New Zealand" +#~ msgstr "Noua Zeelandă principală" +#~ msgid "Chatham Islands" +#~ msgstr "Insulele Chatham" +#~ msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +#~ msgstr "Johnston Atoll (Ora Hawaii)" +#~ msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +#~ msgstr "Midway Atoll (Ora Samoa)" +#~ msgid "Wake Island" +#~ msgstr "Insula Wake" +#~ msgid "Tocantins" +#~ msgstr "Tocantins" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Bahia" +#~ msgstr "Bahia" +#~ msgid "Amapá / East Pará" +#~ msgstr "Amapá / East Pará" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Roraima" +#~ msgstr "Roraima" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Mato Grosso do Sul" +#~ msgstr "Mato Grosso do Sul" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Mato Grosso" +#~ msgstr "Mato Grosso" +#~ msgid "West Amazonas" +#~ msgstr "Amazonas de vest" +#~ msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +#~ msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +#~ msgid "Alagoas, Sergipe" +#~ msgstr "Alagoas, Sergipe" +#~ msgid "East Amazonas" +#~ msgstr "/Río Amazonas" +#~ msgid "Fernando de Noronha" +#~ msgstr "Fernando de Noronha" +#~ msgid "West Pará, Rondônia" +#~ msgstr "West Pará, Rondônia" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Pernambuco" +#~ msgstr "Pernambuco" +#~ msgctxt "Timezone" +#~ msgid "Acre" +#~ msgstr "Acre" +#~ msgid "Brasília Time" +#~ msgstr "Ora braziliană" +#~ msgid "Mainland Chile" +#~ msgstr "Chile principală" +#~ msgid "Easter Island" +#~ msgstr "Insula Easter" +#~ msgid "Mainland Ecuador" +#~ msgstr "Ecuador principală" +#~ msgid "Galapagos Islands" +#~ msgstr "Insulele Galapagos" +#~ msgid "GMT/BST" +#~ msgstr "GMT/BST" +#~ msgid "GMT/IST" +#~ msgstr "GMT/IST" +#~ msgid "Azores" +#~ msgstr "Insulele Azores" +#~ msgid "Madeira" +#~ msgstr "Madeira" +#~ msgid "Mainland Portugal" +#~ msgstr "Portugalia principală" +#~ msgid "Kaliningrad Time" +#~ msgstr "Ora Kaliningrad" +#~ msgid "Moscow Time" +#~ msgstr "Ora Moscovei" +#~ msgid "Samara Time" +#~ msgstr "Ora Samara" +#~ msgid "Yekaterinburg Time" +#~ msgstr "Ora Yekaterinburg" +#~ msgid "Omsk Time" +#~ msgstr "Ora Omsk" +#~ msgid "Krasnoyarsk Time" +#~ msgstr "Ora Krasnoyarsk" +#~ msgid "Irkutsk Time" +#~ msgstr "Ora Irkutsk" +#~ msgid "Yakutsk Time" +#~ msgstr "Ora Yakutsk" +#~ msgid "Vladivostok Time" +#~ msgstr "Ora Vladivostok" +#~ msgid "Magadan Time" +#~ msgstr "Ora Magadan" +#~ msgid "Kamchatka Time" +#~ msgstr "Ora Kamchatka" +#~ msgid "Canary Islands" +#~ msgstr "Insulele Canare" +#~ msgid "Mainland Spain" +#~ msgstr "Spania principală" +#~ msgid "Ceuta and Melilla" +#~ msgstr "Ceuta și Melilla" +#~ msgid "Pacific Time" +#~ msgstr "Ora Pacificului" +#~ msgid "Mountain Time" +#~ msgstr "Ora Mountain" +#~ msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +#~ msgstr "Ora Mountain, fără oră de vară (BC de nord-est)" +#~ msgid "Central Time" +#~ msgstr "Ora centrală" +#~ msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +#~ msgstr "Ora centrală , fără oră de vară (Saskatchewan)" +#~ msgid "Eastern Time" +#~ msgstr "Ora de est" +#~ msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +#~ msgstr "Ora estică, fără oră de vară (Insulat Southampton, etc)" +#~ msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +#~ msgstr "Ora Atlanticului, fără oră de vară (Eastern Quebec)" +#~ msgid "Newfoundland Time" +#~ msgstr "Ora Newfoundland" +#~ msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +#~ msgstr "Ora Hawaiian-Aleutian (Insulele Aleutian)" +#~ msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +#~ msgstr "Ora Hawaiian-Aleutian, fără oră de vară (Hawaii)" +#~ msgid "Alaska Time" +#~ msgstr "Alaska" +#~ msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +#~ msgstr "Ora Mountain, fără oră de vară (Arizona)" +#~ msgid "Australian Capital Territory" +#~ msgstr "Teritoriul Australian Capital" +#~ msgid "New South Wales" +#~ msgstr "New South Wales" +#~ msgid "Northern Territory" +#~ msgstr "Teritoriile de Nord" +#~ msgid "Queensland" +#~ msgstr "Queensland" +#~ msgid "South Australia" +#~ msgstr "Australia de Sud" +#~ msgid "Tasmania" +#~ msgstr "Tasmania" +#~ msgctxt "State in Australia" +#~ msgid "Victoria" +#~ msgstr "Victoria" +#~ msgid "Western Australia" +#~ msgstr "Australia de Vest" +#~ msgctxt "State in Belgium" +#~ msgid "Antwerp" +#~ msgstr "Antwerp" +#~ msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +#~ msgstr "Brussels, Flemish și Walloon Brabant" +#~ msgid "East-Flanders" +#~ msgstr "East Flanders" +#~ msgid "Hainaut" +#~ msgstr "Hainaut" +#~ msgid "Limburg" +#~ msgstr "Limburg" +#~ msgid "Liège" +#~ msgstr "Liège" +#~ msgctxt "State in Belgium" +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" +#~ msgid "Namur" +#~ msgstr "Namur" +#~ msgid "West-Flanders" +#~ msgstr "West-Flanders" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Acre" +#~ msgstr "Acre" +#~ msgid "Alagoas" +#~ msgstr "Alagoas" +#~ msgid "Amapá" +#~ msgstr "Amapá" +#~ msgid "Amazonas" +#~ msgstr "Amazonas" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Bahia" +#~ msgstr "Bahia" +#~ msgid "Ceará" +#~ msgstr "Ceará" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Distrito Federal" +#~ msgstr "Distrito Federal" +#~ msgid "Espírito Santo" +#~ msgstr "Espírito Santo" +#~ msgid "Goiás" +#~ msgstr "Goiás" +#~ msgid "Maranhão" +#~ msgstr "Maranhão" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Mato Grosso" +#~ msgstr "Mato Grosso" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Mato Grosso do Sul" +#~ msgstr "Mato Grosso do Sul" +#~ msgid "Minas Gerais" +#~ msgstr "Minas Gerais" +#~ msgid "Paraná" +#~ msgstr "Paraná" +#~ msgid "Paraíba" +#~ msgstr "Paraíba" +#~ msgid "Pará" +#~ msgstr "Pará" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Pernambuco" +#~ msgstr "Pernambuco" +#~ msgid "Piauí" +#~ msgstr "Piauí" +#~ msgid "Rio Grande do Norte" +#~ msgstr "Rio Grande do Norte" +#~ msgid "Rio Grande do Sul" +#~ msgstr "Rio Grande do Sul" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Rio de Janeiro" +#~ msgstr "Rio de Janeiro" +#~ msgid "Rondônia" +#~ msgstr "Rondônia" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "Roraima" +#~ msgstr "Roraima" +#~ msgid "Santa Catarina" +#~ msgstr "Santa Catarina" +#~ msgid "Sergipe" +#~ msgstr "Sergipe" +#~ msgctxt "State in Brazil" +#~ msgid "São Paulo" +#~ msgstr "São Paulo" +#~ msgid "Alberta" +#~ msgstr "Alberta" +#~ msgid "British Columbia" +#~ msgstr "British Columbia" +#~ msgid "Manitoba" +#~ msgstr "Manitoba" +#~ msgid "New Brunswick" +#~ msgstr "New Brunswick" +#~ msgid "Newfoundland and Labrador" +#~ msgstr "Newfoundland și Labrador" +#~ msgid "Northwest Territories" +#~ msgstr "Northwest Territories" +#~ msgid "Nova Scotia" +#~ msgstr "Nova Scotia" +#~ msgid "Nunavut" +#~ msgstr "Nunavut" +#~ msgctxt "State in Canada" +#~ msgid "Ontario" +#~ msgstr "Ontario" +#~ msgid "Prince Edward Island" +#~ msgstr "Prince Edward Island" +#~ msgctxt "State in Canada" +#~ msgid "Quebec" +#~ msgstr "Québec" +#~ msgid "Saskatchewan" +#~ msgstr "Saskatchewan" +#~ msgid "Yukon Territory" +#~ msgstr "Yukon Territory" +#~ msgid "Anhui" +#~ msgstr "Anhui" +#~ msgctxt "State in China" +#~ msgid "Beijing" +#~ msgstr "Beijing" +#~ msgctxt "State in China" +#~ msgid "Chongqing" +#~ msgstr "Chongqing" +#~ msgid "Fujian" +#~ msgstr "Fujian" +#~ msgid "Gansu" +#~ msgstr "Gansu" +#~ msgid "Guangdong" +#~ msgstr "Guangdong" +#~ msgid "Guangxi" +#~ msgstr "Guangxi" +#~ msgid "Guizhou" +#~ msgstr "Guizhou" +#~ msgid "Hainan" +#~ msgstr "Hainan" +#~ msgid "Heilongjiang" +#~ msgstr "Heilongjiang" +#~ msgid "Henan" +#~ msgstr "Henan" +#~ msgid "Hubei" +#~ msgstr "Hubei" +#~ msgid "Hunan" +#~ msgstr "Hunan" +#~ msgid "Inner Mongolia" +#~ msgstr "Inner Mongolia" +#~ msgid "Jiangsu" +#~ msgstr "Jiangsu" +#~ msgid "Jilin" +#~ msgstr "Jilin" +#~ msgid "Liaoning" +#~ msgstr "Liaoning" +#~ msgid "Shaanxi" +#~ msgstr "Shaanxi" +#~ msgid "Shandong" +#~ msgstr "Shandong" +#~ msgctxt "State in China" +#~ msgid "Shanghai" +#~ msgstr "Shanghai" +#~ msgid "Shanxi" +#~ msgstr "Shanxi" +#~ msgid "Sichuan" +#~ msgstr "Sichuan" +#~ msgctxt "State in China" +#~ msgid "Tianjin" +#~ msgstr "Tianjin" +#~ msgid "Xinjiang" +#~ msgstr "Xinjiang" +#~ msgid "Yunnan" +#~ msgstr "Yunnan" +#~ msgid "Zhejiang" +#~ msgstr "Zhejiang" +#~ msgid "Baden-Württemberg" +#~ msgstr "Baden-Württemberg" +#~ msgid "Bavaria" +#~ msgstr "Bavaria" +#~ msgctxt "State in Germany" +#~ msgid "Berlin" +#~ msgstr "Berlin" +#~ msgid "Brandenburg" +#~ msgstr "Brandenburg" +#~ msgctxt "State in Germany" +#~ msgid "Bremen" +#~ msgstr "Bremen" +#~ msgctxt "State in Germany" +#~ msgid "Hamburg" +#~ msgstr "Hamburg" +#~ msgid "Hesse" +#~ msgstr "Hesse" +#~ msgid "Lower Saxony" +#~ msgstr "Lower Saxony" +#~ msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +#~ msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" +#~ msgid "North Rhine-Westphalia" +#~ msgstr "North Rhine-Westphalia" +#~ msgid "Rhineland-Palatinate" +#~ msgstr "Rhineland-Palatinate" +#~ msgid "Saarland" +#~ msgstr "Saarland" +#~ msgid "Saxony" +#~ msgstr "Saxony" +#~ msgid "Saxony-Anhalt" +#~ msgstr "Saxony-Anhalt" +#~ msgid "Schleswig-Holstein" +#~ msgstr "Schleswig-Holstein" +#~ msgid "Thuringia" +#~ msgstr "Thuringia" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Aguascalientes" +#~ msgstr "Aguascalientes" +#~ msgid "Baja California" +#~ msgstr "Baja California" +#~ msgid "Baja California Sur" +#~ msgstr "Baja California Sur" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Campeche" +#~ msgstr "Campeche" +#~ msgid "Chiapas" +#~ msgstr "Chiapas" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Chihuahua" +#~ msgstr "Chihuahua" +#~ msgid "Coahuila" +#~ msgstr "Coahuila" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Colima" +#~ msgstr "Colima" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Distrito Federal" +#~ msgstr "Distrito Federal" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Durango" +#~ msgstr "Durango" +#~ msgid "Guanajuato" +#~ msgstr "Guanajuato" +#~ msgid "Guerrero" +#~ msgstr "Guerrero" +#~ msgid "Hidalgo" +#~ msgstr "Hidalgo" +#~ msgid "Jalisco" +#~ msgstr "Jalisco" +#~ msgid "Michoacán" +#~ msgstr "Michoacán" +#~ msgid "Morelos" +#~ msgstr "Morelos" +#~ msgid "México" +#~ msgstr "México" +#~ msgid "Nayarit" +#~ msgstr "Nayarit" +#~ msgid "Nuevo León" +#~ msgstr "Nuevo León" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Oaxaca" +#~ msgstr "Oaxaca" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Puebla" +#~ msgstr "Puebla" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Querétaro" +#~ msgstr "Querétaro" +#~ msgid "Quintana Roo" +#~ msgstr "Quintana Roo" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "San Luis Potosí" +#~ msgstr "San Luis Potosí" +#~ msgid "Sinaloa" +#~ msgstr "Sinaloa" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Sonora" +#~ msgstr "Sonora" +#~ msgid "Tabasco" +#~ msgstr "Tabasco" +#~ msgid "Tamaulipas" +#~ msgstr "Tamaulipas" +#~ msgid "Tlaxcala" +#~ msgstr "Tlaxcala" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Veracruz" +#~ msgstr "Veracruz" +#~ msgid "Yucatán" +#~ msgstr "Yucatán" +#~ msgctxt "State in Mexico" +#~ msgid "Zacatecas" +#~ msgstr "Zacatecas" +#~ msgid "Midlands" +#~ msgstr "Midlands" +#~ msgid "North East England" +#~ msgstr "North East England" +#~ msgid "North West England" +#~ msgstr "Anglia de nord-vest" +#~ msgid "Northern Ireland" +#~ msgstr "Northern Ireland" +#~ msgid "Scotland" +#~ msgstr "Scotland" +#~ msgid "Wales" +#~ msgstr "Wales" +#~ msgid "Alabama" +#~ msgstr "Alabama" +#~ msgid "Alaska" +#~ msgstr "Alaska" +#~ msgid "Arizona" +#~ msgstr "Arizona" +#~ msgid "Arkansas" +#~ msgstr "Arkansas" +#~ msgid "California" +#~ msgstr "California" +#~ msgid "Colorado" +#~ msgstr "Colorado" +#~ msgid "Connecticut" +#~ msgstr "Connecticut" +#~ msgid "Delaware" +#~ msgstr "Delaware" +#~ msgid "District of Columbia" +#~ msgstr "District of Columbia" +#~ msgid "Florida" +#~ msgstr "Florida" +#~ msgctxt "State in United States" +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgia (US)" +#~ msgid "Hawaii" +#~ msgstr "Hawaii" +#~ msgid "Idaho" +#~ msgstr "Idaho" +#~ msgid "Illinois" +#~ msgstr "Illinois" +#~ msgctxt "State in United States" +#~ msgid "Indiana" +#~ msgstr "Indiana" +#~ msgid "Iowa" +#~ msgstr "Iowa" +#~ msgid "Kansas" +#~ msgstr "Kansas" +#~ msgid "Kentucky" +#~ msgstr "Kentucky" +#~ msgid "Louisiana" +#~ msgstr "Louisiana" +#~ msgid "Maine" +#~ msgstr "Maine" +#~ msgid "Maryland" +#~ msgstr "Maryland" +#~ msgid "Massachusetts" +#~ msgstr "Massachusetts" +#~ msgid "Michigan" +#~ msgstr "Michigan" +#~ msgid "Minnesota" +#~ msgstr "Minnesota" +#~ msgid "Mississippi" +#~ msgstr "Mississippi" +#~ msgid "Missouri" +#~ msgstr "Missouri" +#~ msgid "Montana" +#~ msgstr "Montana" +#~ msgid "Nebraska" +#~ msgstr "Nebraska" +#~ msgid "Nevada" +#~ msgstr "Nevada" +#~ msgid "New Hampshire" +#~ msgstr "New Hampshire" +#~ msgid "New Jersey" +#~ msgstr "New Jersey" +#~ msgid "New Mexico" +#~ msgstr "New Mexico" +#~ msgctxt "State in United States" +#~ msgid "New York" +#~ msgstr "New York" +#~ msgid "North Carolina" +#~ msgstr "North Carolina" +#~ msgid "North Dakota" +#~ msgstr "North Dakota" +#~ msgid "Ohio" +#~ msgstr "Ohio" +#~ msgid "Oklahoma" +#~ msgstr "Oklahoma" +#~ msgid "Oregon" +#~ msgstr "Oregon" +#~ msgid "Pennsylvania" +#~ msgstr "Pennsylvania" +#~ msgid "Rhode Island" +#~ msgstr "Rhode Island" +#~ msgid "South Carolina" +#~ msgstr "South Carolina" +#~ msgid "South Dakota" +#~ msgstr "South Dakota" +#~ msgid "Tennessee" +#~ msgstr "Tennessee" +#~ msgid "Texas" +#~ msgstr "Texas" +#~ msgid "Utah" +#~ msgstr "Utah" +#~ msgid "Vermont" +#~ msgstr "Vermont" +#~ msgid "Virginia" +#~ msgstr "Virginia" +#~ msgctxt "State in United States" +#~ msgid "Washington" +#~ msgstr "Washington" +#~ msgid "West Virginia" +#~ msgstr "West Virginia" +#~ msgid "Wisconsin" +#~ msgstr "Wisconsin" +#~ msgctxt "State in United States" +#~ msgid "Wyoming" +#~ msgstr "Wyoming" +#~ msgid "Kabul" +#~ msgstr "Kabul" +#~ msgid "Tirana" +#~ msgstr "Tirana" +#~ msgid "Adrar" +#~ msgstr "Adrar" +#~ msgid "Algiers" +#~ msgstr "Algiers" +#~ msgid "Annaba" +#~ msgstr "Annaba" +#~ msgid "Batna" +#~ msgstr "Batna" +#~ msgid "Bechar" +#~ msgstr "Bechar" +#~ msgid "Bejaia" +#~ msgstr "Bejaia" +#~ msgid "Berriane" +#~ msgstr "Berriane" +#~ msgid "Biskra" +#~ msgstr "Biskra" +#~ msgid "Bou Saada" +#~ msgstr "Bou Saada" +#~ msgid "Chlef" +#~ msgstr "Chlef" +#~ msgid "Constantine" +#~ msgstr "Constantine" +#~ msgid "Dar el Beida" +#~ msgstr "Dar el Beida" +#~ msgid "Djanet" +#~ msgstr "Djanet" +#~ msgid "El Golea" +#~ msgstr "El Golea" +#~ msgid "Ghardaia" +#~ msgstr "Ghardaia" +#~ msgid "Hassi Messaoud" +#~ msgstr "Hassi Messaoud" +#~ msgid "I-n-Amenas" +#~ msgstr "I-n-Amenas" +#~ msgid "I-n-Salah" +#~ msgstr "I-n-Salah" +#~ msgid "Illizi" +#~ msgstr "Illizi" +#~ msgid "Jijel" +#~ msgstr "Jijel" +#~ msgid "Laghouat" +#~ msgstr "Laghouat" +#~ msgid "Mascara" +#~ msgstr "Mascara" +#~ msgid "Oran" +#~ msgstr "Oran" +#~ msgid "Ouargla" +#~ msgstr "Ouargla" +#~ msgid "Setif" +#~ msgstr "Setif" +#~ msgid "Sidi Amrane" +#~ msgstr "Sidi Amrane" +#~ msgid "Sidi Bel Abbes" +#~ msgstr "Sidi Bel Abbes" +#~ msgid "Tamanrasset" +#~ msgstr "Tamanrasset" +#~ msgid "Tebessa" +#~ msgstr "Tebessa" +#~ msgid "Tiaret" +#~ msgstr "Tiaret" +#~ msgid "Timimoun" +#~ msgstr "Timimoun" +#~ msgid "Tindouf" +#~ msgstr "Tindouf" +#~ msgid "Tlemcen" +#~ msgstr "Tlemcen" +#~ msgid "Touggourt" +#~ msgstr "Touggourt" +#~ msgid "Pago Pago" +#~ msgstr "Pago Pago" +#~ msgid "The Valley" +#~ msgstr "The Valley" +#~ msgid "Fitches Creek" +#~ msgstr "Fitches Creek" +#~ msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +#~ msgid "Saint John's" +#~ msgstr "Saint John's" +#~ msgid "Buenos Aires" +#~ msgstr "Buenos Aires" +#~ msgid "Comodoro Rivadavia" +#~ msgstr "Comodoro Rivadavia" +#~ msgid "Corrientes" +#~ msgstr "Corrientes" +#~ msgctxt "City in Argentina" +#~ msgid "Córdoba" +#~ msgstr "Córdoba" +#~ msgid "El Palomar" +#~ msgstr "El Palomar" +#~ msgid "Ezeiza" +#~ msgstr "Ezeiza" +#~ msgid "Formosa" +#~ msgstr "Formosa" +#~ msgid "Mar del Plata" +#~ msgstr "Mar del Plata" +#~ msgid "Mendoza" +#~ msgstr "Mendoza" +#~ msgid "Neuquén" +#~ msgstr "Neuquén" +#~ msgid "Posadas" +#~ msgstr "Posadas" +#~ msgid "Puerto Iguazú" +#~ msgstr "Puerto Iguazú" +#~ msgid "Reconquista" +#~ msgstr "Reconquista" +#~ msgid "Resistencia" +#~ msgstr "Resistencia" +#~ msgid "Rosario" +#~ msgstr "Rosario" +#~ msgid "Río Gallegos" +#~ msgstr "Río Gallegos" +#~ msgid "Río Grande" +#~ msgstr "Río Grande" +#~ msgid "Salta" +#~ msgstr "Salta" +#~ msgid "San Carlos de Bariloche" +#~ msgstr "San Carlos de Bariloche" +#~ msgctxt "City in Argentina" +#~ msgid "San Fernando" +#~ msgstr "San Fernando" +#~ msgid "San Salvador de Jujuy" +#~ msgstr "San Salvador de Jujuy" +#~ msgid "Ushuaia" +#~ msgstr "Ushuaia" +#~ msgid "Yerevan" +#~ msgstr "Yerevan" +#~ msgid "Camacuri" +#~ msgstr "Camacuri" +#~ msgid "Oranjestad" +#~ msgstr "Oranjestad" +#~ msgid "Adelaide" +#~ msgstr "Adelaide" +#~ msgid "Alice Springs" +#~ msgstr "Alice Springs" +#~ msgid "Brisbane" +#~ msgstr "Brisbane" +#~ msgid "Broome" +#~ msgstr "Broome" +#~ msgid "Bullsbrook" +#~ msgstr "Bullsbrook" +#~ msgid "Cairns" +#~ msgstr "Cairns" +#~ msgid "Canberra" +#~ msgstr "Canberra" +#~ msgid "Coolangatta" +#~ msgstr "Coolangatta" +#~ msgid "Darwin" +#~ msgstr "Darwin" +#~ msgid "Dubbo" +#~ msgstr "Dubbo" +#~ msgid "Forest Hill" +#~ msgstr "Forest Hill" +#~ msgctxt "City in Tasmania, Australia" +#~ msgid "Hobart" +#~ msgstr "Hobart" +#~ msgid "Kalgoorlie" +#~ msgstr "Kalgoorlie" +#~ msgid "Katherine" +#~ msgstr "Katherine" +#~ msgid "Kununurra" +#~ msgstr "Kununurra" +#~ msgid "Lara" +#~ msgstr "Lara" +#~ msgid "Launceston" +#~ msgstr "Launceston" +#~ msgid "Learmonth" +#~ msgstr "Learmonth" +#~ msgctxt "City in Victoria, Australia" +#~ msgid "Melbourne" +#~ msgstr "Melbourne" +#~ msgid "Mount Isa" +#~ msgstr "Mount Isa" +#~ msgid "Perth" +#~ msgstr "Perth" +#~ msgctxt "City in New South Wales, Australia" +#~ msgid "Richmond" +#~ msgstr "Richmond" +#~ msgid "Rockhampton" +#~ msgstr "Rockhampton" +#~ msgid "Shellborough" +#~ msgstr "Shellborough" +#~ msgctxt "City in New South Wales, Australia" +#~ msgid "Sydney" +#~ msgstr "Sydney" +#~ msgid "Tamworth" +#~ msgstr "Tamworth" +#~ msgid "Townsville" +#~ msgstr "Townsville" +#~ msgid "Woomera" +#~ msgstr "Woomera" +#~ msgid "Aigen im Ennstal" +#~ msgstr "Aigen im Ennstal" +#~ msgid "Graz" +#~ msgstr "Graz" +#~ msgid "Hohenems" +#~ msgstr "Hohenems" +#~ msgid "Innsbruck" +#~ msgstr "Innsbruck" +#~ msgid "Klagenfurt" +#~ msgstr "Klagenfurt" +#~ msgid "Linz" +#~ msgstr "Linz" +#~ msgid "Salzburg" +#~ msgstr "Salzburg" +#~ msgid "Teesdorf" +#~ msgstr "Teesdorf" +#~ msgid "Tulln" +#~ msgstr "Tulln" +#~ msgid "Vienna" +#~ msgstr "Viena" +#~ msgid "Wiener Neustadt" +#~ msgstr "Wiener Neustadt" +#~ msgid "Zell am See" +#~ msgstr "Zell am See" +#~ msgid "Zeltweg" +#~ msgstr "Zeltweg" +#~ msgid "Baku" +#~ msgstr "Baku" +#~ msgid "Ganca" +#~ msgstr "Ganca" +#~ msgctxt "City in Bahamas" +#~ msgid "Freeport" +#~ msgstr "Freeport" +#~ msgctxt "City in Bahamas" +#~ msgid "Georgetown" +#~ msgstr "Georgetown" +#~ msgid "Nassau" +#~ msgstr "Nassau" +#~ msgid "Al Hadd" +#~ msgstr "Al Hadd" +#~ msgid "Manama" +#~ msgstr "Manama" +#~ msgid "Chittagong" +#~ msgstr "Chittagong" +#~ msgid "Dhaka" +#~ msgstr "Dhaka" +#~ msgid "Solpur" +#~ msgstr "Solpur" +#~ msgid "Bridgetown" +#~ msgstr "Bridgetown" +#~ msgid "Paragon" +#~ msgstr "Paragon" +#~ msgctxt "City in Belarus" +#~ msgid "Brest" +#~ msgstr "Brest" +#~ msgid "Homyel'" +#~ msgstr "Homyel'" +#~ msgid "Hrodna" +#~ msgstr "Hrodna" +#~ msgid "Minsk" +#~ msgstr "Minsk" +#~ msgid "Vitsyebsk" +#~ msgstr "Vitsyebsk" +#~ msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +#~ msgid "Antwerp" +#~ msgstr "Antwerp" +#~ msgid "Beauvechain" +#~ msgstr "Beauvechain" +#~ msgid "Bierset" +#~ msgstr "Bierset" +#~ msgid "Brussels" +#~ msgstr "Bruxel" +#~ msgid "Chièvres" +#~ msgstr "Chièvres" +#~ msgid "Elsenborn" +#~ msgstr "Elsenborn" +#~ msgid "Florennes" +#~ msgstr "Florennes" +#~ msgid "Gosselies" +#~ msgstr "Gosselies" +#~ msgid "Kleine-Brogel" +#~ msgstr "Kleine Brogel" +#~ msgid "Koksijde" +#~ msgstr "Koksijde" +#~ msgid "Oostende" +#~ msgstr "Oostende" +#~ msgid "Schaffen" +#~ msgstr "Schaffen" +#~ msgid "Belize City" +#~ msgstr "Belize City" +#~ msgid "Cotonou" +#~ msgstr "Cotonou" +#~ msgid "Porto-Novo" +#~ msgstr "Porto-Novo" +#~ msgctxt "City in Bermuda" +#~ msgid "Hamilton" +#~ msgstr "Hamilton" +#~ msgctxt "City in Bermuda" +#~ msgid "Saint George" +#~ msgstr "Saint George" +#~ msgid "Camiri" +#~ msgstr "Camiri" +#~ msgid "Cobija" +#~ msgstr "Cobija" +#~ msgid "Cochabamba" +#~ msgstr "Cochabamba" +#~ msgctxt "City in Bolivia" +#~ msgid "Concepción" +#~ msgstr "Concepción" +#~ msgctxt "City in Bolivia" +#~ msgid "La Paz" +#~ msgstr "La Paz" +#~ msgid "Magdalena" +#~ msgstr "Magdalena" +#~ msgid "Oruro" +#~ msgstr "Oruro" +#~ msgid "Potosí" +#~ msgstr "Potosí" +#~ msgid "Puerto Suárez" +#~ msgstr "Puerto Suárez" +#~ msgid "Reyes" +#~ msgstr "Reyes" +#~ msgid "Riberalta" +#~ msgstr "Riberalta" +#~ msgid "Roboré" +#~ msgstr "Roboré" +#~ msgid "Rurrenabaque" +#~ msgstr "Rurrenabaque" +#~ msgid "San Borja" +#~ msgstr "San Borja" +#~ msgid "San Ignacio de Velasco" +#~ msgstr "San Ignacio de Velasco" +#~ msgid "San Joaquín" +#~ msgstr "San Joaquín" +#~ msgid "San José de Chiquitos" +#~ msgstr "San José de Chiquitos" +#~ msgid "Santa Ana de Yacuma" +#~ msgstr "Santa Ana de Yacuma" +#~ msgid "Santa Cruz" +#~ msgstr "Santa Cruz" +#~ msgid "Sucre" +#~ msgstr "Sucre" +#~ msgid "Tarija" +#~ msgstr "Tarija" +#~ msgctxt "City in Bolivia" +#~ msgid "Trinidad" +#~ msgstr "Trinidad" +#~ msgid "Villamontes" +#~ msgstr "Villamontes" +#~ msgid "Viro Viro" +#~ msgstr "Viro Viro" +#~ msgid "Yacuiba" +#~ msgstr "Yacuiba" +#~ msgid "Banja Luka" +#~ msgstr "Banja Luka" +#~ msgid "Mostar" +#~ msgstr "Mostar" +#~ msgid "Sarajevo" +#~ msgstr "Sarajevo" +#~ msgid "Francistown" +#~ msgstr "Francistown" +#~ msgid "Gaborone" +#~ msgstr "Gaborone" +#~ msgid "Ghanzi" +#~ msgstr "Ghanzi" +#~ msgid "Kasane" +#~ msgstr "Kasane" +#~ msgid "Letlhakane" +#~ msgstr "Letlhakane" +#~ msgid "Lokerane" +#~ msgstr "Lokerane" +#~ msgid "Maun" +#~ msgstr "Maun" +#~ msgid "Mochudi" +#~ msgstr "Mochudi" +#~ msgid "Selebi-Phikwe" +#~ msgstr "Selebi-Phikwe" +#~ msgid "Tshabong" +#~ msgstr "Tshabong" +#~ msgid "Alta Floresta" +#~ msgstr "Alta Floresta" +#~ msgid "Altamira" +#~ msgstr "Altamira" +#~ msgid "Anápolis" +#~ msgstr "Anápolis" +#~ msgid "Aracaju" +#~ msgstr "Aracaju" +#~ msgid "Barbacena" +#~ msgstr "Barbacena" +#~ msgid "Barra do Garças" +#~ msgstr "Barra do Garças" +#~ msgid "Bauru" +#~ msgstr "Bauru" +#~ msgid "Belo Horizonte" +#~ msgstr "Belo Horizonte" +#~ msgid "Belém" +#~ msgstr "Belém" +#~ msgid "Boa Vista" +#~ msgstr "Boa Vista" +#~ msgid "Bom Jesus da Lapa" +#~ msgstr "Bom Jesus da Lapa" +#~ msgid "Brasília" +#~ msgstr "Brazilia" +#~ msgid "Cachimbo" +#~ msgstr "Cachimbo" +#~ msgid "Campina Grande" +#~ msgstr "Campina Grande" +#~ msgid "Campinas" +#~ msgstr "Campinas" +#~ msgid "Campo Grande" +#~ msgstr "Campo Grande" +#~ msgid "Campos" +#~ msgstr "Campos" +#~ msgid "Conceição do Araguaia" +#~ msgstr "Conceição do Araguaia" +#~ msgid "Corumbá" +#~ msgstr "Corumbá" +#~ msgid "Cruzeiro do Sul" +#~ msgstr "Cruzeiro do Sul" +#~ msgid "Cuiabá" +#~ msgstr "Cuiabá" +#~ msgid "Curitiba" +#~ msgstr "Curitiba" +#~ msgid "Florianópolis" +#~ msgstr "Florianópolis" +#~ msgid "Fortaleza" +#~ msgstr "Fortaleza" +#~ msgid "Foz do Iguaçu" +#~ msgstr "Foz do Iguaçu" +#~ msgid "Goiânia" +#~ msgstr "Goiânia" +#~ msgid "Guaratinguetá" +#~ msgstr "Guaratinguetá" +#~ msgid "Guarulhos" +#~ msgstr "Guarulhos" +#~ msgid "Ilhéus" +#~ msgstr "Ilhéus" +#~ msgid "Itaituba" +#~ msgstr "Itaituba" +#~ msgid "Jacareacanga" +#~ msgstr "Jacareacanga" +#~ msgid "João Pessoa" +#~ msgstr "João Pessoa" +#~ msgid "Juiz de Fora" +#~ msgstr "Juiz de Fora" +#~ msgid "Londrina" +#~ msgstr "Londrina" +#~ msgid "Maceió" +#~ msgstr "Maceió" +#~ msgid "Manaus" +#~ msgstr "Manaus" +#~ msgid "Manicoré" +#~ msgstr "Manicoré" +#~ msgid "Marabá" +#~ msgstr "Marabá" +#~ msgid "Maringá" +#~ msgstr "Maringá" +#~ msgid "Montes Claros" +#~ msgstr "Montes Claros" +#~ msgid "Mossoró" +#~ msgstr "Mossoró" +#~ msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +#~ msgid "Natal" +#~ msgstr "Natal" +#~ msgid "Oiapoque" +#~ msgstr "Oiapoque" +#~ msgid "Palmeiras" +#~ msgstr "Palmeiras" +#~ msgid "Parnaíba" +#~ msgstr "Parnaíba" +#~ msgid "Paulo Afonso" +#~ msgstr "Paulo Afonso" +#~ msgid "Pelotas" +#~ msgstr "Pelotas" +#~ msgid "Petrolina" +#~ msgstr "Petrolina" +#~ msgid "Piraçununga" +#~ msgstr "Piraçununga" +#~ msgid "Piri Grande" +#~ msgstr "Piri Grande" +#~ msgid "Ponta Porã" +#~ msgstr "Ponta Porã" +#~ msgid "Porto Alegre" +#~ msgstr "Porto Alegre" +#~ msgid "Poços de Caldas" +#~ msgstr "Poços de Caldas" +#~ msgid "Presidente Prudente" +#~ msgstr "Presidente Prudente" +#~ msgid "Pôrto Seguro" +#~ msgstr "Pôrto Seguro" +#~ msgid "Pôrto Velho" +#~ msgstr "Pôrto Velho" +#~ msgid "Recife" +#~ msgstr "Recife" +#~ msgid "Rio Branco" +#~ msgstr "Rio Branco" +#~ msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +#~ msgid "Rio de Janeiro" +#~ msgstr "Rio de Janeiro" +#~ msgid "Salvador" +#~ msgstr "Salvador" +#~ msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +#~ msgid "Santa Maria" +#~ msgstr "Santa Maria" +#~ msgid "Santarém" +#~ msgstr "Santarém" +#~ msgid "Santos" +#~ msgstr "Santos" +#~ msgid "São Félix" +#~ msgstr "São Félix" +#~ msgid "São Gabriel" +#~ msgstr "São Gabriel" +#~ msgid "São José dos Campos" +#~ msgstr "São José dos Campos" +#~ msgid "São Luís" +#~ msgstr "São Luís" +#~ msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +#~ msgid "São Paulo" +#~ msgstr "São Paulo" +#~ msgid "São Pedro da Aldeia" +#~ msgstr "São Pedro da Aldeia" +#~ msgid "Tarauacá" +#~ msgstr "Tarauacá" +#~ msgid "Tefé" +#~ msgstr "Tefé" +#~ msgid "Teresina" +#~ msgstr "Teresina" +#~ msgid "Tucuruí" +#~ msgstr "Tucuruí" +#~ msgid "Uberaba" +#~ msgstr "Uberaba" +#~ msgid "Uberlândia" +#~ msgstr "Uberlândia" +#~ msgid "Uruguaiana" +#~ msgstr "Uruguaiana" +#~ msgid "Vila dos Remédios" +#~ msgstr "Vila dos Remédios" +#~ msgid "Vilhena" +#~ msgstr "Vilhena" +#~ msgid "Vitória" +#~ msgstr "Vitória" +#~ msgid "Vitória da Conquista" +#~ msgstr "Vitória da Conquista" +#~ msgid "Road Town" +#~ msgstr "Road Town" +#~ msgid "The Mill" +#~ msgstr "The Mill" +#~ msgid "Bandar Seri Begawan" +#~ msgstr "Bandar Seri Begawan" +#~ msgid "Burgas" +#~ msgstr "Burgas" +#~ msgid "Gorna Oryakhovitsa" +#~ msgstr "Gorna Oryakhovitsa" +#~ msgid "Plovdiv" +#~ msgstr "Plovdiv" +#~ msgid "Sofia" +#~ msgstr "Sofia" +#~ msgid "Varna" +#~ msgstr "Varna" +#~ msgid "Ouagadougou" +#~ msgstr "Ouagadougou" +#~ msgid "Bujumbura" +#~ msgstr "Bujumbura" +#~ msgid "Phnom Penh" +#~ msgstr "Phnom Penh" +#~ msgid "Siemreab" +#~ msgstr "Siemreab" +#~ msgid "Douala" +#~ msgstr "Douala" +#~ msgid "Garoua" +#~ msgstr "Garoua" +#~ msgid "Ngaoundere" +#~ msgstr "Ngaoundere" +#~ msgid "Yaounde" +#~ msgstr "Yaounde" +#~ msgid "Abbotsford" +#~ msgstr "Abbotsford" +#~ msgid "Agassiz" +#~ msgstr "Agassiz" +#~ msgid "Aklavik" +#~ msgstr "Aklavik" +#~ msgid "Allison Harbour" +#~ msgstr "Allison Harbour" +#~ msgid "Alta Lake" +#~ msgstr "Alta Lake" +#~ msgid "Amqui" +#~ msgstr "Amqui" +#~ msgid "Argentia" +#~ msgstr "Argentia" +#~ msgid "Arviat" +#~ msgstr "Arviat" +#~ msgid "Assiniboia" +#~ msgstr "Assiniboia" +#~ msgid "Bagotville" +#~ msgstr "Bagotville" +#~ msgid "Baie-Comeau" +#~ msgstr "Baie-Comeau" +#~ msgid "Baie-Sainte-Catherine" +#~ msgstr "Baie-Sainte-Catherine" +#~ msgid "Baie-de-la-Trinité" +#~ msgstr "Baie-de-la-Trinité" +#~ msgid "Baker Lake" +#~ msgstr "Baker Lake" +#~ msgid "Baldonnel" +#~ msgstr "Baldonnel" +#~ msgid "Bancroft" +#~ msgstr "Bancroft" +#~ msgid "Banff" +#~ msgstr "Banff" +#~ msgid "Bathurst" +#~ msgstr "Bathurst" +#~ msgid "Bay Saint Lawrence" +#~ msgstr "Bay Saint Lawrence" +#~ msgid "Beardmore" +#~ msgstr "Beardmore" +#~ msgid "Beauceville" +#~ msgstr "Beauceville" +#~ msgid "Beauport" +#~ msgstr "Beauport" +#~ msgid "Beaver Harbour" +#~ msgstr "Beaver Harbour" +#~ msgctxt "City in Quebec, Canada" +#~ msgid "Bedford" +#~ msgstr "Bedford" +#~ msgid "Bella Coola" +#~ msgstr "Bella Coola" +#~ msgid "Bellin" +#~ msgstr "Bellin" +#~ msgid "Berens River" +#~ msgstr "Berens River" +#~ msgid "Bergen" +#~ msgstr "Bergen" +#~ msgid "Blanc-Sablon" +#~ msgstr "Blanc-Sablon" +#~ msgid "Blue River" +#~ msgstr "Blue River" +#~ msgid "Boat Basin" +#~ msgstr "Boat Basin" +#~ msgid "Borden" +#~ msgstr "Borden" +#~ msgid "Brandon" +#~ msgstr "Brandon" +#~ msgid "Broadview" +#~ msgstr "Broadview" +#~ msgid "Brooks" +#~ msgstr "Brooks" +#~ msgid "Buffalo Narrows" +#~ msgstr "Buffalo Narrows" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgid "Burns Lake" +#~ msgstr "Burns Lake" +#~ msgid "Burwash Landing" +#~ msgstr "Burwash Landing" +#~ msgid "Caledonia" +#~ msgstr "Caledonia" +#~ msgid "Calgary" +#~ msgstr "Calgary" +#~ msgid "Cambridge Bay" +#~ msgstr "Cambridge Bay" +#~ msgid "Campbell River" +#~ msgstr "Campbell River" +#~ msgid "Canso" +#~ msgstr "Canso" +#~ msgid "Canton-Bégin" +#~ msgstr "Canton-Bégin" +#~ msgid "Cap-Chat" +#~ msgstr "Cap-Chat" +#~ msgid "Cap-aux-Meules" +#~ msgstr "Cap-aux-Meules" +#~ msgid "Cape Cove" +#~ msgstr "Cape Cove" +#~ msgid "Cape Dorset" +#~ msgstr "Capul Dorset" +#~ msgid "Cape Dyer" +#~ msgstr "Capul Dyer" +#~ msgid "Cape Parry" +#~ msgstr "Capul Parry" +#~ msgid "Cape Race" +#~ msgstr "Capul Race" +#~ msgid "Cardston" +#~ msgstr "Cardston" +#~ msgid "Caribou Island" +#~ msgstr "Caribou Island" +#~ msgid "Carmacks" +#~ msgstr "Carmacks" +#~ msgid "Carman" +#~ msgstr "Carman" +#~ msgid "Cartwright" +#~ msgstr "Cartwright" +#~ msgid "Castlegar" +#~ msgstr "Castlegar" +#~ msgid "Central Patricia" +#~ msgstr "Central Patricia" +#~ msgid "Chapleau" +#~ msgstr "Chapleau" +#~ msgid "Charlottetown" +#~ msgstr "Charlottetown" +#~ msgid "Chesterfield Inlet" +#~ msgstr "Chesterfield Inlet" +#~ msgid "Chibougamau" +#~ msgstr "Chibougamau" +#~ msgid "Churchill" +#~ msgstr "Churchill" +#~ msgid "Chéticamp" +#~ msgstr "Chéticamp" +#~ msgid "Claresholm" +#~ msgstr "Claresholm" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Clinton" +#~ msgstr "Clinton" +#~ msgid "Clyde River" +#~ msgstr "Râul Hayes" +#~ msgid "Cobourg" +#~ msgstr "Cobourg" +#~ msgid "Cold Lake" +#~ msgstr "Cold Lake" +#~ msgid "Coleman" +#~ msgstr "Coleman" +#~ msgid "Collingwood" +#~ msgstr "Collingwood" +#~ msgid "Comox" +#~ msgstr "Comox" +#~ msgid "Coppell" +#~ msgstr "Coppell" +#~ msgid "Coral Harbour" +#~ msgstr "Coral Harbour" +#~ msgid "Coronation" +#~ msgstr "Coronation" +#~ msgid "Cranbrook" +#~ msgstr "Cranbrook" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Creston" +#~ msgstr "Creston" +#~ msgid "Dauphin" +#~ msgstr "Dauphin" +#~ msgid "Dawson" +#~ msgstr "Dawson" +#~ msgid "Dease Lake" +#~ msgstr "Dease Lake" +#~ msgid "Deer Lake" +#~ msgstr "Deer Lake" +#~ msgid "Delhi" +#~ msgstr "Delhi" +#~ msgid "Dingwall" +#~ msgstr "Dingwall" +#~ msgid "Dipper Harbour" +#~ msgstr "Dipper Harbour" +#~ msgid "Drumheller" +#~ msgstr "Drumheller" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Dryden" +#~ msgstr "Dryden" +#~ msgid "Délįne" +#~ msgstr "Délįne" +#~ msgid "Earlton" +#~ msgstr "Earlton" +#~ msgid "East Poplar" +#~ msgstr "East Poplar" +#~ msgid "Eastend" +#~ msgstr "Eastend" +#~ msgid "Edmonton" +#~ msgstr "Edmonton" +#~ msgid "Edson" +#~ msgstr "Edson" +#~ msgid "Elliot Lake" +#~ msgstr "Elliot Lake" +#~ msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +#~ msgid "Elmira" +#~ msgstr "Elmira" +#~ msgid "Embarras Portage" +#~ msgstr "Embarras Portage" +#~ msgid "Englee" +#~ msgstr "Englee" +#~ msgid "Ennadai" +#~ msgstr "Ennadai" +#~ msgid "Erieau" +#~ msgstr "Erieau" +#~ msgid "Esquimalt" +#~ msgstr "Esquimalt" +#~ msgid "Estevan" +#~ msgstr "Estevan" +#~ msgid "Esther" +#~ msgstr "Esther" +#~ msgctxt "City in Nunavut, Canada" +#~ msgid "Eureka" +#~ msgstr "Eureka" +#~ msgid "Ferolle Point" +#~ msgstr "Ferolle Point" +#~ msgid "Flin Flon" +#~ msgstr "Flin Flon" +#~ msgid "Fort Chipewyan" +#~ msgstr "Fort Chipewyan" +#~ msgid "Fort Good Hope" +#~ msgstr "Fort Good Hope" +#~ msgid "Fort Grahame" +#~ msgstr "Fort Grahame" +#~ msgid "Fort McMurray" +#~ msgstr "Fort McMurray" +#~ msgid "Fort Nelson" +#~ msgstr "Fort Nelson" +#~ msgid "Fort Providence" +#~ msgstr "Fort Providence" +#~ msgid "Fort Simpson" +#~ msgstr "Fort Simpson" +#~ msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +#~ msgid "Fort Smith" +#~ msgstr "Fort Smith" +#~ msgid "Fort-Rupert" +#~ msgstr "Fort-Rupert" +#~ msgid "Fredericton" +#~ msgstr "Fredericton" +#~ msgid "Front of Escott" +#~ msgstr "Front of Escott" +#~ msgid "Gabriola" +#~ msgstr "Gabriola" +#~ msgid "Gagetown" +#~ msgstr "Gagetown" +#~ msgid "Gander" +#~ msgstr "Gander" +#~ msgid "Gaspé" +#~ msgstr "Gaspé" +#~ msgid "Gatineau" +#~ msgstr "Gatineau" +#~ msgid "Geraldton" +#~ msgstr "Geraldton" +#~ msgid "Gillam" +#~ msgstr "Gillam" +#~ msgid "Gimli" +#~ msgstr "Gimli" +#~ msgid "Gjoa Haven" +#~ msgstr "Gjoa Haven" +#~ msgid "Goderich" +#~ msgstr "Goderich" +#~ msgid "Golden" +#~ msgstr "Golden" +#~ msgid "Goose Bay" +#~ msgstr "Goose Bay" +#~ msgid "Gore Bay" +#~ msgstr "Gore Bay" +#~ msgctxt "City in Manitoba, Canada" +#~ msgid "Grand Rapids" +#~ msgstr "Grand Rapids" +#~ msgid "Grand-Etang" +#~ msgstr "Grand-Etang" +#~ msgid "Grande Prairie" +#~ msgstr "Grande Prairie" +#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +#~ msgid "Greenwood" +#~ msgstr "Greenwood" +#~ msgid "Haines Junction" +#~ msgstr "Haines Junction" +#~ msgid "Halifax" +#~ msgstr "Halifax" +#~ msgid "Hall Beach" +#~ msgstr "Hall Beach" +#~ msgid "Hallowell" +#~ msgstr "Hallowell" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Hamilton" +#~ msgstr "Hamilton" +#~ msgid "Harbour Breton" +#~ msgstr "Harbour Breton" +#~ msgid "Harrington Harbour" +#~ msgstr "Harrington Harbour" +#~ msgid "Havre-Saint-Pierre" +#~ msgstr "Havre-Saint-Pierre" +#~ msgid "Hay River" +#~ msgstr "Hay River" +#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +#~ msgid "Hebron" +#~ msgstr "Hebron" +#~ msgid "Heron Bay" +#~ msgstr "Heron Bay" +#~ msgid "High Level" +#~ msgstr "High Level" +#~ msgid "Hollyburn" +#~ msgstr "Hollyburn" +#~ msgid "Holman" +#~ msgstr "Holman" +#~ msgid "Hope" +#~ msgstr "Hope" +#~ msgid "Hopedale" +#~ msgstr "Hopedale" +#~ msgid "Igloolik" +#~ msgstr "Igloolik" +#~ msgid "Inoucdjouac" +#~ msgstr "Inoucdjouac" +#~ msgid "Inuvik" +#~ msgstr "Inuvik" +#~ msgid "Iqaluit" +#~ msgstr "Iqaluit" +#~ msgid "Island Lake" +#~ msgstr "Island Lake" +#~ msgid "Ivugivik" +#~ msgstr "Ivugivik" +#~ msgid "Jacques-Cartier" +#~ msgstr "Jacques-Cartier" +#~ msgctxt "City in Alberta, Canada" +#~ msgid "Jasper" +#~ msgstr "Jasper" +#~ msgid "Jonquière" +#~ msgstr "Jonquière" +#~ msgid "Kamloops" +#~ msgstr "Kamloops" +#~ msgid "Kapuskasing" +#~ msgstr "Kapuskasing" +#~ msgid "Kelowna" +#~ msgstr "Kelowna" +#~ msgid "Kenora" +#~ msgstr "Kenora" +#~ msgid "Kentville" +#~ msgstr "Kentville" +#~ msgid "Kindersley" +#~ msgstr "Kindersley" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Kingston" +#~ msgstr "Kingston" +#~ msgid "Koartac" +#~ msgstr "Koartac" +#~ msgid "Kugaaruk" +#~ msgstr "Kugaaruk" +#~ msgid "Kugluktuk" +#~ msgstr "Kugluktuk" +#~ msgid "Kuujjuaq" +#~ msgstr "Kuujjuaq" +#~ msgid "L'Anse-Saint-Jean" +#~ msgstr "L'Anse-Saint-Jean" +#~ msgid "L'Ascension" +#~ msgstr "L'Ascension" +#~ msgid "L'Assomption" +#~ msgstr "L'Assomption" +#~ msgid "La Baie" +#~ msgstr "La Baie" +#~ msgid "La Ronge" +#~ msgstr "La Ronge" +#~ msgid "La Tuque" +#~ msgstr "La Tuque" +#~ msgid "Lac La Biche" +#~ msgstr "Lac La Biche" +#~ msgid "Lasqueti" +#~ msgstr "Lasqueti" +#~ msgid "Leader" +#~ msgstr "Leader" +#~ msgid "Leaf River" +#~ msgstr "Leaf River" +#~ msgid "Lennoxville" +#~ msgstr "Lennoxville" +#~ msgid "Lethbridge" +#~ msgstr "Lethbridge" +#~ msgid "Little Prairie" +#~ msgstr "Little Prairie" +#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +#~ msgid "Liverpool" +#~ msgstr "Liverpool" +#~ msgid "Lloydminster" +#~ msgstr "Lloydminster" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "London" +#~ msgstr "Londra" +#~ msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +#~ msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" +#~ msgid "Lucky Lake" +#~ msgstr "Lucky Lake" +#~ msgid "Lynn Lake" +#~ msgstr "Lynn Lake" +#~ msgid "Lytton" +#~ msgstr "Lytton" +#~ msgid "Makkovik" +#~ msgstr "Makkovik" +#~ msgid "Maniwaki" +#~ msgstr "Maniwaki" +#~ msgid "Maple Creek" +#~ msgstr "Maple Creek" +#~ msgid "Maricourt" +#~ msgstr "Maricourt" +#~ msgid "Mary's Harbour" +#~ msgstr "Mary's Harbour" +#~ msgid "Matagami" +#~ msgstr "Matagami" +#~ msgid "Mayo" +#~ msgstr "Mayo" +#~ msgid "McLeod Lake" +#~ msgstr "McLeod Lake" +#~ msgid "Meadow Lake" +#~ msgstr "Lacul Meadow" +#~ msgid "Medicine Hat" +#~ msgstr "Medicine Hat" +#~ msgid "Melfort" +#~ msgstr "Melfort" +#~ msgctxt "City in Manitoba, Canada" +#~ msgid "Miami" +#~ msgstr "Miami" +#~ msgid "Milk River" +#~ msgstr "Milk River" +#~ msgid "Moncton" +#~ msgstr "Moncton" +#~ msgid "Mont-Apica" +#~ msgstr "Mont-Apica" +#~ msgid "Mont-Joli" +#~ msgstr "Mont-Joli" +#~ msgid "Montmagny" +#~ msgstr "Montmagny" +#~ msgid "Montreal" +#~ msgstr "Montreal" +#~ msgid "Moosonee" +#~ msgstr "Moosonee" +#~ msgid "Morden" +#~ msgstr "Morden" +#~ msgid "Mount Forest" +#~ msgstr "Mount Forest" +#~ msgid "Mount Pearl Park" +#~ msgstr "Mount Pearl Park" +#~ msgid "Muskoka Falls" +#~ msgstr "Muskoka Falls" +#~ msgid "Nahanni Butte" +#~ msgstr "Nahanni Butte" +#~ msgid "Nain" +#~ msgstr "Nain" +#~ msgid "Nakusp" +#~ msgstr "Nakusp" +#~ msgid "Nanaimo" +#~ msgstr "Nanaimo" +#~ msgid "Nanoose Bay" +#~ msgstr "Nanoose Bay" +#~ msgid "Nanticoke" +#~ msgstr "Nanticoke" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Natal" +#~ msgstr "Natal" +#~ msgid "Natashquan" +#~ msgstr "Natashquan" +#~ msgid "Neddy Harbour" +#~ msgstr "Neddy Harbour" +#~ msgid "Nelson" +#~ msgstr "Nelson" +#~ msgid "New Carlisle" +#~ msgstr "New Carlisle" +#~ msgid "Nicolet" +#~ msgstr "Nicolet" +#~ msgid "Nipawin" +#~ msgstr "Nipawin" +#~ msgid "Norman Wells" +#~ msgstr "Norman Wells" +#~ msgid "Normandin" +#~ msgstr "Normandin" +#~ msgid "North Battleford" +#~ msgstr "North Battleford" +#~ msgid "North Bay" +#~ msgstr "North Bay" +#~ msgid "North Kamloops" +#~ msgstr "North Kamloops" +#~ msgid "Norway House" +#~ msgstr "Norway House" +#~ msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +#~ msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" +#~ msgid "Nouveau-Comptoir" +#~ msgstr "Nouveau-Comptoir" +#~ msgid "Nutak" +#~ msgstr "Nutak" +#~ msgid "Ocean Falls" +#~ msgstr "Ocean Falls" +#~ msgid "Old Crow" +#~ msgstr "Old Crow" +#~ msgid "Onefour" +#~ msgstr "Onefour" +#~ msgid "Osoyoos" +#~ msgstr "Osoyoos" +#~ msgid "Ottawa" +#~ msgstr "Ottawa" +#~ msgid "Pangnirtung" +#~ msgstr "Pangnirtung" +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Parent" +#~ msgid "Paulatuk" +#~ msgstr "Paulatuk" +#~ msgid "Peace River" +#~ msgstr "Peace River" +#~ msgid "Penticton" +#~ msgstr "Penticton" +#~ msgid "Petawawa" +#~ msgstr "Petawawa" +#~ msgid "Peterborough" +#~ msgstr "Peterborough" +#~ msgid "Petite-Rivière" +#~ msgstr "Petite-Rivière" +#~ msgid "Pilot Mound" +#~ msgstr "Pilot Mound" +#~ msgid "Pincher Creek" +#~ msgstr "Pincher Creek" +#~ msgid "Pitt Meadows" +#~ msgstr "Pitt Meadows" +#~ msgid "Pond Inlet" +#~ msgstr "Pond Inlet" +#~ msgid "Port Hardy" +#~ msgstr "Port Hardy" +#~ msgid "Port Simpson" +#~ msgstr "Port Simpson" +#~ msgid "Port Weller" +#~ msgstr "Port Weller" +#~ msgid "Port-Menier" +#~ msgstr "Port-Menier" +#~ msgid "Portneuf" +#~ msgstr "Portneuf" +#~ msgid "Poste-de-la-Baleine" +#~ msgstr "Poste-de-la-Baleine" +#~ msgid "Powell River" +#~ msgstr "Râul Powell" +#~ msgid "Prince Albert" +#~ msgstr "Prince Albert" +#~ msgid "Prince George" +#~ msgstr "Prince George" +#~ msgid "Prince Rupert" +#~ msgstr "Prince Rupert" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Princeton" +#~ msgstr "Princeton" +#~ msgid "Puvirnituq" +#~ msgstr "Puvirnituq" +#~ msgid "Qikiqtarjuaq" +#~ msgstr "Qikiqtarjuaq" +#~ msgctxt "City in Quebec, Canada" +#~ msgid "Quebec" +#~ msgstr "Québec" +#~ msgid "Queen Charlotte" +#~ msgstr "Queen Charlotte" +#~ msgid "Quesnel" +#~ msgstr "Quesnel" +#~ msgid "Radisson" +#~ msgstr "Radisson" +#~ msgid "Rankin Inlet" +#~ msgstr "Rankin Inlet" +#~ msgid "Red Deer" +#~ msgstr "Red Deer" +#~ msgid "Red Lake" +#~ msgstr "Red Lake" +#~ msgid "Regina" +#~ msgstr "Regina" +#~ msgid "Repulse Bay" +#~ msgstr "Repulse Bay" +#~ msgid "Resolute" +#~ msgstr "Resolute" +#~ msgid "Revelstoke" +#~ msgstr "Revelstoke" +#~ msgid "Rivière-du-Loup" +#~ msgstr "Rivière-du-Loup" +#~ msgid "Rivière-la-Madeleine" +#~ msgstr "Rivière-la-Madeleine" +#~ msgid "Roberval" +#~ msgstr "Roberval" +#~ msgid "Rockglen" +#~ msgstr "Rockglen" +#~ msgid "Rocky Mountain House" +#~ msgstr "Rocky Mountain House" +#~ msgid "Rocky Point" +#~ msgstr "Rocky Point" +#~ msgid "Rosetown" +#~ msgstr "Rosetown" +#~ msgid "Rouyn" +#~ msgstr "Rouyn" +#~ msgid "Sachs Harbour" +#~ msgstr "Portul Sachs" +#~ msgid "Saint Anthony" +#~ msgstr "Saint Anthony" +#~ msgid "Saint Catharines" +#~ msgstr "Saint Catharines" +#~ msgid "Saint John" +#~ msgstr "Saint John" +#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +#~ msgid "Saint John's" +#~ msgstr "Saint John's" +#~ msgid "Saint Leonard" +#~ msgstr "Saint Leonard" +#~ msgid "Saint Stephen" +#~ msgstr "Saint Stephen" +#~ msgid "Saint-Anicet" +#~ msgstr "Saint-Anicet" +#~ msgid "Saint-Chrysostome" +#~ msgstr "Saint-Chrysostome" +#~ msgid "Saint-Fabien" +#~ msgstr "Saint-Fabien" +#~ msgid "Saint-François" +#~ msgstr "Saint-François" +#~ msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +#~ msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" +#~ msgid "Saint-Jean" +#~ msgstr "Saint-Jean" +#~ msgid "Saint-Joachim" +#~ msgstr "Saint-Joachim" +#~ msgid "Saint-Jovite" +#~ msgstr "Saint-Jovite" +#~ msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +#~ msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +#~ msgid "Salmon Arm" +#~ msgstr "Salmon Arm" +#~ msgid "Sarnia" +#~ msgstr "Sarnia" +#~ msgid "Saskatoon" +#~ msgstr "Saskatoon" +#~ msgid "Sault Sainte Marie" +#~ msgstr "Sault Sainte Marie" +#~ msgid "Schefferville" +#~ msgstr "Schefferville" +#~ msgid "Seebe" +#~ msgstr "Seebe" +#~ msgid "Senneville" +#~ msgstr "Senneville" +#~ msgid "Sept-Îles" +#~ msgstr "Sept-Îles" +#~ msgid "Shawinigan" +#~ msgstr "Shawinigan" +#~ msgid "Sheet Harbour" +#~ msgstr "Sheet Harbour" +#~ msgid "Sherbrooke" +#~ msgstr "Sherbrooke" +#~ msgid "Shingle Point" +#~ msgstr "Shingle Point" +#~ msgid "Sioux Lookout" +#~ msgstr "Sioux Lookout" +#~ msgid "Slave Lake" +#~ msgstr "Slave Lake" +#~ msgid "Smithers" +#~ msgstr "Smithers" +#~ msgid "Snag" +#~ msgstr "Snag" +#~ msgid "Spirit River" +#~ msgstr "Spirit River" +#~ msgid "Spiritwood" +#~ msgstr "Spiritwood" +#~ msgid "Squamish" +#~ msgstr "Squamish" +#~ msgid "Stephen" +#~ msgstr "Stephen" +#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +#~ msgid "Stephenville" +#~ msgstr "Stephenville" +#~ msgid "Steveston" +#~ msgstr "Steveston" +#~ msgid "Stewart" +#~ msgstr "Stewart" +#~ msgid "Stoneham" +#~ msgstr "Stoneham" +#~ msgid "Stony Rapids" +#~ msgstr "Stony Rapids" +#~ msgid "Sudbury" +#~ msgstr "Sudbury" +#~ msgid "Summerland" +#~ msgstr "Summerland" +#~ msgid "Summerside" +#~ msgstr "Summerside" +#~ msgid "Swan River" +#~ msgstr "Swan River" +#~ msgid "Swift Current" +#~ msgstr "Swift Current" +#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +#~ msgid "Sydney" +#~ msgstr "Sydney" +#~ msgid "Taloyoak" +#~ msgstr "Taloyoak" +#~ msgid "Terra Nova" +#~ msgstr "Terra Nova" +#~ msgid "Terrace" +#~ msgstr "Terrace" +#~ msgid "Teslin" +#~ msgstr "Teslin" +#~ msgid "The Pas" +#~ msgstr "The Pas" +#~ msgid "Thompson" +#~ msgstr "Thompson" +#~ msgid "Three Hills" +#~ msgstr "Three Hills" +#~ msgid "Tignish" +#~ msgstr "Tignish" +#~ msgid "Timmins" +#~ msgstr "Timmins" +#~ msgid "Tobermory" +#~ msgstr "Tobermory" +#~ msgid "Tofino" +#~ msgstr "Tofino" +#~ msgid "Tow Hill" +#~ msgstr "Tow Hill" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Trenton" +#~ msgstr "Trenton" +#~ msgid "Trois-Rivières" +#~ msgstr "Trois-Rivières" +#~ msgid "Trout Lake" +#~ msgstr "Trout Lake" +#~ msgid "Tuktoyaktuk" +#~ msgstr "Tuktoyaktuk" +#~ msgid "Tununuk" +#~ msgstr "Tununuk" +#~ msgid "Twillingate" +#~ msgstr "Twillingate" +#~ msgid "Upsala" +#~ msgstr "Upsala" +#~ msgid "Uranium City" +#~ msgstr "Uranium City" +#~ msgid "Val Marie" +#~ msgstr "Val Marie" +#~ msgid "Val-d'Or" +#~ msgstr "Val-d'Or" +#~ msgid "Valcartier Station" +#~ msgstr "Valcartier Station" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Vancouver" +#~ msgstr "Vancouver" +#~ msgid "Varennes" +#~ msgstr "Varennes" +#~ msgid "Vegreville" +#~ msgstr "Vegreville" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Vernon" +#~ msgstr "Vernon" +#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada" +#~ msgid "Victoria" +#~ msgstr "Victoria" +#~ msgid "Victoria Beach" +#~ msgstr "Victoria Beach" +#~ msgid "Wabush" +#~ msgstr "Wabush" +#~ msgctxt "City in Ontario, Canada" +#~ msgid "Waterloo" +#~ msgstr "Waterloo" +#~ msgid "Watrous" +#~ msgstr "Watrous" +#~ msgid "Watson Lake" +#~ msgstr "Lacul Watson" +#~ msgid "Wawa" +#~ msgstr "Wawa" +#~ msgid "Westport" +#~ msgstr "Westport" +#~ msgid "Weyburn" +#~ msgstr "Weyburn" +#~ msgid "Wha Ti" +#~ msgstr "Wha Ti" +#~ msgid "White Rock" +#~ msgstr "White Rock" +#~ msgid "Whitecourt" +#~ msgstr "Whitecourt" +#~ msgid "Whitefish Falls" +#~ msgstr "Whitefish Falls" +#~ msgid "Whitehorse" +#~ msgstr "Whitehorse" +#~ msgid "Wiarton" +#~ msgstr "Wiarton" +#~ msgid "Williams Lake" +#~ msgstr "Lacul Williams" +#~ msgid "Windsor" +#~ msgstr "Windsor" +#~ msgid "Winnipeg" +#~ msgstr "Winnipeg" +#~ msgid "Winter Harbour" +#~ msgstr "Winter Harbour" +#~ msgid "Wynyard" +#~ msgstr "Wynyard" +#~ msgid "Yarmouth" +#~ msgstr "Yarmouth" +#~ msgid "Yellowknife" +#~ msgstr "Yellowknife" +#~ msgid "Yorkton" +#~ msgstr "Yorkton" +#~ msgid "Preguiça" +#~ msgstr "Preguiça" +#~ msgctxt "City in Cayman Islands" +#~ msgid "George Town" +#~ msgstr "George Town" +#~ msgid "Knob Hill" +#~ msgstr "Knob Hill" +#~ msgid "Red Bay Estate" +#~ msgstr "Red Bay Estate" +#~ msgid "Bangassou" +#~ msgstr "Bangassou" +#~ msgid "Bangui" +#~ msgstr "Bangui" +#~ msgid "Berberati" +#~ msgstr "Berberati" +#~ msgid "Moundou" +#~ msgstr "Moundou" +#~ msgid "N'Djamena" +#~ msgstr "N'Djamena" +#~ msgid "Sarh" +#~ msgstr "Sarh" +#~ msgid "Antofagasta" +#~ msgstr "Antofagasta" +#~ msgid "Arica" +#~ msgstr "Arica" +#~ msgid "Balmaceda" +#~ msgstr "Balmaceda" +#~ msgctxt "City in Chile" +#~ msgid "Concepción" +#~ msgstr "Concepción" +#~ msgid "Hanga Roa" +#~ msgstr "Hanga Roa" +#~ msgid "Iquique" +#~ msgstr "Iquique" +#~ msgid "La Serena" +#~ msgstr "La Serena" +#~ msgid "Puerto Montt" +#~ msgstr "Puerto Montt" +#~ msgid "Punta Arenas" +#~ msgstr "Punta Arenas" +#~ msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +#~ msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" +#~ msgctxt "City in Chile" +#~ msgid "Santiago" +#~ msgstr "Santiago" +#~ msgid "Temuco" +#~ msgstr "Temuco" +#~ msgctxt "City in Beijing, China" +#~ msgid "Beijing" +#~ msgstr "Beijing" +#~ msgid "Changchun" +#~ msgstr "Changchun" +#~ msgid "Changsha" +#~ msgstr "Changsha" +#~ msgid "Chengdu" +#~ msgstr "Chengdu" +#~ msgctxt "City in Chongqing, China" +#~ msgid "Chongqing" +#~ msgstr "Chongqing" +#~ msgid "Dalian" +#~ msgstr "Dalian" +#~ msgid "Fuzhou" +#~ msgstr "Fuzhou" +#~ msgid "Guangzhou" +#~ msgstr "Guangzhou" +#~ msgid "Guilin" +#~ msgstr "Guilin" +#~ msgid "Hangzhou" +#~ msgstr "Hangzhou" +#~ msgid "Hefei" +#~ msgstr "Hefei" +#~ msgid "Hohhot" +#~ msgstr "Hohhot" +#~ msgid "Kashi" +#~ msgstr "Kashi" +#~ msgid "Kunming" +#~ msgstr "Kunming" +#~ msgid "Lanzhou" +#~ msgstr "Lanzhou" +#~ msgid "Nanjing" +#~ msgstr "Nanjing" +#~ msgid "Nanning" +#~ msgstr "Nanning" +#~ msgid "Qingdao" +#~ msgstr "Qingdao" +#~ msgid "Sanya" +#~ msgstr "Sanya" +#~ msgctxt "City in Shanghai, China" +#~ msgid "Shanghai" +#~ msgstr "Shanghai" +#~ msgid "Shantou" +#~ msgstr "Shantou" +#~ msgid "Shenyang" +#~ msgstr "Shenyang" +#~ msgid "Shenzhen" +#~ msgstr "Shenzhen" +#~ msgid "Taiyuan" +#~ msgstr "Taiyuan" +#~ msgctxt "City in Tianjin, China" +#~ msgid "Tianjin" +#~ msgstr "Tianjin" +#~ msgid "Urumqi" +#~ msgstr "Urumqi" +#~ msgid "Wuhan" +#~ msgstr "Wuhan" +#~ msgid "Xi'an" +#~ msgstr "Xi'an" +#~ msgid "Xiamen" +#~ msgstr "Xiamen" +#~ msgid "Zhengzhou" +#~ msgstr "Zhengzhou" +#~ msgid "Flying Fish Cove" +#~ msgstr "Flying Fish Cove" +#~ msgid "Bantam Village" +#~ msgstr "Bantam Village" +#~ msgid "Barranquilla" +#~ msgstr "Barranquilla" +#~ msgid "Bogotá" +#~ msgstr "Bogotá" +#~ msgid "Bucaramanga" +#~ msgstr "Bucaramanga" +#~ msgid "Cartagena" +#~ msgstr "Cartagena" +#~ msgid "Cúcuta" +#~ msgstr "Cúcuta" +#~ msgid "Ibagué" +#~ msgstr "Ibagué" +#~ msgid "Ipiales" +#~ msgstr "Ipiales" +#~ msgid "Leticia" +#~ msgstr "Leticia" +#~ msgid "Medellín" +#~ msgstr "Medellín" +#~ msgid "Monteria" +#~ msgstr "Monteria" +#~ msgid "Pasto" +#~ msgstr "Pasto" +#~ msgid "Pereira" +#~ msgstr "Pereira" +#~ msgid "Popayán" +#~ msgstr "Popayán" +#~ msgid "Quibdó" +#~ msgstr "Quibdó" +#~ msgid "Riohacha" +#~ msgstr "Riohacha" +#~ msgid "Rionegro" +#~ msgstr "Rionegro" +#~ msgid "San Andrés" +#~ msgstr "San Andrés" +#~ msgid "Santa Marta" +#~ msgstr "Santa Marta" +#~ msgid "Villavicencio" +#~ msgstr "Villavicencio" +#~ msgid "Mbaléni" +#~ msgstr "Mbaléni" +#~ msgid "Moroni" +#~ msgstr "Moroni" +#~ msgid "Kinshasa" +#~ msgstr "Kinshasa" +#~ msgid "Brazzaville" +#~ msgstr "Brazzaville" +#~ msgid "Pointe-Noire" +#~ msgstr "Pointe-Noire" +#~ msgid "Avarua" +#~ msgstr "Avarua" +#~ msgid "Alajuela" +#~ msgstr "Alajuela" +#~ msgctxt "City in Costa Rica" +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberia" +#~ msgid "Mata de Palo" +#~ msgstr "Mata de Palo" +#~ msgid "Puerto Limón" +#~ msgstr "Puerto Limón" +#~ msgid "San José" +#~ msgstr "San José" +#~ msgid "Bol" +#~ msgstr "Bol" +#~ msgid "Dubrovnik" +#~ msgstr "Dubrovnik" +#~ msgid "Jelovice" +#~ msgstr "Jelovice" +#~ msgid "Liška" +#~ msgstr "Liška" +#~ msgid "Osijek" +#~ msgstr "Osijek" +#~ msgid "Rijeka" +#~ msgstr "Rijeka" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Split" +#~ msgid "Zadar" +#~ msgstr "Zadar" +#~ msgid "Zagreb" +#~ msgstr "Zagreb" +#~ msgid "Camagüey" +#~ msgstr "Camagüey" +#~ msgid "Cienfuegos" +#~ msgstr "Cienfuegos" +#~ msgid "Guantánamo" +#~ msgstr "Guantánamo" +#~ msgid "Havana" +#~ msgstr "Havana" +#~ msgid "Holguín" +#~ msgstr "Holguín" +#~ msgctxt "City in Cuba" +#~ msgid "Manzanillo" +#~ msgstr "Manzanillo" +#~ msgid "Matanzas" +#~ msgstr "Matanzas" +#~ msgid "Santiago de Cuba" +#~ msgstr "Santiago de Cuba" +#~ msgid "Akrotiri" +#~ msgstr "Akrotiri" +#~ msgid "Larnaca" +#~ msgstr "Larnaca" +#~ msgid "Nicosia" +#~ msgstr "Nicosia" +#~ msgid "Paphos" +#~ msgstr "Paphos" +#~ msgid "Tymbou" +#~ msgstr "Tymbou" +#~ msgid "Brno" +#~ msgstr "Brno" +#~ msgid "Holešov" +#~ msgstr "Holešov" +#~ msgid "Karlovy Vary" +#~ msgstr "Karlovy Vary" +#~ msgid "Liberec" +#~ msgstr "Liberec" +#~ msgid "Ostrava" +#~ msgstr "Ostrava" +#~ msgid "Prague" +#~ msgstr "Praga" +#~ msgid "Abidjan" +#~ msgstr "Abidjan" +#~ msgid "Billund" +#~ msgstr "Billund" +#~ msgid "Copenhagen" +#~ msgstr "Copenhaga" +#~ msgid "Esbjerg" +#~ msgstr "Esbjerg" +#~ msgid "Karup" +#~ msgstr "Karup" +#~ msgid "Kastrup" +#~ msgstr "Kastrup" +#~ msgid "Mejlby" +#~ msgstr "Mejlby" +#~ msgid "Odense" +#~ msgstr "Odense" +#~ msgid "Roskilde" +#~ msgstr "Roskilde" +#~ msgid "Rønne" +#~ msgstr "Rønne" +#~ msgid "Skrydstrup" +#~ msgstr "Skrydstrup" +#~ msgid "Sottrupskov" +#~ msgstr "Sottrupskov" +#~ msgid "Tirstrup" +#~ msgstr "Tirstrup" +#~ msgid "Vamdrup" +#~ msgstr "Vamdrup" +#~ msgid "Ålborg" +#~ msgstr "Ålborg" +#~ msgctxt "City in Djibouti" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" +#~ msgid "Marigot" +#~ msgstr "Marigot" +#~ msgctxt "City in Dominica" +#~ msgid "Roseau" +#~ msgstr "Roseau" +#~ msgid "Saint Joseph" +#~ msgstr "Saint Joseph" +#~ msgid "Barahona" +#~ msgstr "Barahona" +#~ msgid "La Romana" +#~ msgstr "La Romana" +#~ msgid "Mancha Nueva" +#~ msgstr "Mancha Nueva" +#~ msgid "Pantanal" +#~ msgstr "Pantanal" +#~ msgid "Puerto Plata" +#~ msgstr "Puerto Plata" +#~ msgctxt "City in Dominican Republic" +#~ msgid "Santiago" +#~ msgstr "Santiago" +#~ msgid "Santo Domingo" +#~ msgstr "Santo Domingo" +#~ msgid "Guayaquil" +#~ msgstr "Guayaquil" +#~ msgid "Latacunga" +#~ msgstr "Latacunga" +#~ msgid "Manta" +#~ msgstr "Manta" +#~ msgid "Quito" +#~ msgstr "Quito" +#~ msgid "Al 'Arish" +#~ msgstr "Al 'Arish" +#~ msgid "Al Ghardaqah" +#~ msgstr "Al Ghardaqah" +#~ msgid "Al Qabuti" +#~ msgstr "Al Qabuti" +#~ msgctxt "City in Egypt" +#~ msgid "Alexandria" +#~ msgstr "Alexandria" +#~ msgid "Aswan" +#~ msgstr "Aswan" +#~ msgid "Asyut" +#~ msgstr "Asyut" +#~ msgctxt "City in Egypt" +#~ msgid "Cairo" +#~ msgstr "Cairo" +#~ msgid "Luxor" +#~ msgstr "Luxor" +#~ msgid "Marsa Matruh" +#~ msgstr "Marsa Matruh" +#~ msgid "Sharm ash Shaykh" +#~ msgstr "Sharm ash Shaykh" +#~ msgid "Taba" +#~ msgstr "Taba" +#~ msgid "Comalapa" +#~ msgstr "Comalapa" +#~ msgid "Ilopango" +#~ msgstr "Ilopango" +#~ msgid "San Salvador" +#~ msgstr "San Salvador" +#~ msgid "Malabo" +#~ msgstr "Malabo" +#~ msgid "Kuressaare" +#~ msgstr "Kuressaare" +#~ msgid "Kärdla" +#~ msgstr "Kärdla" +#~ msgid "Pärnu" +#~ msgstr "Pärnu" +#~ msgid "Tallinn" +#~ msgstr "Tallinn" +#~ msgid "Tartu" +#~ msgstr "Tartu" +#~ msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgid "Stanley" +#~ msgstr "Stanley" +#~ msgid "Sørvágur" +#~ msgstr "Sørvágur" +#~ msgid "Tórshavn" +#~ msgstr "Tórshavn" +#~ msgid "Enontekiö" +#~ msgstr "Enontekiö" +#~ msgid "Halli" +#~ msgstr "Halli" +#~ msgid "Helsinki" +#~ msgstr "Helsinki" +#~ msgid "Joensuu" +#~ msgstr "Joensuu" +#~ msgid "Jyväskylä" +#~ msgstr "Jyväskylä" +#~ msgid "Kajaani" +#~ msgstr "Kajaani" +#~ msgid "Kauhava" +#~ msgstr "Kauhava" +#~ msgid "Kemi" +#~ msgstr "Kemi" +#~ msgid "Kittilä" +#~ msgstr "Kittilä" +#~ msgid "Kruunupyy" +#~ msgstr "Kruunupyy" +#~ msgid "Kuopio" +#~ msgstr "Kuopio" +#~ msgid "Kuusamo" +#~ msgstr "Kuusamo" +#~ msgid "Lappeenranta" +#~ msgstr "Lappeenranta" +#~ msgid "Mikkeli" +#~ msgstr "Mikkeli" +#~ msgid "Oulu" +#~ msgstr "Oulu" +#~ msgid "Pori" +#~ msgstr "Pori" +#~ msgid "Rovaniemi" +#~ msgstr "Rovaniemi" +#~ msgid "Savonlinna" +#~ msgstr "Savonlinna" +#~ msgid "Seinäjoki" +#~ msgstr "Seinäjoki" +#~ msgid "Tampere" +#~ msgstr "Tampere" +#~ msgid "Turku" +#~ msgstr "Turku" +#~ msgid "Utti" +#~ msgstr "Utti" +#~ msgid "Vaasa" +#~ msgstr "Vaasa" +#~ msgid "Vantaa" +#~ msgstr "Vantaa" +#~ msgid "Varkaus" +#~ msgstr "Varkaus" +#~ msgid "Abbeville" +#~ msgstr "Abbeville" +#~ msgid "Acon" +#~ msgstr "Acon" +#~ msgid "Agen" +#~ msgstr "Agen" +#~ msgid "Ajaccio" +#~ msgstr "Ajaccio" +#~ msgid "Alençon" +#~ msgstr "Alençon" +#~ msgid "Ambérieu-en-Bugey" +#~ msgstr "Ambérieu-en-Bugey" +#~ msgid "Auch" +#~ msgstr "Auch" +#~ msgid "Aurillac" +#~ msgstr "Aurillac" +#~ msgid "Avord" +#~ msgstr "Avord" +#~ msgid "Bastia" +#~ msgstr "Bastia" +#~ msgid "Beauvais" +#~ msgstr "Beauvais" +#~ msgid "Bergerac" +#~ msgstr "Bergerac" +#~ msgid "Biarritz" +#~ msgstr "Biarritz" +#~ msgctxt "City in France" +#~ msgid "Bordeaux" +#~ msgstr "Bordeaux" +#~ msgid "Bourges" +#~ msgstr "Bourges" +#~ msgctxt "City in France" +#~ msgid "Brest" +#~ msgstr "Brest" +#~ msgid "Brive" +#~ msgstr "Brive" +#~ msgid "Béziers" +#~ msgstr "Béziers" +#~ msgid "Caen" +#~ msgstr "Caen" +#~ msgid "Calvi" +#~ msgstr "Calvi" +#~ msgid "Cambrai" +#~ msgstr "Cambrai" +#~ msgid "Cannes" +#~ msgstr "Cannes" +#~ msgid "Carcassonne" +#~ msgstr "Carcassonne" +#~ msgid "Cazaux" +#~ msgstr "Cazaux" +#~ msgid "Chambéry" +#~ msgstr "Chambéry" +#~ msgid "Chartres" +#~ msgstr "Chartres" +#~ msgid "Cherbourg" +#~ msgstr "Cherbourg" +#~ msgid "Châlons-en-Champagne" +#~ msgstr "Châlons-en-Champagne" +#~ msgid "Châteaudun" +#~ msgstr "Châteaudun" +#~ msgid "Châteauroux" +#~ msgstr "Châteauroux" +#~ msgid "Clermont-Ferrand" +#~ msgstr "Clermont-Ferrand" +#~ msgid "Cognac" +#~ msgstr "Cognac" +#~ msgid "Colmar" +#~ msgstr "Colmar" +#~ msgid "Creil" +#~ msgstr "Creil" +#~ msgid "Dax" +#~ msgstr "Dax" +#~ msgid "Dijon" +#~ msgstr "Dijon" +#~ msgid "Dinard" +#~ msgstr "Dinard" +#~ msgid "Dole" +#~ msgstr "Dole" +#~ msgid "Dollemard" +#~ msgstr "Dollemard" +#~ msgid "Grenoble" +#~ msgstr "Grenoble" +#~ msgid "Hoëricourt" +#~ msgstr "Hoëricourt" +#~ msgid "Hyères" +#~ msgstr "Hyères" +#~ msgid "Hésingue" +#~ msgstr "Hésingue" +#~ msgid "Istres" +#~ msgstr "Istres" +#~ msgid "La Roche-sur-Yon" +#~ msgstr "La Roche-sur-Yon" +#~ msgid "La Rochelle" +#~ msgstr "La Rochelle" +#~ msgid "Lannion" +#~ msgstr "Lannion" +#~ msgid "Le Mans" +#~ msgstr "Le Mans" +#~ msgid "Le Puy" +#~ msgstr "Le Puy" +#~ msgid "Lille" +#~ msgstr "Lille" +#~ msgid "Limoges" +#~ msgstr "Limoges" +#~ msgid "Luxeuil-les-Bains" +#~ msgstr "Luxeuil-les-Bains" +#~ msgid "Lyon" +#~ msgstr "Lyon" +#~ msgid "Marseille" +#~ msgstr "Marsilia" +#~ msgid "Melun" +#~ msgstr "Melun" +#~ msgid "Metz" +#~ msgstr "Metz" +#~ msgid "Mont-de-Marsan" +#~ msgstr "Mont-de-Marsan" +#~ msgid "Montgauch" +#~ msgstr "Montgauch" +#~ msgid "Montpellier" +#~ msgstr "Montpellier" +#~ msgid "Montélimar" +#~ msgstr "Montélimar" +#~ msgid "Mâcon" +#~ msgstr "Mâcon" +#~ msgid "Méné Guen" +#~ msgstr "Méné Guen" +#~ msgid "Nancy" +#~ msgstr "Nancy" +#~ msgid "Nantes" +#~ msgstr "Nantes" +#~ msgid "Nevers" +#~ msgstr "Nevers" +#~ msgid "Nice" +#~ msgstr "Nice" +#~ msgid "Nîmes" +#~ msgstr "Nîmes" +#~ msgctxt "City in France" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" +#~ msgid "Orléans" +#~ msgstr "Orléans" +#~ msgctxt "City in France" +#~ msgid "Paris" +#~ msgstr "Paris" +#~ msgid "Perpignan" +#~ msgstr "Perpignan" +#~ msgid "Poggiale" +#~ msgstr "Poggiale" +#~ msgid "Poitiers" +#~ msgstr "Poitiers" +#~ msgid "Quimper" +#~ msgstr "Quimper" +#~ msgid "Reims" +#~ msgstr "Reims" +#~ msgid "Rennes" +#~ msgstr "Rennes" +#~ msgid "Rodez" +#~ msgstr "Rodez" +#~ msgid "Romorantin" +#~ msgstr "Romorantin" +#~ msgid "Rouen" +#~ msgstr "Rouen" +#~ msgid "Saint-Brieuc" +#~ msgstr "Saint-Brieuc" +#~ msgid "Saint-Quentin" +#~ msgstr "Saint-Quentin" +#~ msgid "Saint-Yan" +#~ msgstr "Saint-Yan" +#~ msgid "Salon" +#~ msgstr "Salon" +#~ msgid "Strasbourg" +#~ msgstr "Strasbourg" +#~ msgid "Tarbes" +#~ msgstr "Tarbes" +#~ msgid "Toulouse" +#~ msgstr "Toulouse" +#~ msgid "Tours" +#~ msgstr "Tours" +#~ msgid "Trignac" +#~ msgstr "Trignac" +#~ msgid "Troyes" +#~ msgstr "Troyes" +#~ msgid "Veauche" +#~ msgstr "Veauche" +#~ msgctxt "City in France" +#~ msgid "Vichy" +#~ msgstr "Vichy" +#~ msgid "Vélizy" +#~ msgstr "Vélizy" +#~ msgid "Évreux" +#~ msgstr "Évreux" +#~ msgid "Cayenne" +#~ msgstr "Cayenne" +#~ msgid "Papeete" +#~ msgstr "Papeete" +#~ msgid "Franceville" +#~ msgstr "Franceville" +#~ msgid "Libreville" +#~ msgstr "Libreville" +#~ msgid "Port-Gentil" +#~ msgstr "Port-Gentil" +#~ msgid "Banjul" +#~ msgstr "Banjul" +#~ msgid "Achum" +#~ msgstr "Achum" +#~ msgid "Altenburg" +#~ msgstr "Altenburg" +#~ msgid "Augsburg" +#~ msgstr "Augsburg" +#~ msgid "Baal" +#~ msgstr "Baal" +#~ msgctxt "City in Berlin, Germany" +#~ msgid "Berlin" +#~ msgstr "Berlin" +#~ msgid "Bindersleben" +#~ msgstr "Bindersleben" +#~ msgid "Bonn" +#~ msgstr "Bonn" +#~ msgid "Braunschweig" +#~ msgstr "Braunschweig" +#~ msgid "Bredeck" +#~ msgstr "Bredeck" +#~ msgctxt "City in Bremen, Germany" +#~ msgid "Bremen" +#~ msgstr "Bremen" +#~ msgid "Büchel" +#~ msgstr "Büchel" +#~ msgid "Celle" +#~ msgstr "Celle" +#~ msgid "Donaueschingen" +#~ msgstr "Donaueschingen" +#~ msgid "Dorfgmünd" +#~ msgstr "Dorfgmünd" +#~ msgid "Dortmund" +#~ msgstr "Dortmund" +#~ msgid "Dresden" +#~ msgstr "Dresden" +#~ msgid "Ensheim" +#~ msgstr "Ensheim" +#~ msgid "Faßberg" +#~ msgstr "Faßberg" +#~ msgid "Frankfurt" +#~ msgstr "Frankfurt" +#~ msgid "Friedrichshafen" +#~ msgstr "Friedrichshafen" +#~ msgid "Fritzlar" +#~ msgstr "Fritzlar" +#~ msgid "Geilenkirchen" +#~ msgstr "Geilenkirchen" +#~ msgid "Hahn" +#~ msgstr "Hahn" +#~ msgctxt "City in Hamburg, Germany" +#~ msgid "Hamburg" +#~ msgstr "Hamburg" +#~ msgid "Hannover" +#~ msgstr "Hannover" +#~ msgid "Hof" +#~ msgstr "Hof" +#~ msgid "Hohn" +#~ msgstr "Hohn" +#~ msgid "Holzdorf" +#~ msgstr "Holzdorf" +#~ msgid "Illesheim" +#~ msgstr "Illesheim" +#~ msgid "Kalkar" +#~ msgstr "Kalkar" +#~ msgid "Kalkum" +#~ msgstr "Kalkum" +#~ msgid "Karlsruhe" +#~ msgstr "Karlsruhe" +#~ msgid "Kassel" +#~ msgstr "Kassel" +#~ msgid "Katterbach" +#~ msgstr "Katterbach" +#~ msgid "Kiel" +#~ msgstr "Kiel" +#~ msgid "Klemenshof" +#~ msgstr "Klemenshof" +#~ msgid "Laage" +#~ msgstr "Laage" +#~ msgid "Lager Lechfeld" +#~ msgstr "Lager Lechfeld" +#~ msgid "Lahr" +#~ msgstr "Lahr" +#~ msgid "Landsberg" +#~ msgstr "Landsberg" +#~ msgid "Laupheim" +#~ msgstr "Laupheim" +#~ msgid "Leipzig" +#~ msgstr "Leipzig" +#~ msgid "Liebenscheid" +#~ msgstr "Liebenscheid" +#~ msgid "Meßstetten" +#~ msgstr "Meßstetten" +#~ msgid "Munich" +#~ msgstr "München" +#~ msgid "Mönchengladbach" +#~ msgstr "Mönchengladbach" +#~ msgid "Münster" +#~ msgstr "Münster" +#~ msgid "Neuburg an der Donau" +#~ msgstr "Neuburg an der Donau" +#~ msgid "Neuostheim" +#~ msgstr "Neuostheim" +#~ msgid "Niederstetten" +#~ msgstr "Niederstetten" +#~ msgid "Nordholz" +#~ msgstr "Nordholz" +#~ msgid "Nuremberg" +#~ msgstr "Nürnberg" +#~ msgid "Oberpfaffenhofen" +#~ msgstr "Oberpfaffenhofen" +#~ msgid "Paderborn" +#~ msgstr "Paderborn" +#~ msgid "Parchim" +#~ msgstr "Parchim" +#~ msgid "Ramstein" +#~ msgstr "Ramstein" +#~ msgid "Rheine" +#~ msgstr "Rheine" +#~ msgid "Roth" +#~ msgstr "Roth" +#~ msgid "Schleswig" +#~ msgstr "Schleswig" +#~ msgid "Seebad Heringsdorf" +#~ msgstr "Seebad Heringsdorf" +#~ msgid "Spangdahlem" +#~ msgstr "Spangdahlem" +#~ msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +#~ msgid "Stuttgart" +#~ msgstr "Stuttgart" +#~ msgid "Trollenhagen" +#~ msgstr "Trollenhagen" +#~ msgid "Ulstrupfeld" +#~ msgstr "Ulstrupfeld" +#~ msgid "Vorrade" +#~ msgstr "Vorrade" +#~ msgid "Webershausen" +#~ msgstr "Webershausen" +#~ msgid "Westerland" +#~ msgstr "Westerland" +#~ msgid "Wiesbaden" +#~ msgstr "Wiesbaden" +#~ msgid "Wunstorf" +#~ msgstr "Wunstorf" +#~ msgid "Würzburg" +#~ msgstr "Würzburg" +#~ msgid "Zweibrücken" +#~ msgstr "Zweibrücken" +#~ msgid "Accra" +#~ msgstr "Accra" +#~ msgctxt "City in Gibraltar" +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" +#~ msgid "Alexandroúpolis" +#~ msgstr "Alexandroúpolis" +#~ msgid "Andravída" +#~ msgstr "Andravída" +#~ msgid "Argostólion" +#~ msgstr "Argostólion" +#~ msgctxt "City in Greece" +#~ msgid "Athens" +#~ msgstr "Athens" +#~ msgid "Chrysoúpolis" +#~ msgstr "Chrysoúpolis" +#~ msgid "Chíos" +#~ msgstr "Chíos" +#~ msgid "Elefsís" +#~ msgstr "Elefsís" +#~ msgid "Irákleion" +#~ msgstr "Irákleion" +#~ msgid "Kalamáta" +#~ msgstr "Kalamáta" +#~ msgid "Karpásion" +#~ msgstr "Karpásion" +#~ msgid "Katomérion" +#~ msgstr "Katomérion" +#~ msgid "Kos" +#~ msgstr "Kos" +#~ msgid "Kozáni" +#~ msgstr "Kozáni" +#~ msgid "Kárpathos" +#~ msgstr "Kárpathos" +#~ msgid "Kérkyra" +#~ msgstr "Kérkyra" +#~ msgid "Kýthira" +#~ msgstr "Kýthira" +#~ msgid "Lárisa" +#~ msgstr "Lárisa" +#~ msgid "Monólithos" +#~ msgstr "Monólithos" +#~ msgid "Mytilíni" +#~ msgstr "Mytilíni" +#~ msgid "Náxos" +#~ msgstr "Náxos" +#~ msgid "Paradeísion" +#~ msgstr "Paradeísion" +#~ msgid "Páros" +#~ msgstr "Páros" +#~ msgid "Skíathos" +#~ msgstr "Skíathos" +#~ msgid "Soúda" +#~ msgstr "Soúda" +#~ msgid "Sámos" +#~ msgstr "Sámos" +#~ msgid "Tanágra" +#~ msgstr "Tanágra" +#~ msgid "Thessaloníki" +#~ msgstr "Thessaloníki" +#~ msgid "Zákynthos" +#~ msgstr "Zákynthos" +#~ msgid "Áno Síros" +#~ msgstr "Áno Síros" +#~ msgid "Áraxos" +#~ msgstr "Áraxos" +#~ msgid "Áyios Athanásios" +#~ msgstr "Áyios Athanásios" +#~ msgid "Dundas" +#~ msgstr "Dundas" +#~ msgid "Godthåb" +#~ msgstr "Godthåb" +#~ msgid "Ittorisseq" +#~ msgstr "Ittorisseq" +#~ msgid "Jakobshavn" +#~ msgstr "Jakobshavn" +#~ msgid "Kulusuk" +#~ msgstr "Kulusuk" +#~ msgid "Narsarsuaq" +#~ msgstr "Narsarsuaq" +#~ msgid "Søndre Strømfjord" +#~ msgstr "Søndre Strømfjord" +#~ msgid "Bamboo" +#~ msgstr "Bamboo" +#~ msgid "Saint George's" +#~ msgstr "Saint George's" +#~ msgid "Basse-Terre" +#~ msgstr "Basse-Terre" +#~ msgid "Les Abymes" +#~ msgstr "Les Abymes" +#~ msgid "Asatdas" +#~ msgstr "Asatdas" +#~ msgid "Hagåtña" +#~ msgstr "Hagåtña" +#~ msgctxt "City in Guatemala" +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" +#~ msgid "Huehuetenango" +#~ msgstr "Huehuetenango" +#~ msgid "Puerto Barrios" +#~ msgstr "Puerto Barrios" +#~ msgid "Puerto San José" +#~ msgstr "Puerto San José" +#~ msgid "Retalhuleu" +#~ msgstr "Retalhuleu" +#~ msgid "Tikal" +#~ msgstr "Tikal" +#~ msgid "Hautnez" +#~ msgstr "Hautnez" +#~ msgid "Saint Peter Port" +#~ msgstr "Saint Peter Port" +#~ msgid "Conakry" +#~ msgstr "Conakry" +#~ msgctxt "City in Guyana" +#~ msgid "Georgetown" +#~ msgstr "Georgetown" +#~ msgid "Port-au-Prince" +#~ msgstr "Port-au-Prince" +#~ msgid "Amapala" +#~ msgstr "Amapala" +#~ msgid "Catacamas" +#~ msgstr "Catacamas" +#~ msgid "Ciudad Choluteca" +#~ msgstr "Ciudad Choluteca" +#~ msgid "Comayagua" +#~ msgstr "Comayagua" +#~ msgid "Guanaja" +#~ msgstr "Guanaja" +#~ msgid "La Ceiba" +#~ msgstr "La Ceiba" +#~ msgid "La Esperanza" +#~ msgstr "La Esperanza" +#~ msgid "La Mesa" +#~ msgstr "La Mesa" +#~ msgid "Puerto Lempira" +#~ msgstr "Puerto Lempira" +#~ msgid "Roatán" +#~ msgstr "Roatán" +#~ msgid "Santa Rosa de Copán" +#~ msgstr "Santa Rosa de Copán" +#~ msgid "Tegucigalpa" +#~ msgstr "Tegucigalpa" +#~ msgid "Tela" +#~ msgstr "Tela" +#~ msgid "Yoro" +#~ msgstr "Yoro" +#~ msgid "Kowloon" +#~ msgstr "Kowloon" +#~ msgid "Budapest" +#~ msgstr "Budapesta" +#~ msgid "Debrecen" +#~ msgstr "Debrecen" +#~ msgid "Kecskemét" +#~ msgstr "Kecskemét" +#~ msgid "Pápa" +#~ msgstr "Pápa" +#~ msgid "Pécs" +#~ msgstr "Pécs" +#~ msgid "Szeged" +#~ msgstr "Szeged" +#~ msgid "Szolnok" +#~ msgstr "Szolnok" +#~ msgid "Akureyri" +#~ msgstr "Akureyri" +#~ msgid "Eiðar" +#~ msgstr "Eiðar" +#~ msgid "Reykjavík" +#~ msgstr "Reykjavík" +#~ msgid "Ytri-Njarðvík" +#~ msgstr "Ytri-Njarðvík" +#~ msgid "Agartala" +#~ msgstr "Agartala" +#~ msgid "Agra" +#~ msgstr "Agra" +#~ msgid "Ahmadabad" +#~ msgstr "Ahmadabad" +#~ msgid "Allahabad" +#~ msgstr "Allahabad" +#~ msgid "Amritsar" +#~ msgstr "Amritsar" +#~ msgid "Aurangabad" +#~ msgstr "Aurangabad" +#~ msgid "Bagdogra" +#~ msgstr "Bagdogra" +#~ msgid "Bangalore" +#~ msgstr "Bangalore" +#~ msgid "Benares" +#~ msgstr "Benares" +#~ msgid "Bhavnagar" +#~ msgstr "Bhavnagar" +#~ msgid "Bhopal" +#~ msgstr "Bhopal" +#~ msgid "Bhubaneshwar" +#~ msgstr "Bhubaneshwar" +#~ msgid "Bhuj" +#~ msgstr "Bhuj" +#~ msgid "Chandigarh" +#~ msgstr "Chandigarh" +#~ msgid "Chennai" +#~ msgstr "Chennai" +#~ msgid "Coimbatore" +#~ msgstr "Coimbatore" +#~ msgid "Dehradun" +#~ msgstr "Dehradun" +#~ msgid "Dibrugarh" +#~ msgstr "Dibrugarh" +#~ msgid "Dimapur" +#~ msgstr "Dimapur" +#~ msgid "Hyderabad" +#~ msgstr "Hyderabad" +#~ msgid "Jaipur" +#~ msgstr "Jaipur" +#~ msgid "Jammu" +#~ msgstr "Jammu" +#~ msgid "Kochi" +#~ msgstr "Kochi" +#~ msgid "Kolkata" +#~ msgstr "Kolkata" +#~ msgid "Leh" +#~ msgstr "Leh" +#~ msgid "Lucknow" +#~ msgstr "Lucknow" +#~ msgid "Mumbai" +#~ msgstr "Mumbai" +#~ msgid "Nagpur" +#~ msgstr "Nagpur" +#~ msgid "New Delhi" +#~ msgstr "New Delhi" +#~ msgid "Patna" +#~ msgstr "Patna" +#~ msgid "Pune" +#~ msgstr "Pune" +#~ msgid "Shimla" +#~ msgstr "Shimla" +#~ msgid "Srinagar" +#~ msgstr "Srinagar" +#~ msgid "Thiruvananthapuram" +#~ msgstr "Thiruvananthapuram" +#~ msgid "Tiruchchirappalli" +#~ msgstr "Tiruchchirappalli" +#~ msgid "Jakarta" +#~ msgstr "Jakarta" +#~ msgid "Makassar" +#~ msgstr "Makassar" +#~ msgid "Medan" +#~ msgstr "Medan" +#~ msgid "Palembang" +#~ msgstr "Palembang" +#~ msgid "Pekanbaru" +#~ msgstr "Pekanbaru" +#~ msgid "Abadan" +#~ msgstr "Abadan" +#~ msgid "Abadeh" +#~ msgstr "Abadeh" +#~ msgid "Abū Mūsā" +#~ msgstr "Abū Mūsā" +#~ msgid "Aghajari" +#~ msgstr "Aghajari" +#~ msgid "Ahvaz" +#~ msgstr "Ahvaz" +#~ msgid "Ardabil" +#~ msgstr "Ardabil" +#~ msgid "Bandar 'Abbas" +#~ msgstr "Bandar 'Abbas" +#~ msgid "Bandar-e Bushehr" +#~ msgstr "Bandar-e Bushehr" +#~ msgid "Bandar-e Lengeh" +#~ msgstr "Bandar-e Lengeh" +#~ msgid "Bandar-e Mahshahr" +#~ msgstr "Bandar-e Mahshahr" +#~ msgid "Birjand" +#~ msgstr "Birjand" +#~ msgid "Chah Bahar" +#~ msgstr "Chah Bahar" +#~ msgid "Dayrestan" +#~ msgstr "Dayrestan" +#~ msgid "Do Gonbadan" +#~ msgstr "Do Gonbadan" +#~ msgid "Esfahan" +#~ msgstr "Esfahan" +#~ msgid "Fasa" +#~ msgstr "Fasa" +#~ msgid "Gorgan" +#~ msgstr "Gorgan" +#~ msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +#~ msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" +#~ msgid "Hamadan" +#~ msgstr "Hamadan" +#~ msgid "Ilam" +#~ msgstr "Ilam" +#~ msgid "Iranshahr" +#~ msgstr "Iranshahr" +#~ msgid "Karaj" +#~ msgstr "Karaj" +#~ msgid "Kashan" +#~ msgstr "Kashan" +#~ msgid "Kerman" +#~ msgstr "Kerman" +#~ msgid "Kermanshah" +#~ msgstr "Kermanshah" +#~ msgid "Khorramabad" +#~ msgstr "Khorramabad" +#~ msgid "Kish" +#~ msgstr "Kish" +#~ msgid "Lar" +#~ msgstr "Lar" +#~ msgid "Mashhad" +#~ msgstr "Mashhad" +#~ msgid "Masjed Soleyman" +#~ msgstr "Masjed Soleyman" +#~ msgid "Now Shahr" +#~ msgstr "Now Shahr" +#~ msgid "Orumiyeh" +#~ msgstr "Orumiyeh" +#~ msgid "Qazvin" +#~ msgstr "Qazvin" +#~ msgid "Rasht" +#~ msgstr "Rasht" +#~ msgid "Sabzevar" +#~ msgstr "Sabzevar" +#~ msgid "Sakht Sar" +#~ msgstr "Sakht Sar" +#~ msgid "Sanandaj" +#~ msgstr "Sanandaj" +#~ msgid "Sarakhs" +#~ msgstr "Sarakhs" +#~ msgid "Semnan" +#~ msgstr "Semnan" +#~ msgid "Shahr-e Bala" +#~ msgstr "Shahr-e Bala" +#~ msgid "Shahr-e Kord" +#~ msgstr "Shahr-e Kord" +#~ msgid "Shiraz" +#~ msgstr "Shiraz" +#~ msgid "Tabas" +#~ msgstr "Tabas" +#~ msgid "Tabriz" +#~ msgstr "Tabriz" +#~ msgid "Tehran" +#~ msgstr "Tehran" +#~ msgid "Yazd" +#~ msgstr "Yazd" +#~ msgid "Zabol" +#~ msgstr "Zabol" +#~ msgid "Zahedan-e (Yek)" +#~ msgstr "Zahedan-e (Yek)" +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Cork" +#~ msgctxt "City in Ireland" +#~ msgid "Dublin" +#~ msgstr "Dublin" +#~ msgid "Dunleary" +#~ msgstr "Dunleary" +#~ msgid "Glentavraun" +#~ msgstr "Glentavraun" +#~ msgid "Shannon" +#~ msgstr "Shannon" +#~ msgctxt "City in Isle of Man" +#~ msgid "Douglas" +#~ msgstr "Douglas" +#~ msgid "Ronaldsway" +#~ msgstr "Ronaldsway" +#~ msgid "Elat" +#~ msgstr "Elat" +#~ msgid "Mahanayim" +#~ msgstr "Mahanayim" +#~ msgid "Mahane Yisra'el" +#~ msgstr "Mahane Yisra'el" +#~ msgid "Ramot Remez" +#~ msgstr "Ramot Remez" +#~ msgid "Shizzafon" +#~ msgstr "Shizzafon" +#~ msgid "Tel Aviv" +#~ msgstr "Tel Aviv" +#~ msgid "Albenga" +#~ msgstr "Albenga" +#~ msgid "Alghero" +#~ msgstr "Alghero" +#~ msgid "Aviano" +#~ msgstr "Aviano" +#~ msgid "Bari" +#~ msgstr "Bari" +#~ msgid "Bergamo" +#~ msgstr "Bergamo" +#~ msgid "Bologna" +#~ msgstr "Bologna" +#~ msgid "Bolzano" +#~ msgstr "Bolzano" +#~ msgid "Brescia" +#~ msgstr "Brescia" +#~ msgid "Breuil-Cervinia" +#~ msgstr "Breuil-Cervinia" +#~ msgid "Brindisi" +#~ msgstr "Brindisi" +#~ msgid "Cagliari" +#~ msgstr "Cagliari" +#~ msgid "Capri" +#~ msgstr "Capri" +#~ msgid "Case Arfel" +#~ msgstr "Case Arfel" +#~ msgid "Catania" +#~ msgstr "Catania" +#~ msgid "Cervia" +#~ msgstr "Cervia" +#~ msgid "Crotone" +#~ msgstr "Crotone" +#~ msgid "Cuneo" +#~ msgstr "Cuneo" +#~ msgid "Decimomannu" +#~ msgstr "Decimomannu" +#~ msgid "Dobbiaco" +#~ msgstr "Dobbiaco" +#~ msgid "Ferrara" +#~ msgstr "Ferrara" +#~ msgctxt "City in Italy" +#~ msgid "Florence" +#~ msgstr "Florența" +#~ msgid "Forlì" +#~ msgstr "Forlì" +#~ msgid "Frosinone" +#~ msgstr "Frosinone" +#~ msgid "Genoa" +#~ msgstr "Genova" +#~ msgid "Ginosa Marina" +#~ msgstr "Ginosa Marina" +#~ msgid "Gioia del Colle" +#~ msgstr "Gioia del Colle" +#~ msgid "Grazzanise" +#~ msgstr "Grazzanise" +#~ msgid "Grosseto" +#~ msgstr "Grosseto" +#~ msgid "Grottaglie" +#~ msgstr "Grottaglie" +#~ msgid "Isola del Cantone" +#~ msgstr "Isola del Cantone" +#~ msgid "Laigueglia" +#~ msgstr "Laigueglia" +#~ msgid "Lampedusa" +#~ msgstr "Lampedusa" +#~ msgid "Latina" +#~ msgstr "Latina" +#~ msgid "Lecce" +#~ msgstr "Lecce" +#~ msgid "Messina" +#~ msgstr "Messina" +#~ msgid "Milan" +#~ msgstr "Milano" +#~ msgid "Molino di Ancona" +#~ msgstr "Molino di Ancona" +#~ msgctxt "City in Italy" +#~ msgid "Naples" +#~ msgstr "Napoli" +#~ msgid "Olbia" +#~ msgstr "Olbia" +#~ msgid "Palazzo" +#~ msgstr "Palazzo" +#~ msgid "Palermo" +#~ msgstr "Palermo" +#~ msgid "Paneveggio" +#~ msgstr "Paneveggio" +#~ msgid "Pantelleria" +#~ msgstr "Pantelleria" +#~ msgid "Parma" +#~ msgstr "Parma" +#~ msgid "Perugia" +#~ msgstr "Perugia" +#~ msgid "Pescara" +#~ msgstr "Pescara" +#~ msgid "Piacenza" +#~ msgstr "Piacenza" +#~ msgid "Pisa" +#~ msgstr "Pisa" +#~ msgid "Pontecagnano" +#~ msgstr "Pontecagnano" +#~ msgid "Pratica di Mare" +#~ msgstr "Pratica di Mare" +#~ msgid "Reggio di Calabria" +#~ msgstr "Reggio di Calabria" +#~ msgid "Resia" +#~ msgstr "Resia" +#~ msgid "Rieti" +#~ msgstr "Rieti" +#~ msgid "Rimini" +#~ msgstr "Rimini" +#~ msgctxt "City in Italy" +#~ msgid "Rome" +#~ msgstr "Roma" +#~ msgid "Ronchi dei Legionari" +#~ msgstr "Ronchi dei Legionari" +#~ msgid "Salignano" +#~ msgstr "Salignano" +#~ msgid "San Stèfano" +#~ msgstr "San Stèfano" +#~ msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +#~ msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" +#~ msgid "Sporminore" +#~ msgstr "Sporminore" +#~ msgid "Tamaricciola" +#~ msgstr "Tamaricciola" +#~ msgid "Tarvisio" +#~ msgstr "Tarvisio" +#~ msgid "Trapani" +#~ msgstr "Trapani" +#~ msgid "Trevico" +#~ msgstr "Trevico" +#~ msgid "Treviso" +#~ msgstr "Treviso" +#~ msgid "Trieste" +#~ msgstr "Trieste" +#~ msgid "Turin" +#~ msgstr "Turin" +#~ msgid "Venice" +#~ msgstr "Venice" +#~ msgid "Verona" +#~ msgstr "Verona" +#~ msgid "Viterbo" +#~ msgstr "Viterbo" +#~ msgid "Àrbatax" +#~ msgstr "Àrbatax" +#~ msgctxt "City in Jamaica" +#~ msgid "Kingston" +#~ msgstr "Kingston" +#~ msgid "Montego Bay" +#~ msgstr "Montego Bay" +#~ msgid "Akita" +#~ msgstr "Akita" +#~ msgid "Aomori" +#~ msgstr "Aomori" +#~ msgid "Asahikawa" +#~ msgstr "Asahikawa" +#~ msgid "Ashiya" +#~ msgstr "Ashiya" +#~ msgid "Chitose" +#~ msgstr "Chitose" +#~ msgid "Chofu" +#~ msgstr "Chofu" +#~ msgid "Fuji" +#~ msgstr "Fuji" +#~ msgid "Fukue" +#~ msgstr "Fukue" +#~ msgid "Fukuoka" +#~ msgstr "Fukuoka" +#~ msgid "Futemma" +#~ msgstr "Futemma" +#~ msgid "Gifu" +#~ msgstr "Gifu" +#~ msgid "Hakodate" +#~ msgstr "Hakodate" +#~ msgid "Hamamatsu" +#~ msgstr "Hamamatsu" +#~ msgid "Hamanaka" +#~ msgstr "Hamanaka" +#~ msgid "Hanamaki" +#~ msgstr "Hanamaki" +#~ msgid "Hiroshima" +#~ msgstr "Hiroshima" +#~ msgid "Hofu" +#~ msgstr "Hofu" +#~ msgid "Ishigaki" +#~ msgstr "Ishigaki" +#~ msgid "Iwakuni" +#~ msgstr "Iwakuni" +#~ msgid "Izumo" +#~ msgstr "Izumo" +#~ msgid "Janado" +#~ msgstr "Janado" +#~ msgid "Kadena" +#~ msgstr "Kadena" +#~ msgid "Kagoshima" +#~ msgstr "Kagoshima" +#~ msgid "Kanayama" +#~ msgstr "Kanayama" +#~ msgid "Kanoya" +#~ msgstr "Kanoya" +#~ msgid "Kashoji" +#~ msgstr "Kashoji" +#~ msgid "Kitakyushu" +#~ msgstr "Kitakyushu" +#~ msgid "Komatsu" +#~ msgstr "Komatsu" +#~ msgid "Komatsushima" +#~ msgstr "Komatsushima" +#~ msgid "Kumamoto" +#~ msgstr "Kumamoto" +#~ msgid "Kushiro" +#~ msgstr "Kushiro" +#~ msgid "Matsubara" +#~ msgstr "Matsubara" +#~ msgid "Matsumoto" +#~ msgstr "Matsumoto" +#~ msgid "Matsushima" +#~ msgstr "Matsushima" +#~ msgid "Matsuyama" +#~ msgstr "Matsuyama" +#~ msgid "Memambetsu" +#~ msgstr "Memambetsu" +#~ msgid "Mihonoseki" +#~ msgstr "Mihonoseki" +#~ msgid "Minami" +#~ msgstr "Minami" +#~ msgid "Misawa" +#~ msgstr "Misawa" +#~ msgid "Miyazaki" +#~ msgstr "Miyazaki" +#~ msgid "Mombetsu" +#~ msgstr "Mombetsu" +#~ msgid "Nagasaki" +#~ msgstr "Nagasaki" +#~ msgid "Nagoya" +#~ msgstr "Nagoya" +#~ msgid "Naha" +#~ msgstr "Naha" +#~ msgid "Naka-shibetsu" +#~ msgstr "Naka-shibetsu" +#~ msgid "Niigata" +#~ msgstr "Niigata" +#~ msgid "Obihiro" +#~ msgstr "Obihiro" +#~ msgid "Odaira" +#~ msgstr "Odaira" +#~ msgid "Odaka" +#~ msgstr "Odaka" +#~ msgid "Odate" +#~ msgstr "Odate" +#~ msgid "Ofunakoshi" +#~ msgstr "Ofunakoshi" +#~ msgid "Ogimachiya" +#~ msgstr "Ogimachiya" +#~ msgid "Oita" +#~ msgstr "Oita" +#~ msgid "Okata" +#~ msgstr "Okata" +#~ msgid "Okayama" +#~ msgstr "Okayama" +#~ msgid "Okazato" +#~ msgstr "Okazato" +#~ msgid "Osaka" +#~ msgstr "Osaka" +#~ msgid "Ozuki" +#~ msgstr "Ozuki" +#~ msgid "Saga" +#~ msgstr "Saga" +#~ msgid "Sanrizuka" +#~ msgstr "Sanrizuka" +#~ msgid "Sawada" +#~ msgstr "Sawada" +#~ msgid "Sendai" +#~ msgstr "Sendai" +#~ msgid "Shiroi" +#~ msgstr "Shiroi" +#~ msgid "Takamatsu" +#~ msgstr "Takamatsu" +#~ msgid "Takatsu" +#~ msgstr "Takatsu" +#~ msgid "Tateyama" +#~ msgstr "Tateyama" +#~ msgid "Tokyo" +#~ msgstr "Tokio" +#~ msgid "Tottori" +#~ msgstr "Tottori" +#~ msgid "Toyama" +#~ msgstr "Toyama" +#~ msgid "Toyooka" +#~ msgstr "Toyooka" +#~ msgid "Tsuiki" +#~ msgstr "Tsuiki" +#~ msgid "Ushuku" +#~ msgstr "Ushuku" +#~ msgid "Wakkanai" +#~ msgstr "Wakkanai" +#~ msgid "Yamagata" +#~ msgstr "Yamagata" +#~ msgid "Yamaguchi" +#~ msgstr "Yamaguchi" +#~ msgid "Yao" +#~ msgstr "Yao" +#~ msgid "Yokota" +#~ msgstr "Yokota" +#~ msgid "Yoshinaga" +#~ msgstr "Yoshinaga" +#~ msgid "La Hougue" +#~ msgstr "La Hougue" +#~ msgid "Saint Helier" +#~ msgstr "Saint Helier" +#~ msgid "Al 'Aqabah" +#~ msgstr "Al 'Aqabah" +#~ msgid "Al Jizah" +#~ msgstr "Al Jizah" +#~ msgid "Amman" +#~ msgstr "Amman" +#~ msgid "Almaty" +#~ msgstr "Almaty" +#~ msgid "Aqtau" +#~ msgstr "Aqtau" +#~ msgid "Aqtöbe" +#~ msgstr "Aqtöbe" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Astana" +#~ msgid "Oral" +#~ msgstr "Oral" +#~ msgid "Qaraghandy" +#~ msgstr "Qaraghandy" +#~ msgid "Qostanay" +#~ msgstr "Qostanay" +#~ msgid "Qyzylorda" +#~ msgstr "Qyzylorda" +#~ msgid "Shymkent" +#~ msgstr "Shymkent" +#~ msgid "Eldoret" +#~ msgstr "Eldoret" +#~ msgid "Kisumu" +#~ msgstr "Kisumu" +#~ msgid "Mombasa" +#~ msgstr "Mombasa" +#~ msgid "Nairobi" +#~ msgstr "Nairobi" +#~ msgctxt "City in Kiribati" +#~ msgid "London" +#~ msgstr "London" +#~ msgctxt "City in Kuwait" +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuweit" +#~ msgid "Bishkek" +#~ msgstr "Bishkek" +#~ msgid "Vientiane" +#~ msgstr "Vientiane" +#~ msgid "Liepāja" +#~ msgstr "Liepāja" +#~ msgid "Rīga" +#~ msgstr "Rīga" +#~ msgid "Beirut" +#~ msgstr "Beirut" +#~ msgid "Baninah" +#~ msgstr "Baninah" +#~ msgid "Sabha" +#~ msgstr "Sabha" +#~ msgid "Tripoli" +#~ msgstr "Tripoli" +#~ msgid "Vaduz" +#~ msgstr "Vaduz" +#~ msgid "Kaunas" +#~ msgstr "Kaunas" +#~ msgid "Palanga" +#~ msgstr "Palanga" +#~ msgid "Vilnius" +#~ msgstr "Vilnius" +#~ msgid "Šiauliai" +#~ msgstr "Šiauliai" +#~ msgctxt "City in Luxembourg" +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" +#~ msgctxt "City in Macau" +#~ msgid "Macau" +#~ msgstr "Macao" +#~ msgid "Taipa" +#~ msgstr "Taipa" +#~ msgid "Ohrid" +#~ msgstr "Ohrid" +#~ msgid "Skopje" +#~ msgstr "Skopje" +#~ msgid "Ankarena" +#~ msgstr "Ankarena" +#~ msgid "Antananarivo" +#~ msgstr "Antananarivo" +#~ msgid "Antsiranana" +#~ msgstr "Antsiranana" +#~ msgid "Fasenina-Ampasy" +#~ msgstr "Fasenina-Ampasy" +#~ msgid "Mahajanga" +#~ msgstr "Mahajanga" +#~ msgid "Toamasina" +#~ msgstr "Toamasina" +#~ msgid "Tolanaro" +#~ msgstr "Tolanaro" +#~ msgid "Bintulu" +#~ msgstr "Bintulu" +#~ msgctxt "City in Malaysia" +#~ msgid "George Town" +#~ msgstr "George Town" +#~ msgid "Johor Bahru" +#~ msgstr "Johor Bahru" +#~ msgid "Klang" +#~ msgstr "Klang" +#~ msgid "Kota Baharu" +#~ msgstr "Kota Baharu" +#~ msgid "Kota Kinabalu" +#~ msgstr "Kota Kinabalu" +#~ msgid "Kuah" +#~ msgstr "Kuah" +#~ msgid "Kuala Lumpur" +#~ msgstr "Kuala Lumpur" +#~ msgid "Kuantan" +#~ msgstr "Kuantan" +#~ msgid "Kuching" +#~ msgstr "Kuching" +#~ msgid "Kudat" +#~ msgstr "Kudat" +#~ msgid "Melaka" +#~ msgstr "Melaka" +#~ msgid "Miri" +#~ msgstr "Miri" +#~ msgid "Sandakan" +#~ msgstr "Sandakan" +#~ msgid "Sepang" +#~ msgstr "Sepang" +#~ msgid "Sibu" +#~ msgstr "Sibu" +#~ msgid "Sitiawan" +#~ msgstr "Sitiawan" +#~ msgid "Tawau" +#~ msgstr "Tawau" +#~ msgctxt "City in Malaysia" +#~ msgid "Victoria" +#~ msgstr "Victoria" +#~ msgid "Male" +#~ msgstr "Male" +#~ msgid "Luqa" +#~ msgstr "Luqa" +#~ msgid "Valletta" +#~ msgstr "Valletta" +#~ msgid "Majuro" +#~ msgstr "Majuro" +#~ msgid "Fort-de-France" +#~ msgstr "Fort-de-France" +#~ msgid "Le Lamentin" +#~ msgstr "Le Lamentin" +#~ msgid "Nouadhibou" +#~ msgstr "Nouadhibou" +#~ msgid "Nouakchott" +#~ msgstr "Nouakchott" +#~ msgid "Plaisance" +#~ msgstr "Plaisance" +#~ msgid "Port Louis" +#~ msgstr "Port Louis" +#~ msgid "Port Mathurin" +#~ msgstr "Port Mathurin" +#~ msgid "Dzaoudzi" +#~ msgstr "Dzaoudzi" +#~ msgid "Mamoudzou" +#~ msgstr "Mamoudzou" +#~ msgid "Acapulco" +#~ msgstr "Acapulco" +#~ msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +#~ msgid "Aguascalientes" +#~ msgstr "Aguascalientes" +#~ msgctxt "City in Campeche, Mexico" +#~ msgid "Campeche" +#~ msgstr "Campeche" +#~ msgid "Cancún" +#~ msgstr "Cancún" +#~ msgid "Carmen" +#~ msgstr "Carmen" +#~ msgid "Chetumal" +#~ msgstr "Chetumal" +#~ msgid "Chichén-Itzá" +#~ msgstr "Chichén-Itzá" +#~ msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +#~ msgid "Chihuahua" +#~ msgstr "Chihuahua" +#~ msgid "Ciudad Juárez" +#~ msgstr "Ciudad Juárez" +#~ msgid "Ciudad Obregón" +#~ msgstr "Ciudad Obregón" +#~ msgid "Ciudad Victoria" +#~ msgstr "Ciudad Victoria" +#~ msgctxt "City in Colima, Mexico" +#~ msgid "Colima" +#~ msgstr "Colima" +#~ msgid "Cozumel" +#~ msgstr "Cozumel" +#~ msgid "Cuernavaca" +#~ msgstr "Cuernavaca" +#~ msgid "Culiacán" +#~ msgstr "Culiacán" +#~ msgctxt "City in Durango, Mexico" +#~ msgid "Durango" +#~ msgstr "Durango" +#~ msgid "El Zapote" +#~ msgstr "El Zapote" +#~ msgid "Guadalajara" +#~ msgstr "Guadalajara" +#~ msgid "Guaymas" +#~ msgstr "Guaymas" +#~ msgid "Hermosillo" +#~ msgstr "Hermosillo" +#~ msgid "Ixtapa" +#~ msgstr "Ixtapa" +#~ msgid "Ixtepec" +#~ msgstr "Ixtepec" +#~ msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +#~ msgid "La Paz" +#~ msgstr "La Paz" +#~ msgid "Laguna Tepic" +#~ msgstr "Laguna Tepic" +#~ msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +#~ msgid "León" +#~ msgstr "León" +#~ msgid "Loreto" +#~ msgstr "Loreto" +#~ msgid "Los Mochis" +#~ msgstr "Los Mochis" +#~ msgctxt "City in Colima, Mexico" +#~ msgid "Manzanillo" +#~ msgstr "Manzanillo" +#~ msgid "Matamoros" +#~ msgstr "Matamoros" +#~ msgid "Mazatlán" +#~ msgstr "Mazatlán" +#~ msgid "Mexicali" +#~ msgstr "Mexicali" +#~ msgid "Mexico City" +#~ msgstr "Mexico City" +#~ msgid "Minatitlán" +#~ msgstr "Minatitlán" +#~ msgid "Monclova" +#~ msgstr "Monclova" +#~ msgid "Monterrey" +#~ msgstr "Monterrey" +#~ msgid "Morelia" +#~ msgstr "Morelia" +#~ msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +#~ msgid "Mérida" +#~ msgstr "Mérida" +#~ msgid "Nuevo Laredo" +#~ msgstr "Nuevo Laredo" +#~ msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +#~ msgid "Oaxaca" +#~ msgstr "Oaxaca" +#~ msgid "Piedras Negras" +#~ msgstr "Piedras Negras" +#~ msgid "Poza Rica de Hidalgo" +#~ msgstr "Poza Rica de Hidalgo" +#~ msgctxt "City in Puebla, Mexico" +#~ msgid "Puebla" +#~ msgstr "Puebla" +#~ msgid "Puerto Escondido" +#~ msgstr "Puerto Escondido" +#~ msgid "Puerto Vallarta" +#~ msgstr "Puerto Vallarta" +#~ msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +#~ msgid "Querétaro" +#~ msgstr "Querétaro" +#~ msgid "Reynosa" +#~ msgstr "Reynosa" +#~ msgid "Saltillo" +#~ msgstr "Saltillo" +#~ msgid "San José del Cabo" +#~ msgstr "San José del Cabo" +#~ msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +#~ msgid "San Luis Potosí" +#~ msgstr "San Luis Potosí" +#~ msgid "Tampico" +#~ msgstr "Tampico" +#~ msgid "Tapachula" +#~ msgstr "Tapachula" +#~ msgid "Tijuana" +#~ msgstr "Tijuana" +#~ msgid "Toluca" +#~ msgstr "Toluca" +#~ msgid "Torreón" +#~ msgstr "Torreón" +#~ msgid "Tuxtla" +#~ msgstr "Tuxtla" +#~ msgid "Uruapan" +#~ msgstr "Uruapan" +#~ msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +#~ msgid "Veracruz" +#~ msgstr "Veracruz" +#~ msgid "Villahermosa" +#~ msgstr "Villahermosa" +#~ msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +#~ msgid "Zacatecas" +#~ msgstr "Zacatecas" +#~ msgid "Palikir" +#~ msgstr "Palikir" +#~ msgid "Chișinău" +#~ msgstr "Chișinău" +#~ msgctxt "City in Monaco" +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monaco" +#~ msgid "Ulaanbaatar" +#~ msgstr "Ulaanbaatar" +#~ msgid "Podgorica" +#~ msgstr "Podgorița" +#~ msgid "Tivat" +#~ msgstr "Tivat" +#~ msgid "Agadir" +#~ msgstr "Agadir" +#~ msgid "Al Hoceima" +#~ msgstr "Al Hoceima" +#~ msgid "Fes" +#~ msgstr "Fes" +#~ msgid "Marrakech" +#~ msgstr "Marrakech" +#~ msgid "Meknes" +#~ msgstr "Meknes" +#~ msgid "Nador" +#~ msgstr "Nador" +#~ msgid "Nouaseur" +#~ msgstr "Nouaseur" +#~ msgid "Ouarzazat" +#~ msgstr "Ouarzazat" +#~ msgid "Oujda" +#~ msgstr "Oujda" +#~ msgid "Rabat" +#~ msgstr "Rabat" +#~ msgid "Tangier" +#~ msgstr "Tangier" +#~ msgid "Tetouan" +#~ msgstr "Tetouan" +#~ msgid "Beira" +#~ msgstr "Beira" +#~ msgid "Chimoio" +#~ msgstr "Chimoio" +#~ msgid "Lichinga" +#~ msgstr "Lichinga" +#~ msgid "Maputo" +#~ msgstr "Maputo" +#~ msgid "Nampula" +#~ msgstr "Nampula" +#~ msgid "Pemba" +#~ msgstr "Pemba" +#~ msgid "Quelimane" +#~ msgstr "Quelimane" +#~ msgid "Rangoon" +#~ msgstr "Rangoon" +#~ msgid "Kathmandu" +#~ msgstr "Kathmandu" +#~ msgid "Amsterdam" +#~ msgstr "Amsterdam" +#~ msgid "De Kooy" +#~ msgstr "De Kooy" +#~ msgid "Deelen" +#~ msgstr "Deelen" +#~ msgid "Eindhoven" +#~ msgstr "Eindhoven" +#~ msgid "Gilze" +#~ msgstr "Gilze" +#~ msgid "Groningen" +#~ msgstr "Groningen" +#~ msgid "Leeuwarden" +#~ msgstr "Leeuwarden" +#~ msgid "Maastricht" +#~ msgstr "Maastricht" +#~ msgid "Oost-Vlieland" +#~ msgstr "Oost-Vlieland" +#~ msgid "Rotterdam" +#~ msgstr "Rotterdam" +#~ msgid "The Hague" +#~ msgstr "The Hague" +#~ msgid "Valkenburg" +#~ msgstr "Valkenburg" +#~ msgid "Volkel" +#~ msgstr "Volkel" +#~ msgid "Woensdrecht" +#~ msgstr "Woensdrecht" +#~ msgid "Benners" +#~ msgstr "Benners" +#~ msgid "Cupe Coy" +#~ msgstr "Cupe Coy" +#~ msgid "Dorp Nikiboko" +#~ msgstr "Dorp Nikiboko" +#~ msgid "Gato" +#~ msgstr "Gato" +#~ msgid "Karenga" +#~ msgstr "Karenga" +#~ msgid "Nouméa" +#~ msgstr "Nouméa" +#~ msgid "Auckland" +#~ msgstr "Auckland" +#~ msgid "Christchurch" +#~ msgstr "Christchurch" +#~ msgid "Wellington" +#~ msgstr "Wellington" +#~ msgid "Bluefields" +#~ msgstr "Bluefields" +#~ msgid "Chinandega" +#~ msgstr "Chinandega" +#~ msgid "Jinotega" +#~ msgstr "Jinotega" +#~ msgid "Juigalpa" +#~ msgstr "Juigalpa" +#~ msgid "Managua" +#~ msgstr "Managua" +#~ msgid "Puerto Cabezas" +#~ msgstr "Puerto Cabezas" +#~ msgid "Rivas" +#~ msgstr "Rivas" +#~ msgid "Agadez" +#~ msgstr "Agadez" +#~ msgid "Niamey" +#~ msgstr "Niamey" +#~ msgid "Zinder" +#~ msgstr "Zinder" +#~ msgid "Ikeja" +#~ msgstr "Ikeja" +#~ msgid "Ilorin" +#~ msgstr "Ilorin" +#~ msgid "Kaduna" +#~ msgstr "Kaduna" +#~ msgid "Kano" +#~ msgstr "Kano" +#~ msgid "Port Harcourt" +#~ msgstr "Port Harcourt" +#~ msgid "Alofi" +#~ msgstr "Alofi" +#~ msgctxt "City in Norfolk Island" +#~ msgid "Kingston" +#~ msgstr "Kingston" +#~ msgid "Chalan Kanoa" +#~ msgstr "Chalan Kanoa" +#~ msgid "Alta" +#~ msgstr "Alta" +#~ msgid "Berlevåg" +#~ msgstr "Berlevåg" +#~ msgid "Bodø" +#~ msgstr "Bodø" +#~ msgid "Bolle" +#~ msgstr "Bolle" +#~ msgid "Boltåsen" +#~ msgstr "Boltåsen" +#~ msgid "Brønnøysund" +#~ msgstr "Brønnøysund" +#~ msgid "Båtsfjord" +#~ msgstr "Båtsfjord" +#~ msgid "Dalem" +#~ msgstr "Dalem" +#~ msgid "Djupdalen" +#~ msgstr "Djupdalen" +#~ msgid "Eldskog" +#~ msgstr "Eldskog" +#~ msgid "Fagernes" +#~ msgstr "Fagernes" +#~ msgid "Fiskenes" +#~ msgstr "Fiskenes" +#~ msgid "Flesland" +#~ msgstr "Flesland" +#~ msgid "Florø" +#~ msgstr "Florø" +#~ msgid "Førde" +#~ msgstr "Førde" +#~ msgid "Gardermoen" +#~ msgstr "Gardermoen" +#~ msgid "Hammerfest" +#~ msgstr "Hammerfest" +#~ msgid "Hasvik" +#~ msgstr "Hasvik" +#~ msgid "Haugesund" +#~ msgstr "Haugesund" +#~ msgid "Holm" +#~ msgstr "Holm" +#~ msgid "Honningsvåg" +#~ msgstr "Honningsvåg" +#~ msgid "Kirkenes" +#~ msgstr "Kirkenes" +#~ msgid "Kjevik" +#~ msgstr "Kjevik" +#~ msgid "Kristiansund" +#~ msgstr "Kristiansund" +#~ msgid "Mehamn" +#~ msgstr "Mehamn" +#~ msgid "Molde" +#~ msgstr "Molde" +#~ msgid "Mosjøen" +#~ msgstr "Mosjøen" +#~ msgid "Namsos" +#~ msgstr "Namsos" +#~ msgid "Narvik" +#~ msgstr "Narvik" +#~ msgid "Notodden" +#~ msgstr "Notodden" +#~ msgid "Oseberg" +#~ msgstr "Oseberg" +#~ msgid "Oslo" +#~ msgstr "Oslo" +#~ msgid "Rygge" +#~ msgstr "Rygge" +#~ msgid "Røros" +#~ msgstr "Røros" +#~ msgid "Rørvik" +#~ msgstr "Rørvik" +#~ msgid "Røssvoll" +#~ msgstr "Røssvoll" +#~ msgid "Røst" +#~ msgstr "Røst" +#~ msgid "Sandane" +#~ msgstr "Sandane" +#~ msgid "Skagen" +#~ msgstr "Skagen" +#~ msgid "Skien" +#~ msgstr "Skien" +#~ msgid "Sola" +#~ msgstr "Sola" +#~ msgid "Stokka" +#~ msgstr "Stokka" +#~ msgid "Svartnes" +#~ msgstr "Svartnes" +#~ msgid "Svolvær" +#~ msgstr "Svolvær" +#~ msgid "Sørkjosen" +#~ msgstr "Sørkjosen" +#~ msgid "Torp" +#~ msgstr "Torp" +#~ msgid "Tromsø" +#~ msgstr "Tromsø" +#~ msgid "Trondheim" +#~ msgstr "Trondheim" +#~ msgid "Vadsø" +#~ msgstr "Vadsø" +#~ msgid "Ålesund" +#~ msgstr "Ålesund" +#~ msgid "Ørsta" +#~ msgstr "Ørsta" +#~ msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +#~ msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" +#~ msgid "Muscat" +#~ msgstr "Muscat" +#~ msgid "Salalah" +#~ msgstr "Salalah" +#~ msgid "Islamabad" +#~ msgstr "Islamabad" +#~ msgid "Karachi" +#~ msgstr "Karachi" +#~ msgid "Lahore" +#~ msgstr "Lahore" +#~ msgid "Nawabshah" +#~ msgstr "Nawabshah" +#~ msgid "Koror" +#~ msgstr "Koror" +#~ msgid "Melekeok" +#~ msgstr "Melekeok" +#~ msgid "David" +#~ msgstr "David" +#~ msgid "Fuerte Kobbe" +#~ msgstr "Fuerte Kobbe" +#~ msgid "Panamá" +#~ msgstr "Panamá" +#~ msgid "Tocumen" +#~ msgstr "Tocumen" +#~ msgid "Port Moresby" +#~ msgstr "Port Moresby" +#~ msgid "Asunción" +#~ msgstr "Asunción" +#~ msgid "Colonia Félix de Azara" +#~ msgstr "Colonia Félix de Azara" +#~ msgid "Andahuaylas" +#~ msgstr "Andahuaylas" +#~ msgid "Arequipa" +#~ msgstr "Arequipa" +#~ msgid "Ayacucho" +#~ msgstr "Ayacucho" +#~ msgid "Chiclayo" +#~ msgstr "Chiclayo" +#~ msgid "Cusco" +#~ msgstr "Cusco" +#~ msgid "Iquitos" +#~ msgstr "Iquitos" +#~ msgid "Juliaca" +#~ msgstr "Juliaca" +#~ msgctxt "City in Peru" +#~ msgid "Lima" +#~ msgstr "Lima" +#~ msgid "Pisco" +#~ msgstr "Pisco" +#~ msgid "Pucallpa" +#~ msgstr "Pucallpa" +#~ msgid "Puerto Maldonado" +#~ msgstr "Puerto Maldonado" +#~ msgid "Tacna" +#~ msgstr "Tacna" +#~ msgid "Talara" +#~ msgstr "Talara" +#~ msgid "Tarapoto" +#~ msgstr "Tarapoto" +#~ msgid "Trujillo" +#~ msgstr "Trujillo" +#~ msgid "Tumbes" +#~ msgstr "Tumbes" +#~ msgid "Angeles" +#~ msgstr "Angeles" +#~ msgid "Davao" +#~ msgstr "Davao" +#~ msgid "Laoag" +#~ msgstr "Laoag" +#~ msgid "Manila" +#~ msgstr "Manila" +#~ msgid "Masbate" +#~ msgstr "Masbate" +#~ msgid "Pildira" +#~ msgstr "Pildira" +#~ msgid "Subic" +#~ msgstr "Subic" +#~ msgid "Zamboanga City" +#~ msgstr "Zamboanga City" +#~ msgid "Gdańsk" +#~ msgstr "Gdańsk" +#~ msgid "Katowice" +#~ msgstr "Katowice" +#~ msgid "Kraków" +#~ msgstr "Kraków" +#~ msgid "Poznań" +#~ msgstr "Poznań" +#~ msgid "Rzeszów" +#~ msgstr "Rzeszów" +#~ msgid "Szczecin" +#~ msgstr "Szczecin" +#~ msgctxt "City in Poland" +#~ msgid "Warsaw" +#~ msgstr "Varșovia" +#~ msgid "Wrocław" +#~ msgstr "Wrocław" +#~ msgid "Łódź" +#~ msgstr "Łódź" +#~ msgid "Beja" +#~ msgstr "Beja" +#~ msgid "Castelo Branco" +#~ msgstr "Castelo Branco" +#~ msgid "Faro" +#~ msgstr "Faro" +#~ msgid "Flor da Rosa" +#~ msgstr "Flor da Rosa" +#~ msgid "Lajes" +#~ msgstr "Lajes" +#~ msgid "Lisbon" +#~ msgstr "Lisabona" +#~ msgid "Monte Real" +#~ msgstr "Monte Real" +#~ msgid "Montijo" +#~ msgstr "Montijo" +#~ msgid "Ovar" +#~ msgstr "Ovar" +#~ msgid "Ponta Delgada" +#~ msgstr "Ponta Delgada" +#~ msgid "Porto" +#~ msgstr "Porto" +#~ msgid "Porto Santo" +#~ msgstr "Porto Santo" +#~ msgid "Santa Cruz das Flores" +#~ msgstr "Santa Cruz das Flores" +#~ msgid "Sintra" +#~ msgstr "Sintra" +#~ msgid "Água de Pena" +#~ msgstr "Água de Pena" +#~ msgid "Carolina" +#~ msgstr "Carolina" +#~ msgid "Ponce" +#~ msgstr "Ponce" +#~ msgid "Rafael Hernandez" +#~ msgstr "Rafael Hernandez" +#~ msgid "San Juan" +#~ msgstr "San Juan" +#~ msgid "Doha" +#~ msgstr "Doha" +#~ msgid "Arad" +#~ msgstr "Arad" +#~ msgid "Bacău" +#~ msgstr "Bacău" +#~ msgid "Baia Mare" +#~ msgstr "Baia Mare" +#~ msgid "Bucharest" +#~ msgstr "București" +#~ msgid "Cluj-Napoca" +#~ msgstr "Cluj-Napoca" +#~ msgid "Craiova" +#~ msgstr "Craiova" +#~ msgid "Iași" +#~ msgstr "Iași" +#~ msgid "Mihail Kogălniceanu" +#~ msgstr "Mihail Kogălniceanu" +#~ msgid "Oradea" +#~ msgstr "Oradea" +#~ msgid "Satu Mare" +#~ msgstr "Satu Mare" +#~ msgid "Sibiu" +#~ msgstr "Sibiu" +#~ msgid "Suceava" +#~ msgstr "Suceava" +#~ msgid "Timișoara" +#~ msgstr "Timișoara" +#~ msgid "Tulcea" +#~ msgstr "Tulcea" +#~ msgid "Târgu-Mureș" +#~ msgstr "Târgu-Mureș" +#~ msgid "Abakan" +#~ msgstr "Abakan" +#~ msgid "Adler" +#~ msgstr "Adler" +#~ msgid "Anadyr'" +#~ msgstr "Anadyr'" +#~ msgid "Anapa" +#~ msgstr "Anapa" +#~ msgid "Arkhangel'sk" +#~ msgstr "Arkhangel'sk" +#~ msgid "Astrakhan'" +#~ msgstr "Astrakhan'" +#~ msgid "Barnaul" +#~ msgstr "Barnaul" +#~ msgid "Bratsk" +#~ msgstr "Bratsk" +#~ msgid "Bryansk" +#~ msgstr "Bryansk" +#~ msgid "Chelyabinsk" +#~ msgstr "Chelyabinsk" +#~ msgid "Chita" +#~ msgstr "Chita" +#~ msgid "Chul'man" +#~ msgstr "Chul'man" +#~ msgid "Engel's" +#~ msgstr "Engel's" +#~ msgid "Irkutsk" +#~ msgstr "Irkutsk" +#~ msgid "Kaliningrad" +#~ msgstr "Kaliningrad" +#~ msgid "Kazan'" +#~ msgstr "Kazan" +#~ msgid "Kemerovo" +#~ msgstr "Kemerovo" +#~ msgid "Khabarovsk" +#~ msgstr "Khabarovsk" +#~ msgid "Khanty-Mansiysk" +#~ msgstr "Khanty-Mansiysk" +#~ msgid "Krasnodar" +#~ msgstr "Krasnodar" +#~ msgid "Krasnoyarsk" +#~ msgstr "Krasnoyarsk" +#~ msgid "Magadan" +#~ msgstr "Magadan" +#~ msgid "Mineral'nyye Vody" +#~ msgstr "Mineral'nyye Vody" +#~ msgid "Mirnyy" +#~ msgstr "Mirnyy" +#~ msgctxt "City in Russia" +#~ msgid "Moscow" +#~ msgstr "Moscova" +#~ msgid "Murmansk" +#~ msgstr "Murmansk" +#~ msgid "Nal'chik" +#~ msgstr "Nal'chik" +#~ msgid "Nizhnevartovsk" +#~ msgstr "Nizhnevartovsk" +#~ msgid "Novokuznetsk" +#~ msgstr "Novokuznetsk" +#~ msgid "Novosibirsk" +#~ msgstr "Novosibirsk" +#~ msgid "Omsk" +#~ msgstr "Omsk" +#~ msgid "Orenburg" +#~ msgstr "Orenburg" +#~ msgid "Penza" +#~ msgstr "Penza" +#~ msgid "Perm'" +#~ msgstr "Perm'" +#~ msgid "Petropavlovsk" +#~ msgstr "Petropavlovsk" +#~ msgid "Rostov" +#~ msgstr "Rostov" +#~ msgid "Saint Petersburg" +#~ msgstr "Saint Petersburg" +#~ msgid "Samara" +#~ msgstr "Samara" +#~ msgid "Saratov" +#~ msgstr "Saratov" +#~ msgid "Stavropol'" +#~ msgstr "Stavropol'" +#~ msgid "Strigino" +#~ msgstr "Strigino" +#~ msgid "Surgut" +#~ msgstr "Surgut" +#~ msgid "Syktyvkar" +#~ msgstr "Syktyvkar" +#~ msgid "Tiksi" +#~ msgstr "Tiksi" +#~ msgid "Tyumen" +#~ msgstr "Tyumen" +#~ msgid "Udachnyy" +#~ msgstr "Udachnyy" +#~ msgid "Ufa" +#~ msgstr "Ufa" +#~ msgid "Ul'yanovsk" +#~ msgstr "Ul'yanovsk" +#~ msgid "Ulan-Ude" +#~ msgstr "Ulan-Ude" +#~ msgid "Velikiye Luki" +#~ msgstr "Velikiye Luki" +#~ msgid "Vladivostok" +#~ msgstr "Vladivostok" +#~ msgid "Volgograd" +#~ msgstr "Volgograd" +#~ msgid "Voronezh" +#~ msgstr "Voronezh" +#~ msgid "Yakutsk" +#~ msgstr "Yakutsk" +#~ msgid "Yekaterinburg" +#~ msgstr "Yekaterinburg" +#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +#~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" +#~ msgid "Saint-Denis" +#~ msgstr "Saint-Denis" +#~ msgctxt "City in Réunion" +#~ msgid "Saint-Pierre" +#~ msgstr "Saint-Pierre" +#~ msgctxt "City in Saint Helena" +#~ msgid "Georgetown" +#~ msgstr "Georgetown" +#~ msgid "Basseterre" +#~ msgstr "Basseterre" +#~ msgid "Golden Rock" +#~ msgstr "Golden Rock" +#~ msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +#~ msgid "Newcastle" +#~ msgstr "Newcastle" +#~ msgid "Castries" +#~ msgstr "Castries" +#~ msgid "Pointe Sable" +#~ msgstr "Pointe Sable" +#~ msgid "Vigie" +#~ msgstr "Vigie" +#~ msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgid "Saint-Pierre" +#~ msgstr "Saint-Pierre" +#~ msgid "Arnos Vale" +#~ msgstr "Arnos Vale" +#~ msgid "Kingstown" +#~ msgstr "Kingstown" +#~ msgid "Apia" +#~ msgstr "Apia" +#~ msgctxt "City in San Marino" +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" +#~ msgid "'Ar'ar" +#~ msgstr "'Ar'ar" +#~ msgid "Abha" +#~ msgstr "Abha" +#~ msgid "Ad Dalfa'ah" +#~ msgstr "Ad Dalfa'ah" +#~ msgid "Ad Dammam" +#~ msgstr "Ad Dammam" +#~ msgid "Al 'Aqiq" +#~ msgstr "Al 'Aqiq" +#~ msgid "Al Qaysumah" +#~ msgstr "Al Qaysumah" +#~ msgid "Al Qurayyat" +#~ msgstr "Al Qurayyat" +#~ msgid "Al Wajh" +#~ msgstr "Al Wajh" +#~ msgid "Al Wuday'ah" +#~ msgstr "Al Wuday'ah" +#~ msgid "Ar Ruqayyiqah" +#~ msgstr "Ar Ruqayyiqah" +#~ msgid "At Ta'if" +#~ msgstr "At Ta'if" +#~ msgid "Dhahran" +#~ msgstr "Dhahran" +#~ msgid "Jiddah" +#~ msgstr "Jiddah" +#~ msgid "Jizan" +#~ msgstr "Jizan" +#~ msgid "Khamis Mushayt" +#~ msgstr "Khamis Mushayt" +#~ msgid "Masjid Ibn Rashid" +#~ msgstr "Masjid Ibn Rashid" +#~ msgid "Mecca" +#~ msgstr "Mecca" +#~ msgid "Medina" +#~ msgstr "Medina" +#~ msgid "Najran" +#~ msgstr "Najran" +#~ msgid "Qal'at Bishah" +#~ msgstr "Qal'at Bishah" +#~ msgid "Qara" +#~ msgstr "Qara" +#~ msgid "Rafha" +#~ msgstr "Rafha" +#~ msgid "Riyadh" +#~ msgstr "Riyadh" +#~ msgid "Tabuk" +#~ msgstr "Tabuk" +#~ msgid "Tamrah" +#~ msgstr "Tamrah" +#~ msgid "Turayf" +#~ msgstr "Turayf" +#~ msgid "Yanbu' al Bahr" +#~ msgstr "Yanbu' al Bahr" +#~ msgid "Boukot Ouolof" +#~ msgstr "Boukot Ouolof" +#~ msgid "Dakar" +#~ msgstr "Dakar" +#~ msgid "Saint-Louis" +#~ msgstr "Saint-Louis" +#~ msgid "Tambacounda" +#~ msgstr "Tambacounda" +#~ msgid "Ziguinchor" +#~ msgstr "Ziguinchor" +#~ msgid "Belgrade" +#~ msgstr "Belgrad" +#~ msgid "Niš" +#~ msgstr "Niš" +#~ msgid "Vršac" +#~ msgstr "Vršac" +#~ msgid "Zemun" +#~ msgstr "Zemun" +#~ msgid "Cascade" +#~ msgstr "Cascade" +#~ msgctxt "City in Seychelles" +#~ msgid "Victoria" +#~ msgstr "Victoria" +#~ msgid "Freetown" +#~ msgstr "Freetown" +#~ msgid "Lungi" +#~ msgstr "Lungi" +#~ msgctxt "City in Singapore" +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" +#~ msgid "Bratislava" +#~ msgstr "Bratislava" +#~ msgid "Dolný Hričov" +#~ msgstr "Dolný Hričov" +#~ msgid "Kamenica nad Cirochou" +#~ msgstr "Kamenica nad Cirochou" +#~ msgid "Košice" +#~ msgstr "Košice" +#~ msgid "Lučenec" +#~ msgstr "Lučenec" +#~ msgid "Nitra" +#~ msgstr "Nitra" +#~ msgid "Piešťany" +#~ msgstr "Piešťany" +#~ msgid "Poprad" +#~ msgstr "Poprad" +#~ msgid "Prievidza" +#~ msgstr "Prievidza" +#~ msgid "Sliač" +#~ msgstr "Sliač" +#~ msgid "Ljubljana" +#~ msgstr "Ljubljana" +#~ msgid "Maribor" +#~ msgstr "Maribor" +#~ msgid "Portorož" +#~ msgstr "Portorož" +#~ msgid "Honiara" +#~ msgstr "Honiara" +#~ msgid "Bloemfontein" +#~ msgstr "Bloemfontein" +#~ msgid "Cape Town" +#~ msgstr "Cape Town" +#~ msgid "Durban" +#~ msgstr "Durban" +#~ msgid "Johannesburg" +#~ msgstr "Johannesburg" +#~ msgid "Klerksdorp" +#~ msgstr "Klerksdorp" +#~ msgid "Port Elizabeth" +#~ msgstr "Port Elizabeth" +#~ msgid "Potchefstroom" +#~ msgstr "Potchefstroom" +#~ msgid "Pretoria" +#~ msgstr "Pretoria" +#~ msgid "Springs" +#~ msgstr "Springs" +#~ msgid "Upington" +#~ msgstr "Upington" +#~ msgid "Vereeniging" +#~ msgstr "Vereeniging" +#~ msgid "Ch'ongju" +#~ msgstr "Ch'ongju" +#~ msgid "Cheju" +#~ msgstr "Cheju" +#~ msgid "Inch'on" +#~ msgstr "Inch'on" +#~ msgid "Kunsan" +#~ msgstr "Kunsan" +#~ msgid "Osan" +#~ msgstr "Osan" +#~ msgid "P'yongt'aek" +#~ msgstr "P'yongt'aek" +#~ msgid "Pusan" +#~ msgstr "Pusan" +#~ msgid "Seoul" +#~ msgstr "Seul" +#~ msgid "Taegu" +#~ msgstr "Taegu" +#~ msgid "A Coruña" +#~ msgstr "A Coruña" +#~ msgid "Agoncillo" +#~ msgstr "Agoncillo" +#~ msgid "Alcantarilla" +#~ msgstr "Alcantarilla" +#~ msgid "Alicante" +#~ msgstr "Alicante" +#~ msgid "Almería" +#~ msgstr "Almería" +#~ msgid "Armilla" +#~ msgstr "Armilla" +#~ msgid "Atogo" +#~ msgstr "Atogo" +#~ msgid "Avilés" +#~ msgstr "Avilés" +#~ msgid "Barajas" +#~ msgstr "Barajas" +#~ msgctxt "City in Spain" +#~ msgid "Barcelona" +#~ msgstr "Barcelona" +#~ msgid "Bilbao" +#~ msgstr "Bilbao" +#~ msgid "Colmenar Viejo" +#~ msgstr "Colmenar Viejo" +#~ msgid "Corcovados" +#~ msgstr "Corcovados" +#~ msgid "Cuatro Vientos" +#~ msgstr "Cuatro Vientos" +#~ msgctxt "City in Spain" +#~ msgid "Córdoba" +#~ msgstr "Córdoba" +#~ msgid "El Matorral" +#~ msgstr "El Matorral" +#~ msgid "Fuenterrabía" +#~ msgstr "Fuenterrabía" +#~ msgid "Gando" +#~ msgstr "Gando" +#~ msgid "Gerona" +#~ msgstr "Gerona" +#~ msgid "Getafe" +#~ msgstr "Getafe" +#~ msgid "Granada" +#~ msgstr "Granada" +#~ msgid "Güime" +#~ msgstr "Güime" +#~ msgid "Ibiza" +#~ msgstr "Ibiza" +#~ msgid "Jerez" +#~ msgstr "Jerez" +#~ msgctxt "City in Spain" +#~ msgid "León" +#~ msgstr "León" +#~ msgid "Los Baldíos" +#~ msgstr "Los Baldíos" +#~ msgid "Los Llanos" +#~ msgstr "Los Llanos" +#~ msgid "Madrid" +#~ msgstr "Madrid" +#~ msgid "Mahón" +#~ msgstr "Mahón" +#~ msgid "Melilla" +#~ msgstr "Melilla" +#~ msgid "Morón" +#~ msgstr "Morón" +#~ msgid "Málaga" +#~ msgstr "Málaga" +#~ msgid "Noáin" +#~ msgstr "Noáin" +#~ msgid "Palma" +#~ msgstr "Palma" +#~ msgid "Reus" +#~ msgstr "Reus" +#~ msgid "Rota" +#~ msgstr "Rota" +#~ msgid "Sabadell" +#~ msgstr "Sabadell" +#~ msgid "Salamanca" +#~ msgstr "Salamanca" +#~ msgid "San Javier" +#~ msgstr "San Javier" +#~ msgid "San Pablo" +#~ msgstr "San Pablo" +#~ msgid "Santander" +#~ msgstr "Santander" +#~ msgctxt "City in Spain" +#~ msgid "Santiago" +#~ msgstr "Santiago" +#~ msgid "Talavera la Real" +#~ msgstr "Talavera la Real" +#~ msgid "Tamaduste" +#~ msgstr "Tamaduste" +#~ msgid "Torrejón del Rey" +#~ msgstr "Torrejón del Rey" +#~ msgctxt "City in Spain" +#~ msgid "Valencia" +#~ msgstr "Valencia" +#~ msgid "Vigo" +#~ msgstr "Vigo" +#~ msgid "Villanubla" +#~ msgstr "Villanubla" +#~ msgid "Vitoria-Gasteiz" +#~ msgstr "Vitoria-Gasteiz" +#~ msgid "Zaragoza" +#~ msgstr "Zaragoza" +#~ msgid "Colombo" +#~ msgstr "Colombo" +#~ msgid "Katunayaka" +#~ msgstr "Katunayaka" +#~ msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +#~ msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" +#~ msgid "Khartoum" +#~ msgstr "Khartoum" +#~ msgid "Paramaribo" +#~ msgstr "Paramaribo" +#~ msgid "Zanderij" +#~ msgstr "Zanderij" +#~ msgid "Longyearbyen" +#~ msgstr "Longyearbyen" +#~ msgid "Lobamba" +#~ msgstr "Lobamba" +#~ msgid "Manzini" +#~ msgstr "Manzini" +#~ msgid "Mbabane" +#~ msgstr "Mbabane" +#~ msgid "Borlänge" +#~ msgstr "Borlänge" +#~ msgid "Gällivare" +#~ msgstr "Gällivare" +#~ msgid "Göteborg" +#~ msgstr "Göteborg" +#~ msgid "Halmstad" +#~ msgstr "Halmstad" +#~ msgid "Jönköping" +#~ msgstr "Jönköping" +#~ msgid "Kalmar" +#~ msgstr "Kalmar" +#~ msgid "Karlstad" +#~ msgstr "Karlstad" +#~ msgid "Kiruna" +#~ msgstr "Kiruna" +#~ msgid "Kramfors" +#~ msgstr "Kramfors" +#~ msgid "Kristianstad" +#~ msgstr "Kristianstad" +#~ msgid "Linköping" +#~ msgstr "Linköping" +#~ msgid "Ljungbyhed" +#~ msgstr "Ljungbyhed" +#~ msgid "Luleå" +#~ msgstr "Luleå" +#~ msgid "Lycksele" +#~ msgstr "Lycksele" +#~ msgid "Malmö" +#~ msgstr "Malmö" +#~ msgid "Norrköping" +#~ msgstr "Norrköping" +#~ msgid "Nyköping" +#~ msgstr "Nyköping" +#~ msgid "Ronneby" +#~ msgstr "Ronneby" +#~ msgid "Skellefteå" +#~ msgstr "Skellefteå" +#~ msgid "Skövde" +#~ msgstr "Skövde" +#~ msgid "Stockholm" +#~ msgstr "Stockholm" +#~ msgid "Söderhamn" +#~ msgstr "Söderhamn" +#~ msgid "Umeå" +#~ msgstr "Umeå" +#~ msgid "Visby" +#~ msgstr "Visby" +#~ msgid "Västerås" +#~ msgstr "Västerås" +#~ msgid "Växjö" +#~ msgstr "Växjö" +#~ msgid "Ängelholm" +#~ msgstr "Ängelholm" +#~ msgid "Örebro" +#~ msgstr "Örebro" +#~ msgid "Örnsköldsvik" +#~ msgstr "Örnsköldsvik" +#~ msgid "Bern" +#~ msgstr "Berna" +#~ msgid "Geneva" +#~ msgstr "Geneva" +#~ msgid "Grenchen" +#~ msgstr "Grenchen" +#~ msgid "Lugano" +#~ msgstr "Lugano" +#~ msgid "Neuchâtel" +#~ msgstr "Neuchâtel" +#~ msgid "Sankt Gallen" +#~ msgstr "Sankt Gallen" +#~ msgid "Sion" +#~ msgstr "Sion" +#~ msgid "Zürich" +#~ msgstr "Zürich" +#~ msgid "Al Qamishli" +#~ msgstr "Al Qamishli" +#~ msgid "Aleppo" +#~ msgstr "Aleppo" +#~ msgid "Damascus" +#~ msgstr "Damascus" +#~ msgid "Dayr az Zawr" +#~ msgstr "Dayr az Zawr" +#~ msgid "Latakia" +#~ msgstr "Latakia" +#~ msgid "Kao-hsiung-shih" +#~ msgstr "Kao-hsiung-shih" +#~ msgid "Pu-ting" +#~ msgstr "Pu-ting" +#~ msgid "T'ai-pei Shih" +#~ msgstr "T'ai-pei Shih" +#~ msgid "Dushanbe" +#~ msgstr "Dushanbe" +#~ msgid "Arusha" +#~ msgstr "Arusha" +#~ msgid "Bukoba" +#~ msgstr "Bukoba" +#~ msgid "Dar es Salaam" +#~ msgstr "Dar es Salaam" +#~ msgid "Dodoma" +#~ msgstr "Dodoma" +#~ msgid "Iringa" +#~ msgstr "Iringa" +#~ msgid "Kigoma" +#~ msgstr "Kigoma" +#~ msgid "Mbeya" +#~ msgstr "Mbeya" +#~ msgid "Morogoro" +#~ msgstr "Morogoro" +#~ msgid "Moshi" +#~ msgstr "Moshi" +#~ msgid "Mtwara" +#~ msgstr "Mtwara" +#~ msgid "Musoma" +#~ msgstr "Musoma" +#~ msgid "Mwanza" +#~ msgstr "Mwanza" +#~ msgid "Songea" +#~ msgstr "Songea" +#~ msgid "Tabora" +#~ msgstr "Tabora" +#~ msgid "Zanzibar" +#~ msgstr "Zanzibar" +#~ msgid "Bangkok" +#~ msgstr "Bangkok" +#~ msgid "Chiang Mai" +#~ msgstr "Chiang Mai" +#~ msgid "Chon Buri" +#~ msgstr "Chon Buri" +#~ msgid "Hat Yai" +#~ msgstr "Hat Yai" +#~ msgid "Hua Hin" +#~ msgstr "Hua Hin" +#~ msgid "Khon Kaen" +#~ msgstr "Khon Kaen" +#~ msgid "Lampang" +#~ msgstr "Lampang" +#~ msgid "Mae Hong Son" +#~ msgstr "Mae Hong Son" +#~ msgid "Nan" +#~ msgstr "Nan" +#~ msgid "Phrae" +#~ msgstr "Phrae" +#~ msgid "Phuket" +#~ msgstr "Phuket" +#~ msgid "Ranong" +#~ msgstr "Ranong" +#~ msgid "Rayong" +#~ msgstr "Rayong" +#~ msgid "Surat Thani" +#~ msgstr "Surat Thani" +#~ msgid "Trang" +#~ msgstr "Trang" +#~ msgid "Ubon Ratchathani" +#~ msgstr "Ubon Ratchathani" +#~ msgid "Udon Thani" +#~ msgstr "Udon Thani" +#~ msgid "Lome" +#~ msgstr "Lome" +#~ msgid "Niamtougou" +#~ msgstr "Niamtougou" +#~ msgid "Fua'amotu" +#~ msgstr "Fua'amotu" +#~ msgid "Nuku'alofa" +#~ msgstr "Nuku'alofa" +#~ msgid "Bon Accord" +#~ msgstr "Bon Accord" +#~ msgid "Piarco" +#~ msgstr "Piarco" +#~ msgid "Port-of-Spain" +#~ msgstr "Port-of-Spain" +#~ msgid "Bizerte" +#~ msgstr "Bizerte" +#~ msgid "El Borma" +#~ msgstr "El Borma" +#~ msgid "Gabes" +#~ msgstr "Gabes" +#~ msgid "Gafsa" +#~ msgstr "Gafsa" +#~ msgid "Houmt Souk" +#~ msgstr "Houmt Souk" +#~ msgid "Jendouba" +#~ msgstr "Jendouba" +#~ msgid "Kairouan" +#~ msgstr "Kairouan" +#~ msgid "Monastir" +#~ msgstr "Monastir" +#~ msgid "Qulaybiyah" +#~ msgstr "Qulaybiyah" +#~ msgid "Remada" +#~ msgstr "Remada" +#~ msgid "Sfax" +#~ msgstr "Sfax" +#~ msgid "Tabarka" +#~ msgstr "Tabarka" +#~ msgid "Tozeur" +#~ msgstr "Tozeur" +#~ msgid "Tunis" +#~ msgstr "Tunis" +#~ msgid "Adana" +#~ msgstr "Adana" +#~ msgid "Ankara" +#~ msgstr "Ankara" +#~ msgid "Antalya" +#~ msgstr "Antalya" +#~ msgid "Balikesir" +#~ msgstr "Balikesir" +#~ msgid "Bandirma" +#~ msgstr "Bandirma" +#~ msgid "Bodrum" +#~ msgstr "Bodrum" +#~ msgid "Burdur" +#~ msgstr "Burdur" +#~ msgid "Bursa" +#~ msgstr "Bursa" +#~ msgid "Corlu" +#~ msgstr "Corlu" +#~ msgid "Dalaman" +#~ msgstr "Dalaman" +#~ msgid "Diyarbakir" +#~ msgstr "Diyarbakir" +#~ msgid "Erzurum" +#~ msgstr "Erzurum" +#~ msgid "Eskisehir" +#~ msgstr "Eskisehir" +#~ msgid "Gaziantep" +#~ msgstr "Gaziantep" +#~ msgid "Istanbul" +#~ msgstr "Istanbul" +#~ msgid "Izmir" +#~ msgstr "Izmir" +#~ msgid "Kars" +#~ msgstr "Kars" +#~ msgid "Kayseri" +#~ msgstr "Kayseri" +#~ msgid "Kislakoy" +#~ msgstr "Kislakoy" +#~ msgid "Konya" +#~ msgstr "Konya" +#~ msgid "Malatya" +#~ msgstr "Malatya" +#~ msgid "Merzifon" +#~ msgstr "Merzifon" +#~ msgid "Nevsehir" +#~ msgstr "Nevsehir" +#~ msgid "Samsun" +#~ msgstr "Samsun" +#~ msgid "Tepetarla" +#~ msgstr "Tepetarla" +#~ msgid "Trabzon" +#~ msgstr "Trabzon" +#~ msgid "Van" +#~ msgstr "Van" +#~ msgid "Ashgabat" +#~ msgstr "Ashgabat" +#~ msgid "Funafuti" +#~ msgstr "Funafuti" +#~ msgid "Arua" +#~ msgstr "Arua" +#~ msgid "Entebbe" +#~ msgstr "Entebbe" +#~ msgid "Kabale" +#~ msgstr "Kabale" +#~ msgid "Kampala" +#~ msgstr "Kampala" +#~ msgid "Boryspil'" +#~ msgstr "Boryspil'" +#~ msgid "Chagor" +#~ msgstr "Chagor" +#~ msgid "Dnipropetrovs'k" +#~ msgstr "Dnipropetrovsk" +#~ msgid "Donets'k" +#~ msgstr "Donetsk" +#~ msgid "Hostomel'" +#~ msgstr "Hostomel'" +#~ msgid "Ivano-Frankivs'k" +#~ msgstr "Ivano-Frankivs'k" +#~ msgid "Kharkiv" +#~ msgstr "Kharkiv" +#~ msgid "Kiev" +#~ msgstr "Kiev" +#~ msgid "Kryvyy Rih" +#~ msgstr "Kryvyy Rih" +#~ msgid "L'viv" +#~ msgstr "L'viv" +#~ msgid "Mokroye" +#~ msgstr "Mokroye" +#~ msgid "Mykolayiv" +#~ msgstr "Mykolayiv" +#~ msgid "Odesa" +#~ msgstr "Odesa" +#~ msgid "Rivne" +#~ msgstr "Rivne" +#~ msgid "Simferopol'" +#~ msgstr "Simferopol'" +#~ msgid "Telichka" +#~ msgstr "Telichka" +#~ msgid "Uzhhorod" +#~ msgstr "Uzhhorod" +#~ msgid "Abu Dhabi" +#~ msgstr "Abu Dhabi" +#~ msgid "Al 'Ayn" +#~ msgstr "Al 'Ayn" +#~ msgid "Al Fujayrah" +#~ msgstr "Al Fujayrah" +#~ msgid "Dubai" +#~ msgstr "Dubai" +#~ msgid "Ra's al Khaymah" +#~ msgstr "Ra's al Khaymah" +#~ msgid "Sharjah" +#~ msgstr "Sharjah" +#~ msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +#~ msgid "Aberdeen" +#~ msgstr "Aberdeen" +#~ msgid "Belfast" +#~ msgstr "Belfast" +#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +#~ msgid "Benson" +#~ msgstr "Benson" +#~ msgid "Biggin Hill" +#~ msgstr "Biggin Hill" +#~ msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +#~ msgid "Birmingham" +#~ msgstr "Birmingham" +#~ msgid "Blackpool" +#~ msgstr "Blackpool" +#~ msgid "Boscombe" +#~ msgstr "Boscombe" +#~ msgid "Bournemouth" +#~ msgstr "Bournemouth" +#~ msgid "Bristol" +#~ msgstr "Bristol" +#~ msgid "Brize Norton" +#~ msgstr "Brize Norton" +#~ msgid "Butes" +#~ msgstr "Butes" +#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +#~ msgid "Cambridge" +#~ msgstr "Cambridge" +#~ msgid "Campbeltown" +#~ msgstr "Campbeltown" +#~ msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +#~ msgid "Cardiff" +#~ msgstr "Cardiff" +#~ msgid "Carlisle" +#~ msgstr "Carlisle" +#~ msgid "Castle Donnington" +#~ msgstr "Castle Donnington" +#~ msgid "Church Fenton" +#~ msgstr "Church Fenton" +#~ msgid "Coningsby" +#~ msgstr "Coningsby" +#~ msgid "Cottesmore" +#~ msgstr "Cottesmore" +#~ msgid "Coventry" +#~ msgstr "Coventry" +#~ msgid "Cranfield" +#~ msgstr "Cranfield" +#~ msgid "Cranwell" +#~ msgstr "Cranwell" +#~ msgid "Dishforth" +#~ msgstr "Dishforth" +#~ msgid "Dundee" +#~ msgstr "Dundee" +#~ msgid "Edinburgh" +#~ msgstr "Edinburgh" +#~ msgid "Eglinton" +#~ msgstr "Eglinton" +#~ msgid "Exeter" +#~ msgstr "Exeter" +#~ msgid "Fairford" +#~ msgstr "Fairford" +#~ msgid "Farnborough" +#~ msgstr "Farnborough" +#~ msgid "Filton" +#~ msgstr "Filton" +#~ msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +#~ msgid "Glasgow" +#~ msgstr "Glasgow" +#~ msgid "Gramisdale" +#~ msgstr "Gramisdale" +#~ msgid "Hawarden" +#~ msgstr "Hawarden" +#~ msgid "Helston" +#~ msgstr "Helston" +#~ msgid "Hugh Town" +#~ msgstr "Hugh Town" +#~ msgid "Inverness" +#~ msgstr "Inverness" +#~ msgid "Kilmoluag" +#~ msgstr "Kilmoluag" +#~ msgid "Kinloss" +#~ msgstr "Kinloss" +#~ msgid "Kintra" +#~ msgstr "Kintra" +#~ msgid "Kirkwall" +#~ msgstr "Kirkwall" +#~ msgid "Kirmington" +#~ msgstr "Kirmington" +#~ msgid "Lakenheath" +#~ msgstr "Lakenheath" +#~ msgid "Leeds" +#~ msgstr "Leeds" +#~ msgid "Leeming Bar" +#~ msgstr "Leeming Bar" +#~ msgid "Leuchars" +#~ msgstr "Leuchars" +#~ msgid "Linton upon Ouse" +#~ msgstr "Linton upon Ouse" +#~ msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +#~ msgid "Liverpool" +#~ msgstr "Liverpool" +#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +#~ msgid "London" +#~ msgstr "Londra" +#~ msgid "Lossiemouth" +#~ msgstr "Lossiemouth" +#~ msgid "Luton" +#~ msgstr "Luton" +#~ msgid "Lydd" +#~ msgstr "Lydd" +#~ msgid "Lyneham" +#~ msgstr "Lyneham" +#~ msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +#~ msgid "Manchester" +#~ msgstr "Manchester" +#~ msgid "Manston" +#~ msgstr "Manston" +#~ msgid "Marham" +#~ msgstr "Marham" +#~ msgid "Middle Wallop" +#~ msgstr "Middle Wallop" +#~ msgid "Mildenhall" +#~ msgstr "Mildenhall" +#~ msgid "Mossbank" +#~ msgstr "Mossbank" +#~ msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +#~ msgid "Newcastle" +#~ msgstr "Newcastle" +#~ msgid "Norwich" +#~ msgstr "Norwich" +#~ msgid "Odiham" +#~ msgstr "Odiham" +#~ msgid "Pembrey" +#~ msgstr "Pembrey" +#~ msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +#~ msgid "Plymouth" +#~ msgstr "Plymouth" +#~ msgid "Prestwick" +#~ msgstr "Prestwick" +#~ msgid "Saint Athan" +#~ msgstr "Saint Athan" +#~ msgid "Shawbury" +#~ msgstr "Shawbury" +#~ msgid "Shoreham-by-Sea" +#~ msgstr "Shoreham-by-Sea" +#~ msgid "Southampton" +#~ msgstr "Southampton" +#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +#~ msgid "Southend" +#~ msgstr "Southend" +#~ msgid "Stansted Mountfitchet" +#~ msgstr "Stansted Mountfitchet" +#~ msgid "Staverton" +#~ msgstr "Staverton" +#~ msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +#~ msgid "Stockton" +#~ msgstr "Stockton" +#~ msgid "Stornoway" +#~ msgstr "Stornoway" +#~ msgid "Sumburgh" +#~ msgstr "Sumburgh" +#~ msgid "Topcliffe" +#~ msgstr "Topcliffe" +#~ msgid "Valley" +#~ msgstr "Valley" +#~ msgid "Waddington" +#~ msgstr "Waddington" +#~ msgid "Wainfleet" +#~ msgstr "Wainfleet" +#~ msgid "Wattisham" +#~ msgstr "Wattisham" +#~ msgid "Wick" +#~ msgstr "Wick" +#~ msgid "Wittering" +#~ msgstr "Wittering" +#~ msgid "Yeovilton" +#~ msgstr "Yeovilton" +#~ msgctxt "City in South Dakota, United States" +#~ msgid "Aberdeen" +#~ msgstr "Aberdeen" +#~ msgid "Abilene" +#~ msgstr "Abilene" +#~ msgid "Abingdon" +#~ msgstr "Abingdon" +#~ msgid "Ada" +#~ msgstr "Ada" +#~ msgid "Adak" +#~ msgstr "Adak" +#~ msgid "Adamsville" +#~ msgstr "Adamsville" +#~ msgid "Adrian" +#~ msgstr "Adrian" +#~ msgid "Ahoskie" +#~ msgstr "Ahoskie" +#~ msgid "Ainsworth" +#~ msgstr "Ainsworth" +#~ msgid "Aitkin" +#~ msgstr "Aitkin" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Akron" +#~ msgstr "Akron" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Akron" +#~ msgstr "Akron" +#~ msgid "Alabaster" +#~ msgstr "Alabaster" +#~ msgid "Alamogordo" +#~ msgstr "Alamogordo" +#~ msgid "Alamosa" +#~ msgstr "Alamosa" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Albany" +#~ msgstr "Albany" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Albany" +#~ msgstr "Albany" +#~ msgid "Albemarle" +#~ msgstr "Albemarle" +#~ msgid "Albert Lea" +#~ msgstr "Albert Lea" +#~ msgid "Albertville" +#~ msgstr "Albertville" +#~ msgid "Albion" +#~ msgstr "Albion" +#~ msgid "Albuquerque" +#~ msgstr "Albuquerque" +#~ msgid "Alexander City" +#~ msgstr "Alexander City" +#~ msgctxt "City in Louisiana, United States" +#~ msgid "Alexandria" +#~ msgstr "Alexandria" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Alexandria" +#~ msgstr "Alexandria" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Alexandria" +#~ msgstr "Alexandria" +#~ msgid "Alice" +#~ msgstr "Alice" +#~ msgid "Allentown" +#~ msgstr "Allentown" +#~ msgid "Alliance" +#~ msgstr "Alliance" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Alma" +#~ msgstr "Alma" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Alma" +#~ msgstr "Alma" +#~ msgid "Alpena" +#~ msgstr "Alpena" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Alpine" +#~ msgstr "Alpine" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Alpine" +#~ msgstr "Alpine" +#~ msgid "Alton" +#~ msgstr "Alton" +#~ msgid "Altoona" +#~ msgstr "Altoona" +#~ msgid "Alturas" +#~ msgstr "Alturas" +#~ msgid "Altus" +#~ msgstr "Altus" +#~ msgid "Alva" +#~ msgstr "Alva" +#~ msgid "Amarillo" +#~ msgstr "Amarillo" +#~ msgid "Ambler" +#~ msgstr "Ambler" +#~ msgid "Amelia" +#~ msgstr "Amelia" +#~ msgid "Ames" +#~ msgstr "Ames" +#~ msgid "Anaheim" +#~ msgstr "Anaheim" +#~ msgid "Anaktuvuk Pass" +#~ msgstr "Anaktuvuk Pass" +#~ msgid "Anchorage" +#~ msgstr "Anchorage" +#~ msgid "Andalusia" +#~ msgstr "Andalusia" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Anderson" +#~ msgstr "Anderson" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Anderson" +#~ msgstr "Anderson" +#~ msgid "Andover" +#~ msgstr "Andover" +#~ msgid "Andrews" +#~ msgstr "Andrews" +#~ msgid "Angle Inlet" +#~ msgstr "Angle Inlet" +#~ msgid "Angleton" +#~ msgstr "Angleton" +#~ msgid "Angoon" +#~ msgstr "Angoon" +#~ msgid "Aniak" +#~ msgstr "Aniak" +#~ msgid "Ankeny" +#~ msgstr "Ankeny" +#~ msgid "Ann Arbor" +#~ msgstr "Ann Arbor" +#~ msgid "Annapolis" +#~ msgstr "Annapolis" +#~ msgid "Annette" +#~ msgstr "Annette" +#~ msgid "Anniston" +#~ msgstr "Anniston" +#~ msgid "Antigo" +#~ msgstr "Antigo" +#~ msgid "Anvik" +#~ msgstr "Anvik" +#~ msgid "Apalachicola" +#~ msgstr "Apalachicola" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Appleton" +#~ msgstr "Appleton" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Appleton" +#~ msgstr "Appleton" +#~ msgid "Arcata" +#~ msgstr "Arcata" +#~ msgid "Arctic Village" +#~ msgstr "Arctic Village" +#~ msgid "Ardmore" +#~ msgstr "Ardmore" +#~ msgid "Arkadelphia" +#~ msgstr "Arkadelphia" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Arlington" +#~ msgstr "Arlington" +#~ msgctxt "City in Washington, United States" +#~ msgid "Arlington" +#~ msgstr "Arlington" +#~ msgid "Artesia" +#~ msgstr "Artesia" +#~ msgid "Arvada" +#~ msgstr "Arvada" +#~ msgid "Asheboro" +#~ msgstr "Asheboro" +#~ msgid "Asheville" +#~ msgstr "Asheville" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Ashland" +#~ msgstr "Ashland" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Ashland" +#~ msgstr "Ashland" +#~ msgid "Ashtabula" +#~ msgstr "Ashtabula" +#~ msgid "Aspen" +#~ msgstr "Aspen" +#~ msgid "Astoria" +#~ msgstr "Astoria" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Athens" +#~ msgstr "Athens" +#~ msgid "Atlanta" +#~ msgstr "Atlanta" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Atlantic" +#~ msgstr "Atlantic" +#~ msgid "Atlantic City" +#~ msgstr "Atlantic City" +#~ msgid "Atoka" +#~ msgstr "Atoka" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Auburn" +#~ msgstr "Auburn" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Auburn" +#~ msgstr "Auburn" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Auburn" +#~ msgstr "Auburn" +#~ msgid "Audubon" +#~ msgstr "Audubon" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Augusta" +#~ msgstr "Augusta" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Augusta" +#~ msgstr "Augusta" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Aurora" +#~ msgstr "Aurora" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Aurora" +#~ msgstr "Aurora" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Aurora" +#~ msgstr "Aurora" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Aurora" +#~ msgstr "Aurora" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Austin" +#~ msgstr "Austin" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Austin" +#~ msgstr "Austin" +#~ msgid "Avalon" +#~ msgstr "Avalon" +#~ msgid "Bad Axe" +#~ msgstr "Bad Axe" +#~ msgid "Bainbridge" +#~ msgstr "Bainbridge" +#~ msgid "Baker" +#~ msgstr "Baker" +#~ msgid "Baker City" +#~ msgstr "Baker City" +#~ msgid "Bakersfield" +#~ msgstr "Bakersfield" +#~ msgid "Baltimore" +#~ msgstr "Baltimore" +#~ msgid "Bangor" +#~ msgstr "Bangor" +#~ msgid "Bar Harbor" +#~ msgstr "Bar Harbor" +#~ msgid "Baraboo" +#~ msgstr "Baraboo" +#~ msgid "Barre" +#~ msgstr "Barre" +#~ msgid "Barretts" +#~ msgstr "Barretts" +#~ msgid "Barrow" +#~ msgstr "Barrow" +#~ msgid "Bartlesville" +#~ msgstr "Bartlesville" +#~ msgid "Bartow" +#~ msgstr "Bartow" +#~ msgid "Batesville" +#~ msgstr "Batesville" +#~ msgid "Baton Rouge" +#~ msgstr "Baton Rouge" +#~ msgid "Battle Creek" +#~ msgstr "Battle Creek" +#~ msgid "Baudette" +#~ msgstr "Baudette" +#~ msgid "Bay City" +#~ msgstr "Bay City" +#~ msgid "Beatrice" +#~ msgstr "Beatrice" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Beaufort" +#~ msgstr "Beaufort" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Beaufort" +#~ msgstr "Beaufort" +#~ msgid "Beaumont" +#~ msgstr "Beaumont" +#~ msgid "Beaver Falls" +#~ msgstr "Beaver Falls" +#~ msgid "Beckley" +#~ msgstr "Beckley" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Bedford" +#~ msgstr "Bedford" +#~ msgid "Bellaire" +#~ msgstr "Bellaire" +#~ msgid "Belleville" +#~ msgstr "Belleville" +#~ msgid "Bellevue" +#~ msgstr "Bellevue" +#~ msgid "Bellingham" +#~ msgstr "Bellingham" +#~ msgid "Belmar" +#~ msgstr "Belmar" +#~ msgid "Bemidji" +#~ msgstr "Bemidji" +#~ msgid "Bennington" +#~ msgstr "Bennington" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Benson" +#~ msgstr "Benson" +#~ msgid "Benton Harbor" +#~ msgstr "Benton Harbor" +#~ msgid "Bentonville" +#~ msgstr "Bentonville" +#~ msgid "Berkeley" +#~ msgstr "Berkeley" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Berlin" +#~ msgstr "Berlin" +#~ msgid "Bethel" +#~ msgstr "Bethel" +#~ msgid "Bettles" +#~ msgstr "Bettles" +#~ msgid "Beverly" +#~ msgstr "Beverly" +#~ msgid "Big Piney" +#~ msgstr "Big Piney" +#~ msgid "Big Rapids" +#~ msgstr "Big Rapids" +#~ msgid "Bigfork" +#~ msgstr "Bigfork" +#~ msgid "Billings" +#~ msgstr "Billings" +#~ msgid "Biloxi" +#~ msgstr "Biloxi" +#~ msgid "Binghamton" +#~ msgstr "Binghamton" +#~ msgid "Birchwood" +#~ msgstr "Birchwood" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Birmingham" +#~ msgstr "Birmingham" +#~ msgid "Bishop" +#~ msgstr "Bishop" +#~ msgid "Bismarck" +#~ msgstr "Bismarck" +#~ msgid "Black Eagle" +#~ msgstr "Black Eagle" +#~ msgid "Black River" +#~ msgstr "Black River" +#~ msgid "Blacksburg" +#~ msgstr "Blacksburg" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Bloomington" +#~ msgstr "Bloomington" +#~ msgid "Bluefield" +#~ msgstr "Bluefield" +#~ msgid "Blythe" +#~ msgstr "Blythe" +#~ msgid "Blytheville" +#~ msgstr "Blytheville" +#~ msgid "Boca Raton" +#~ msgstr "Boca Raton" +#~ msgid "Bogue" +#~ msgstr "Bogue" +#~ msgid "Boise" +#~ msgstr "Boise" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Boone" +#~ msgstr "Boone" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Boone" +#~ msgstr "Boone" +#~ msgid "Boothville" +#~ msgstr "Boothville" +#~ msgctxt "City in Wyoming, United States" +#~ msgid "Bordeaux" +#~ msgstr "Bordeaux" +#~ msgid "Borger" +#~ msgstr "Borger" +#~ msgid "Boscobel" +#~ msgstr "Boscobel" +#~ msgid "Boston" +#~ msgstr "Boston" +#~ msgid "Bowling Green" +#~ msgstr "Bowling Green" +#~ msgid "Bowman" +#~ msgstr "Bowman" +#~ msgid "Box Elder" +#~ msgstr "Box Elder" +#~ msgid "Bozeman" +#~ msgstr "Bozeman" +#~ msgid "Bradford" +#~ msgstr "Bradford" +#~ msgid "Brady" +#~ msgstr "Brady" +#~ msgid "Brainerd" +#~ msgstr "Brainerd" +#~ msgid "Bremerton" +#~ msgstr "Bremerton" +#~ msgid "Brenham" +#~ msgstr "Brenham" +#~ msgid "Bridgeport" +#~ msgstr "Bridgeport" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Brookings" +#~ msgstr "Brookings" +#~ msgctxt "City in South Dakota, United States" +#~ msgid "Brookings" +#~ msgstr "Brookings" +#~ msgid "Brooksville" +#~ msgstr "Brooksville" +#~ msgid "Broomfield" +#~ msgstr "Broomfield" +#~ msgid "Browning" +#~ msgstr "Browning" +#~ msgid "Brownsville" +#~ msgstr "Brownsville" +#~ msgid "Brownwood" +#~ msgstr "Brownwood" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Brunswick" +#~ msgstr "Brunswick" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Brunswick" +#~ msgstr "Brunswick" +#~ msgid "Bryce Canyon" +#~ msgstr "Bryce Canyon" +#~ msgid "Buckhannon" +#~ msgstr "Buckhannon" +#~ msgid "Buckland" +#~ msgstr "Buckland" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Buffalo" +#~ msgstr "Buffalo" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Buffalo" +#~ msgstr "Buffalo" +#~ msgctxt "City in South Dakota, United States" +#~ msgid "Buffalo" +#~ msgstr "Buffalo" +#~ msgctxt "City in Wyoming, United States" +#~ msgid "Buffalo" +#~ msgstr "Buffalo" +#~ msgid "Bullhead City" +#~ msgstr "Bullhead City" +#~ msgid "Burbank" +#~ msgstr "Burbank" +#~ msgid "Burley" +#~ msgstr "Burley" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgctxt "City in Vermont, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgctxt "City in Washington, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Burlington" +#~ msgstr "Burlington" +#~ msgid "Burnet" +#~ msgstr "Burnet" +#~ msgid "Burns" +#~ msgstr "Burns" +#~ msgid "Butler" +#~ msgstr "Butler" +#~ msgid "Butte" +#~ msgstr "Butte" +#~ msgid "Cadillac" +#~ msgstr "Cadillac" +#~ msgid "Cahokia" +#~ msgstr "Cahokia" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Cairo" +#~ msgstr "Cairo" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Caldwell" +#~ msgstr "Caldwell" +#~ msgctxt "City in New Jersey, United States" +#~ msgid "Caldwell" +#~ msgstr "Caldwell" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Caldwell" +#~ msgstr "Caldwell" +#~ msgid "Camarillo" +#~ msgstr "Camarillo" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Cambridge" +#~ msgstr "Cambridge" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Cambridge" +#~ msgstr "Cambridge" +#~ msgid "Camden" +#~ msgstr "Camden" +#~ msgid "Camp Douglas" +#~ msgstr "Douglas" +#~ msgid "Camp Springs" +#~ msgstr "Camp Springs" +#~ msgid "Campo" +#~ msgstr "Campo" +#~ msgid "Canadian" +#~ msgstr "Canadian" +#~ msgid "Canton" +#~ msgstr "Canton" +#~ msgid "Cape Canaveral" +#~ msgstr "Capul Canaveral" +#~ msgid "Cape Coral" +#~ msgstr "Cape Coral" +#~ msgid "Cape Girardeau" +#~ msgstr "Capul Girardeau" +#~ msgid "Carbondale" +#~ msgstr "Carbondale" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Cardiff" +#~ msgstr "Cardiff" +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Carlsbad" +#~ msgstr "Carlsbad" +#~ msgctxt "City in New Mexico, United States" +#~ msgid "Carlsbad" +#~ msgstr "Carlsbad" +#~ msgid "Carmi" +#~ msgstr "Carmi" +#~ msgid "Caro" +#~ msgstr "Caro" +#~ msgid "Carroll" +#~ msgstr "Carroll" +#~ msgid "Carrollton" +#~ msgstr "Carrollton" +#~ msgid "Cartersville" +#~ msgstr "Cartersville" +#~ msgid "Casa Grande" +#~ msgstr "Casa Grande" +#~ msgid "Casper" +#~ msgstr "Casper" +#~ msgid "Cedar Rapids" +#~ msgstr "Cedar Rapids" +#~ msgid "Centralia" +#~ msgstr "Centralia" +#~ msgid "Chadron" +#~ msgstr "Chadron" +#~ msgid "Challis" +#~ msgstr "Challis" +#~ msgid "Chama" +#~ msgstr "Chama" +#~ msgid "Chamberlain" +#~ msgstr "Chamberlain" +#~ msgid "Champaign" +#~ msgstr "Champaign" +#~ msgid "Chandalar" +#~ msgstr "Chandalar" +#~ msgctxt "City in Arizona, United States" +#~ msgid "Chandler" +#~ msgstr "Chandler" +#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States" +#~ msgid "Chandler" +#~ msgstr "Chandler" +#~ msgid "Chanute" +#~ msgstr "Chanute" +#~ msgid "Chapel Hill" +#~ msgstr "Chapel Hill" +#~ msgid "Chariton" +#~ msgstr "Chariton" +#~ msgid "Charles City" +#~ msgstr "Charles City" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Charleston" +#~ msgstr "Charleston" +#~ msgctxt "City in West Virginia, United States" +#~ msgid "Charleston" +#~ msgstr "Charleston" +#~ msgid "Charlevoix" +#~ msgstr "Charlevoix" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Charlotte" +#~ msgstr "Charlotte" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Charlotte" +#~ msgstr "Charlotte" +#~ msgid "Charlottesville" +#~ msgstr "Charlottesville" +#~ msgid "Chatham" +#~ msgstr "Chatham" +#~ msgid "Chattanooga" +#~ msgstr "Chattanooga" +#~ msgid "Cheboygan" +#~ msgstr "Cheboygan" +#~ msgid "Cherokee" +#~ msgstr "Cherokee" +#~ msgid "Chesapeake" +#~ msgstr "Chesapeake" +#~ msgid "Chesterfield" +#~ msgstr "Chesterfield" +#~ msgid "Cheyenne" +#~ msgstr "Cheyenne" +#~ msgid "Chicago" +#~ msgstr "Chicago" +#~ msgid "Chickasha" +#~ msgstr "Chickasha" +#~ msgid "Chico" +#~ msgstr "Chico" +#~ msgid "Chicopee Falls" +#~ msgstr "Chicopee Falls" +#~ msgid "Chignik" +#~ msgstr "Chignik" +#~ msgid "Childress" +#~ msgstr "Childress" +#~ msgid "Childs" +#~ msgstr "Childs" +#~ msgid "Chillicothe" +#~ msgstr "Chillicothe" +#~ msgid "China Lake" +#~ msgstr "China Lake" +#~ msgid "Chincoteague" +#~ msgstr "Chincoteague" +#~ msgid "Chino" +#~ msgstr "Chino" +#~ msgid "Chisana" +#~ msgstr "Chisana" +#~ msgid "Chistochina" +#~ msgstr "Chistochina" +#~ msgid "Chula Vista" +#~ msgstr "Chula Vista" +#~ msgid "Chulitna" +#~ msgstr "Chulitna" +#~ msgid "Cincinnati" +#~ msgstr "Cincinnati" +#~ msgid "Claremore" +#~ msgstr "Claremore" +#~ msgid "Clarinda" +#~ msgstr "Clarinda" +#~ msgid "Clarion" +#~ msgstr "Clarion" +#~ msgid "Clarksburg" +#~ msgstr "Clarksburg" +#~ msgctxt "City in Tennessee, United States" +#~ msgid "Clarksville" +#~ msgstr "Clarksville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Clarksville" +#~ msgstr "Clarksville" +#~ msgid "Clayton" +#~ msgstr "Clayton" +#~ msgid "Clearfield" +#~ msgstr "Clearfield" +#~ msgid "Clearwater" +#~ msgstr "Clearwater" +#~ msgid "Clemson" +#~ msgstr "Clemson" +#~ msgid "Cleveland" +#~ msgstr "Cleveland" +#~ msgid "Clines Corners" +#~ msgstr "Clines Corners" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Clinton" +#~ msgstr "Clinton" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Clinton" +#~ msgstr "Clinton" +#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States" +#~ msgid "Clinton" +#~ msgstr "Clinton" +#~ msgid "Clintonville" +#~ msgstr "Clintonville" +#~ msgid "Cloquet" +#~ msgstr "Cloquet" +#~ msgid "Clovis" +#~ msgstr "Clovis" +#~ msgid "Cocoa" +#~ msgstr "Cocoa" +#~ msgid "Cody" +#~ msgstr "Cody" +#~ msgid "Coeur d'Alene" +#~ msgstr "Coeur d'Alene" +#~ msgid "Coffeyville" +#~ msgstr "Coffeyville" +#~ msgid "Cold Bay" +#~ msgstr "Cold Bay" +#~ msgid "Coldwater" +#~ msgstr "Coldwater" +#~ msgid "College Station" +#~ msgstr "College Station" +#~ msgid "Colorado Springs" +#~ msgstr "Colorado Springs" +#~ msgctxt "City in Missouri, United States" +#~ msgid "Columbia" +#~ msgstr "Columbia" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Columbia" +#~ msgstr "Columbia" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Columbus" +#~ msgstr "Columbus" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Columbus" +#~ msgstr "Columbus" +#~ msgctxt "City in Mississippi, United States" +#~ msgid "Columbus" +#~ msgstr "Columbus" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Columbus" +#~ msgstr "Columbus" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Columbus" +#~ msgstr "Columbus" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Concord" +#~ msgstr "Concord" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Concord" +#~ msgstr "Concord" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Concord" +#~ msgstr "Concord" +#~ msgid "Concordia" +#~ msgstr "Concordia" +#~ msgid "Conroe" +#~ msgstr "Conroe" +#~ msgid "Cook" +#~ msgstr "Cook" +#~ msgid "Copper Harbor" +#~ msgstr "Copper Harbor" +#~ msgid "Cordova" +#~ msgstr "Cordova" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Corona" +#~ msgstr "Corona" +#~ msgctxt "City in New Mexico, United States" +#~ msgid "Corona" +#~ msgstr "Corona" +#~ msgid "Corpus Christi" +#~ msgstr "Corpus Christi" +#~ msgid "Corsicana" +#~ msgstr "Corsicana" +#~ msgid "Cortez" +#~ msgstr "Cortez" +#~ msgid "Corvallis" +#~ msgstr "Corvallis" +#~ msgid "Costa Mesa" +#~ msgstr "Costa Mesa" +#~ msgid "Cotulla" +#~ msgstr "Cotulla" +#~ msgid "Council Bluffs" +#~ msgstr "Council Bluffs" +#~ msgid "Craig" +#~ msgstr "Craig" +#~ msgid "Crane Lake" +#~ msgstr "Crane Lake" +#~ msgid "Crescent City" +#~ msgstr "Crescent City" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Creston" +#~ msgstr "Creston" +#~ msgid "Crestview" +#~ msgstr "Crestview" +#~ msgid "Crockett" +#~ msgstr "Crockett" +#~ msgid "Crookston" +#~ msgstr "Crookston" +#~ msgid "Cross City" +#~ msgstr "Cross City" +#~ msgid "Crossville" +#~ msgstr "Crossville" +#~ msgid "Cullman" +#~ msgstr "Cullman" +#~ msgid "Culpeper" +#~ msgstr "Culpeper" +#~ msgid "Cumberland" +#~ msgstr "Cumberland" +#~ msgid "Currituck" +#~ msgstr "Currituck" +#~ msgid "Cushing" +#~ msgstr "Kuching" +#~ msgid "Custer" +#~ msgstr "Custer" +#~ msgid "Cut Bank" +#~ msgstr "Cut Bank" +#~ msgid "Daggett" +#~ msgstr "Daggett" +#~ msgid "Daleville" +#~ msgstr "Daleville" +#~ msgid "Dalhart" +#~ msgstr "Dalhart" +#~ msgid "Dallas" +#~ msgstr "Dallas" +#~ msgid "Dalton" +#~ msgstr "Dalton" +#~ msgid "Daly City" +#~ msgstr "Daly City" +#~ msgid "Dalzell" +#~ msgstr "Dalzell" +#~ msgid "Danbury" +#~ msgstr "Danbury" +#~ msgid "Dansville" +#~ msgstr "Dansville" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Danville" +#~ msgstr "Danville" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Danville" +#~ msgstr "Danville" +#~ msgid "Darlington" +#~ msgstr "Darlington" +#~ msgid "Davenport" +#~ msgstr "Davenport" +#~ msgid "Dayton" +#~ msgstr "Dayton" +#~ msgid "Daytona Beach" +#~ msgstr "Daytona Beach" +#~ msgid "De Queen" +#~ msgstr "De Queen" +#~ msgid "DeKalb" +#~ msgstr "DeKalb" +#~ msgid "DeRidder" +#~ msgstr "DeRidder" +#~ msgid "Deadhorse" +#~ msgstr "Deadhorse" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Decatur" +#~ msgstr "Decatur" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Decatur" +#~ msgstr "Decatur" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Decatur" +#~ msgstr "Decatur" +#~ msgid "Decorah" +#~ msgstr "Decorah" +#~ msgid "Deer Park" +#~ msgstr "Deer Park" +#~ msgid "Defiance" +#~ msgstr "Defiance" +#~ msgid "Del Rio" +#~ msgstr "Del Rio" +#~ msgid "Delta Junction" +#~ msgstr "Delta Junction" +#~ msgid "Deming" +#~ msgstr "Deming" +#~ msgid "Denison" +#~ msgstr "Denison" +#~ msgid "Denton" +#~ msgstr "Denton" +#~ msgid "Denver" +#~ msgstr "Denver" +#~ msgid "Des Moines" +#~ msgstr "Des Moines" +#~ msgid "Destin" +#~ msgstr "Destin" +#~ msgid "Detroit" +#~ msgstr "Detroit" +#~ msgid "Detroit Lakes" +#~ msgstr "Detroit Lakes" +#~ msgid "Devils Lake" +#~ msgstr "Devils Lake" +#~ msgid "Dickinson" +#~ msgstr "Dickinson" +#~ msgid "Dillingham" +#~ msgstr "Dillingham" +#~ msgid "Dillon" +#~ msgstr "Dillon" +#~ msgid "Dodge Center" +#~ msgstr "Dodge Center" +#~ msgid "Dodge City" +#~ msgstr "Dodge City" +#~ msgid "Dothan" +#~ msgstr "Dothan" +#~ msgctxt "City in Arizona, United States" +#~ msgid "Douglas" +#~ msgstr "Douglas" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Douglas" +#~ msgstr "Douglas" +#~ msgctxt "City in Wyoming, United States" +#~ msgid "Douglas" +#~ msgstr "Douglas" +#~ msgid "Dover" +#~ msgstr "Dover" +#~ msgid "Doylestown" +#~ msgstr "Doylestown" +#~ msgid "Drummond" +#~ msgstr "Drummond" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Dryden" +#~ msgstr "Dryden" +#~ msgid "Du Bois" +#~ msgstr "Du Bois" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Dublin" +#~ msgstr "Dublin" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Dublin" +#~ msgstr "Dublin" +#~ msgid "Dubuque" +#~ msgstr "Dubuque" +#~ msgid "Duluth" +#~ msgstr "Duluth" +#~ msgid "Dumas" +#~ msgstr "Dumas" +#~ msgid "Duncan" +#~ msgstr "Duncan" +#~ msgid "Dunkirk" +#~ msgstr "Dunkirk" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Durango" +#~ msgstr "Durango" +#~ msgid "Durant" +#~ msgstr "Durant" +#~ msgid "Durham" +#~ msgstr "Durham" +#~ msgid "Dyersburg" +#~ msgstr "Dyersburg" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Eagle" +#~ msgstr "Eagle" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Eagle" +#~ msgstr "Eagle" +#~ msgid "Eagle River" +#~ msgstr "Eagle River" +#~ msgid "East Hampton" +#~ msgstr "East Hampton" +#~ msgid "East Milton" +#~ msgstr "East Milton" +#~ msgid "Eastsound" +#~ msgstr "Eastsound" +#~ msgid "Eau Claire" +#~ msgstr "Eau Claire" +#~ msgid "Edenton" +#~ msgstr "Edenton" +#~ msgid "Edinburg" +#~ msgstr "Edinburg" +#~ msgid "Edwards" +#~ msgstr "Edwards" +#~ msgid "Effingham" +#~ msgstr "Effingham" +#~ msgid "Egegik" +#~ msgstr "Egegik" +#~ msgid "El Centro" +#~ msgstr "El Centro" +#~ msgid "El Dorado" +#~ msgstr "El Dorado" +#~ msgid "El Monte" +#~ msgstr "El Monte" +#~ msgid "El Paso" +#~ msgstr "El Paso" +#~ msgid "El Reno" +#~ msgstr "El Reno" +#~ msgid "Elbert" +#~ msgstr "Elbert" +#~ msgid "Elfin Cove" +#~ msgstr "Elfin Cove" +#~ msgid "Elizabeth" +#~ msgstr "Elizabeth" +#~ msgid "Elizabeth City" +#~ msgstr "Elizabeth City" +#~ msgid "Elizabethtown" +#~ msgstr "Elizabethtown" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Elkhart" +#~ msgstr "Elkhart" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Elkhart" +#~ msgstr "Elkhart" +#~ msgid "Elkins" +#~ msgstr "Elkins" +#~ msgid "Elko" +#~ msgstr "Elko" +#~ msgid "Ellensburg" +#~ msgstr "Ellensburg" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Elmira" +#~ msgstr "Elmira" +#~ msgid "Elwood" +#~ msgstr "Elwood" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Ely" +#~ msgstr "Ely" +#~ msgctxt "City in Nevada, United States" +#~ msgid "Ely" +#~ msgstr "Ely" +#~ msgid "Elyria" +#~ msgstr "Elyria" +#~ msgid "Emigrant Gap" +#~ msgstr "Emigrant Gap" +#~ msgid "Emmonak" +#~ msgstr "Emmonak" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Emporia" +#~ msgstr "Emporia" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Emporia" +#~ msgstr "Emporia" +#~ msgid "Enid" +#~ msgstr "Enid" +#~ msgid "Ephrata" +#~ msgstr "Ephrata" +#~ msgid "Erie" +#~ msgstr "Erie" +#~ msgid "Erwin" +#~ msgstr "Erwin" +#~ msgid "Escanaba" +#~ msgstr "Escanaba" +#~ msgid "Escondido" +#~ msgstr "Escondido" +#~ msgid "Estherville" +#~ msgstr "Estherville" +#~ msgid "Eugene" +#~ msgstr "Eugene" +#~ msgctxt "City in Nevada, United States" +#~ msgid "Eureka" +#~ msgstr "Eureka" +#~ msgid "Eureka Roadhouse" +#~ msgstr "Eureka Roadhouse" +#~ msgid "Evanston" +#~ msgstr "Evanston" +#~ msgid "Evansville" +#~ msgstr "Evansville" +#~ msgid "Eveleth" +#~ msgstr "Eveleth" +#~ msgid "Everett" +#~ msgstr "Everett" +#~ msgid "Evergreen" +#~ msgstr "Evergreen" +#~ msgid "Fairbanks" +#~ msgstr "Fairbanks" +#~ msgid "Fairchild" +#~ msgstr "Fairchild" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Fairfield" +#~ msgstr "Fairfield" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Fairfield" +#~ msgstr "Fairfield" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Fairfield" +#~ msgstr "Fairfield" +#~ msgid "Fairmont" +#~ msgstr "Fairmont" +#~ msgid "Faith" +#~ msgstr "Faith" +#~ msgid "Falfurrias" +#~ msgstr "Falfurrias" +#~ msgid "Fallon" +#~ msgstr "Fallon" +#~ msgid "Falls City" +#~ msgstr "Falls City" +#~ msgid "Fargo" +#~ msgstr "Fargo" +#~ msgid "Faribault" +#~ msgstr "Faribault" +#~ msgctxt "City in Missouri, United States" +#~ msgid "Farmington" +#~ msgstr "Farmington" +#~ msgctxt "City in New Mexico, United States" +#~ msgid "Farmington" +#~ msgstr "Farmington" +#~ msgid "Farmville" +#~ msgstr "Farmville" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Fayetteville" +#~ msgstr "Fayetteville" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Fayetteville" +#~ msgstr "Fayetteville" +#~ msgid "Fergus Falls" +#~ msgstr "Fergus Falls" +#~ msgid "Findlay" +#~ msgstr "Findlay" +#~ msgid "Fitchburg" +#~ msgstr "Fitchburg" +#~ msgid "Flagstaff" +#~ msgstr "Flagstaff" +#~ msgid "Flint" +#~ msgstr "Flint" +#~ msgid "Flippin" +#~ msgstr "Flippin" +#~ msgid "Flora" +#~ msgstr "Flora" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Florence" +#~ msgstr "Florence" +#~ msgid "Fond du Lac" +#~ msgstr "Fond du Lac" +#~ msgid "Fontana" +#~ msgstr "Fontana" +#~ msgid "Fort Benning" +#~ msgstr "Fort Benning" +#~ msgid "Fort Carson" +#~ msgstr "Fort Carson" +#~ msgid "Fort Collins" +#~ msgstr "Fort Collins" +#~ msgid "Fort Dodge" +#~ msgstr "Fort Dodge" +#~ msgid "Fort Lauderdale" +#~ msgstr "Fort Lauderdale" +#~ msgid "Fort Madison" +#~ msgstr "Fort Madison" +#~ msgid "Fort Myers" +#~ msgstr "Fort Myers" +#~ msgid "Fort Payne" +#~ msgstr "Fort Payne" +#~ msgid "Fort Pierce" +#~ msgstr "Fort Pierce" +#~ msgid "Fort Polk" +#~ msgstr "Fort Polk" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Fort Smith" +#~ msgstr "Fort Smith" +#~ msgid "Fort Stockton" +#~ msgstr "Fort Stockton" +#~ msgid "Fort Walton Beach" +#~ msgstr "Fort Walton Beach" +#~ msgid "Fort Wayne" +#~ msgstr "Fort Wayne" +#~ msgid "Fort Worth" +#~ msgstr "Fort Worth" +#~ msgid "Fort Yukon" +#~ msgstr "Fort Yukon" +#~ msgid "Fosston" +#~ msgstr "Fosston" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Frankfort" +#~ msgstr "Frankfort" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Frankfort" +#~ msgstr "Frankfort" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Franklin" +#~ msgstr "Franklin" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "Franklin" +#~ msgstr "Franklin" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Franklin" +#~ msgstr "Franklin" +#~ msgctxt "City in Maryland, United States" +#~ msgid "Frederick" +#~ msgstr "Frederick" +#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States" +#~ msgid "Frederick" +#~ msgstr "Frederick" +#~ msgid "Fredericksburg" +#~ msgstr "Fredericksburg" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Freeport" +#~ msgstr "Freeport" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Fremont" +#~ msgstr "Fremont" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Fremont" +#~ msgstr "Fremont" +#~ msgid "Frenchville" +#~ msgstr "Frenchville" +#~ msgid "Fresno" +#~ msgstr "Fresno" +#~ msgid "Friday Harbor" +#~ msgstr "Friday Harbor" +#~ msgid "Fryeburg" +#~ msgstr "Fryeburg" +#~ msgid "Fullerton" +#~ msgstr "Fullerton" +#~ msgid "Fulton" +#~ msgstr "Fulton" +#~ msgid "Gadsden" +#~ msgstr "Gadsden" +#~ msgid "Gage" +#~ msgstr "Gage" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Gainesville" +#~ msgstr "Gainesville" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Gainesville" +#~ msgstr "Gainesville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Gainesville" +#~ msgstr "Gainesville" +#~ msgid "Galena" +#~ msgstr "Galena" +#~ msgid "Galesburg" +#~ msgstr "Galesburg" +#~ msgid "Galliano" +#~ msgstr "Galliano" +#~ msgid "Gallup" +#~ msgstr "Gallup" +#~ msgid "Galveston" +#~ msgstr "Galveston" +#~ msgid "Gambell" +#~ msgstr "Gambell" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Garden City" +#~ msgstr "Garden City" +#~ msgctxt "City in Louisiana, United States" +#~ msgid "Garden City" +#~ msgstr "Garden City" +#~ msgid "Garden Grove" +#~ msgstr "Garden Grove" +#~ msgid "Garland" +#~ msgstr "Garland" +#~ msgid "Garrison" +#~ msgstr "Garrison" +#~ msgid "Gary" +#~ msgstr "Gary" +#~ msgid "Gastonia" +#~ msgstr "Gastonia" +#~ msgid "Gatesville" +#~ msgstr "Gatesville" +#~ msgid "Gaylord" +#~ msgstr "Gaylord" +#~ msgctxt "City in Delaware, United States" +#~ msgid "Georgetown" +#~ msgstr "Georgetown" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Georgetown" +#~ msgstr "Georgetown" +#~ msgid "Giddings" +#~ msgstr "Giddings" +#~ msgid "Gilbert" +#~ msgstr "Gilbert" +#~ msgid "Gillette" +#~ msgstr "Gillette" +#~ msgid "Gilmer" +#~ msgstr "Gilmer" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Glasgow" +#~ msgstr "Glasgow" +#~ msgctxt "City in Montana, United States" +#~ msgid "Glasgow" +#~ msgstr "Glasgow" +#~ msgid "Glencoe" +#~ msgstr "Glencoe" +#~ msgctxt "City in Arizona, United States" +#~ msgid "Glendale" +#~ msgstr "Glendale" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Glendale" +#~ msgstr "Glendale" +#~ msgid "Glendive" +#~ msgstr "Glendive" +#~ msgid "Glens Falls" +#~ msgstr "Glens Falls" +#~ msgid "Glenwood" +#~ msgstr "Glenwood" +#~ msgid "Goldsboro" +#~ msgstr "Goldsboro" +#~ msgid "Goodland" +#~ msgstr "Goodland" +#~ msgid "Goodyear" +#~ msgstr "Goodyear" +#~ msgid "Goosport" +#~ msgstr "Goosport" +#~ msgid "Gorham" +#~ msgstr "Gorham" +#~ msgid "Goshen" +#~ msgstr "Goshen" +#~ msgid "Grafton" +#~ msgstr "Grafton" +#~ msgid "Graham" +#~ msgstr "Graham" +#~ msgid "Granbury" +#~ msgstr "Granbury" +#~ msgid "Grand Canyon" +#~ msgstr "Grand Canyon" +#~ msgid "Grand Forks" +#~ msgstr "Grand Forks" +#~ msgid "Grand Island" +#~ msgstr "Grand Island" +#~ msgid "Grand Isle" +#~ msgstr "Grand Isle" +#~ msgid "Grand Junction" +#~ msgstr "Grand Junction" +#~ msgid "Grand Marais" +#~ msgstr "Grand Marais" +#~ msgid "Grand Prairie" +#~ msgstr "Grand Prairie" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Grand Rapids" +#~ msgstr "Grand Rapids" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Grand Rapids" +#~ msgstr "Grand Rapids" +#~ msgid "Granite Falls" +#~ msgstr "Granite Falls" +#~ msgid "Grants" +#~ msgstr "Grants" +#~ msgid "Grayling" +#~ msgstr "Grayling" +#~ msgid "Great Bend" +#~ msgstr "Great Bend" +#~ msgid "Great Falls" +#~ msgstr "Great Falls" +#~ msgid "Green Bay" +#~ msgstr "Green Bay" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Greensboro" +#~ msgstr "Greensboro" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Greensboro" +#~ msgstr "Greensboro" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Greenville" +#~ msgstr "Greenville" +#~ msgctxt "City in Mississippi, United States" +#~ msgid "Greenville" +#~ msgstr "Greenville" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Greenville" +#~ msgstr "Greenville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Greenville" +#~ msgstr "Greenville" +#~ msgctxt "City in Mississippi, United States" +#~ msgid "Greenwood" +#~ msgstr "Greenwood" +#~ msgctxt "City in South Carolina, United States" +#~ msgid "Greenwood" +#~ msgstr "Greenwood" +#~ msgid "Greer" +#~ msgstr "Greer" +#~ msgid "Greybull" +#~ msgstr "Greybull" +#~ msgid "Groton" +#~ msgstr "Groton" +#~ msgid "Grove" +#~ msgstr "Grove" +#~ msgid "Gulfport" +#~ msgstr "Gulfport" +#~ msgid "Gulkana" +#~ msgstr "Gulkana" +#~ msgid "Gunnison" +#~ msgstr "Gunnison" +#~ msgid "Gustavus" +#~ msgstr "Gustavus" +#~ msgid "Guthrie" +#~ msgstr "Guthrie" +#~ msgid "Guymon" +#~ msgstr "Guymon" +#~ msgid "Hagerstown" +#~ msgstr "Hagerstown" +#~ msgid "Hailey" +#~ msgstr "Hailey" +#~ msgid "Haines" +#~ msgstr "Haines" +#~ msgid "Haleyville" +#~ msgstr "Haleyville" +#~ msgid "Hallock" +#~ msgstr "Hallock" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Hamilton" +#~ msgstr "Hamilton" +#~ msgid "Hammond" +#~ msgstr "Hammond" +#~ msgid "Hampton" +#~ msgstr "Hampton" +#~ msgid "Hancock" +#~ msgstr "Hancock" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Hanford" +#~ msgstr "Hanford" +#~ msgctxt "City in Washington, United States" +#~ msgid "Hanford" +#~ msgstr "Hanford" +#~ msgid "Hanksville" +#~ msgstr "Hanksville" +#~ msgid "Harbor Springs" +#~ msgstr "Harbor Springs" +#~ msgid "Harlan" +#~ msgstr "Harlan" +#~ msgid "Harlingen" +#~ msgstr "Harlingen" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Harrisburg" +#~ msgstr "Harrisburg" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "Harrisburg" +#~ msgstr "Harrisburg" +#~ msgid "Harrison" +#~ msgstr "Harrison" +#~ msgid "Hartford" +#~ msgstr "Hartford" +#~ msgid "Hastings" +#~ msgstr "Hastings" +#~ msgid "Hatteras" +#~ msgstr "Hatteras" +#~ msgid "Hattiesburg" +#~ msgstr "Hattiesburg" +#~ msgid "Havelock" +#~ msgstr "Havelock" +#~ msgid "Hawthorne" +#~ msgstr "Hawthorne" +#~ msgid "Hayden" +#~ msgstr "Hayden" +#~ msgid "Hays" +#~ msgstr "Hays" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Hayward" +#~ msgstr "Hayward" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Hayward" +#~ msgstr "Hayward" +#~ msgid "Healy" +#~ msgstr "Healy" +#~ msgid "Hearne" +#~ msgstr "Hearne" +#~ msgid "Hebbronville" +#~ msgstr "Hebbronville" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Hebron" +#~ msgstr "Hebron" +#~ msgid "Helena" +#~ msgstr "Helena" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Henderson" +#~ msgstr "Henderson" +#~ msgctxt "City in Nevada, United States" +#~ msgid "Henderson" +#~ msgstr "Henderson" +#~ msgid "Hermiston" +#~ msgstr "Hermiston" +#~ msgid "Hettinger" +#~ msgstr "Hettinger" +#~ msgid "Hialeah" +#~ msgstr "Hialeah" +#~ msgid "Hibbing" +#~ msgstr "Hibbing" +#~ msgid "Hickory" +#~ msgstr "Hickory" +#~ msgid "Hicks" +#~ msgstr "Hicks" +#~ msgid "Hill City" +#~ msgstr "Hill City" +#~ msgid "Hillsboro" +#~ msgstr "Hillsboro" +#~ msgid "Hillsdale" +#~ msgstr "Hillsdale" +#~ msgid "Hillsville" +#~ msgstr "Hillsville" +#~ msgid "Hilo" +#~ msgstr "Hilo" +#~ msgid "Hilton Head Island" +#~ msgstr "Hilton Head Island" +#~ msgid "Hinesville" +#~ msgstr "Hinesville" +#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States" +#~ msgid "Hobart" +#~ msgstr "Hobart" +#~ msgid "Hobbs" +#~ msgstr "Hobbs" +#~ msgid "Hoffman" +#~ msgstr "Hoffman" +#~ msgid "Holdrege" +#~ msgstr "Holdrege" +#~ msgid "Holland" +#~ msgstr "Olanda" +#~ msgid "Hollywood" +#~ msgstr "Hollywood" +#~ msgid "Homer" +#~ msgstr "Homer" +#~ msgid "Homestead" +#~ msgstr "Homestead" +#~ msgid "Hondo" +#~ msgstr "Hondo" +#~ msgid "Honolulu" +#~ msgstr "Honolulu" +#~ msgid "Hoonah" +#~ msgstr "Hoonah" +#~ msgid "Hooper Bay" +#~ msgstr "Hooper Bay" +#~ msgid "Hoquiam" +#~ msgstr "Hoquiam" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Hot Springs" +#~ msgstr "Hot Springs" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Hot Springs" +#~ msgstr "Hot Springs" +#~ msgid "Houghton Lake" +#~ msgstr "Houghton Lake" +#~ msgid "Houlton" +#~ msgstr "Houlton" +#~ msgid "Houma" +#~ msgstr "Houma" +#~ msgid "Houston" +#~ msgstr "Houston" +#~ msgid "Howell" +#~ msgstr "Howell" +#~ msgid "Huntington" +#~ msgstr "Huntington" +#~ msgid "Huntington Beach" +#~ msgstr "Huntington Beach" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Huntsville" +#~ msgstr "Huntsville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Huntsville" +#~ msgstr "Huntsville" +#~ msgid "Huron" +#~ msgstr "Huron" +#~ msgid "Huslia" +#~ msgstr "Huslia" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Hutchinson" +#~ msgstr "Hutchinson" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Hutchinson" +#~ msgstr "Hutchinson" +#~ msgid "Hyannis" +#~ msgstr "Hyannis" +#~ msgid "Hydaburg" +#~ msgstr "Hydaburg" +#~ msgid "Idabel" +#~ msgstr "Idabel" +#~ msgid "Idaho Falls" +#~ msgstr "Idaho Falls" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Imperial" +#~ msgstr "Imperial" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Imperial" +#~ msgstr "Imperial" +#~ msgid "Imperial Beach" +#~ msgstr "Imperial Beach" +#~ msgid "Independence" +#~ msgstr "Independence" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "Indiana" +#~ msgstr "Indiana" +#~ msgid "Indianapolis" +#~ msgstr "Indianapolis" +#~ msgid "Indiantown" +#~ msgstr "Indiantown" +#~ msgid "Inglewood" +#~ msgstr "Inglewood" +#~ msgid "International Falls" +#~ msgstr "International Falls" +#~ msgid "Inver Grove Heights" +#~ msgstr "Inver Grove Heights" +#~ msgid "Inyokern" +#~ msgstr "Inyokern" +#~ msgid "Iowa City" +#~ msgstr "Iowa City" +#~ msgid "Iron Mountain" +#~ msgstr "Iron Mountain" +#~ msgid "Ironwood" +#~ msgstr "Ironwood" +#~ msgid "Irvine" +#~ msgstr "Irvine" +#~ msgid "Irving" +#~ msgstr "Irving" +#~ msgid "Islip" +#~ msgstr "Islip" +#~ msgid "Ithaca" +#~ msgstr "Ithaca" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Mississippi, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Tennessee, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Wyoming, United States" +#~ msgid "Jackson" +#~ msgstr "Jackson" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Jacksonville" +#~ msgstr "Jacksonville" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Jacksonville" +#~ msgstr "Jacksonville" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Jacksonville" +#~ msgstr "Jacksonville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Jacksonville" +#~ msgstr "Jacksonville" +#~ msgid "Jaffrey" +#~ msgstr "Jaffrey" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Jamestown" +#~ msgstr "Jamestown" +#~ msgctxt "City in North Dakota, United States" +#~ msgid "Jamestown" +#~ msgstr "Jamestown" +#~ msgid "Janesville" +#~ msgstr "Janesville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Jasper" +#~ msgstr "Jasper" +#~ msgid "Jefferson" +#~ msgstr "Jefferson" +#~ msgid "Jefferson City" +#~ msgstr "Jefferson City" +#~ msgid "Jerome" +#~ msgstr "Jerome" +#~ msgid "Jersey City" +#~ msgstr "Jersey City" +#~ msgid "Johnstown" +#~ msgstr "Johnstown" +#~ msgid "Joliet" +#~ msgstr "Joliet" +#~ msgid "Jonesboro" +#~ msgstr "Jonesboro" +#~ msgid "Joplin" +#~ msgstr "Joplin" +#~ msgctxt "City in Montana, United States" +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" +#~ msgid "Juliustown" +#~ msgstr "Juliustown" +#~ msgid "Junction" +#~ msgstr "Junction" +#~ msgid "Junction City" +#~ msgstr "Junction City" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Juneau" +#~ msgstr "Juneau" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Juneau" +#~ msgstr "Juneau" +#~ msgid "Kahului" +#~ msgstr "Kahului" +#~ msgid "Kailua" +#~ msgstr "Kailua" +#~ msgid "Kaiser" +#~ msgstr "Kaiser" +#~ msgid "Kake" +#~ msgstr "Kake" +#~ msgid "Kaktovik" +#~ msgstr "Kaktovik" +#~ msgid "Kalamazoo" +#~ msgstr "Kalamazoo" +#~ msgid "Kalispell" +#~ msgstr "Kalispell" +#~ msgid "Kaltag" +#~ msgstr "Kaltag" +#~ msgid "Kankakee" +#~ msgstr "Kankakee" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Kansas City" +#~ msgstr "Kansas City" +#~ msgctxt "City in Missouri, United States" +#~ msgid "Kansas City" +#~ msgstr "Kansas City" +#~ msgid "Kaumalapau" +#~ msgstr "Kaumalapau" +#~ msgid "Kaunakakai" +#~ msgstr "Kaunakakai" +#~ msgid "Kearney" +#~ msgstr "Kearney" +#~ msgid "Keene" +#~ msgstr "Keene" +#~ msgid "Kekaha" +#~ msgstr "Kekaha" +#~ msgid "Kelso" +#~ msgstr "Kelso" +#~ msgid "Kenai" +#~ msgstr "Kenai" +#~ msgid "Kenansville" +#~ msgstr "Kenansville" +#~ msgid "Kenosha" +#~ msgstr "Kenosha" +#~ msgid "Keokuk" +#~ msgstr "Keokuk" +#~ msgid "Kerrville" +#~ msgstr "Kerrville" +#~ msgid "Ketchikan" +#~ msgstr "Ketchikan" +#~ msgid "Key West" +#~ msgstr "Key West" +#~ msgid "Kill Devil Hills" +#~ msgstr "Kill Devil Hills" +#~ msgid "Killeen" +#~ msgstr "Killeen" +#~ msgid "Kimball" +#~ msgstr "Kimball" +#~ msgid "King Salmon" +#~ msgstr "King Salmon" +#~ msgid "Kingman" +#~ msgstr "Kingman" +#~ msgid "Kingsport" +#~ msgstr "Kingsport" +#~ msgid "Kingsville" +#~ msgstr "Kingsville" +#~ msgid "Kinross" +#~ msgstr "Kinross" +#~ msgid "Kinston" +#~ msgstr "Kinston" +#~ msgid "Kipnuk" +#~ msgstr "Kipnuk" +#~ msgid "Kirksville" +#~ msgstr "Kirksville" +#~ msgid "Kivalina" +#~ msgstr "Kivalina" +#~ msgid "Klamath Falls" +#~ msgstr "Klamath Falls" +#~ msgid "Klawock" +#~ msgstr "Klawock" +#~ msgid "Knob Noster" +#~ msgstr "Knob Noster" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Knoxville" +#~ msgstr "Knoxville" +#~ msgctxt "City in Tennessee, United States" +#~ msgid "Knoxville" +#~ msgstr "Knoxville" +#~ msgid "Kodiak" +#~ msgstr "Kodiak" +#~ msgid "Kokomo" +#~ msgstr "Kokomo" +#~ msgid "Kotzebue" +#~ msgstr "Kotzebue" +#~ msgid "Koyuk" +#~ msgstr "Koyuk" +#~ msgid "Kustatan" +#~ msgstr "Kustatan" +#~ msgid "La Crosse" +#~ msgstr "La Crosse" +#~ msgid "La Grande" +#~ msgstr "La Grande" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "La Grange" +#~ msgstr "La Grange" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "La Grange" +#~ msgstr "La Grange" +#~ msgid "La Junta" +#~ msgstr "La Junta" +#~ msgid "La Verne" +#~ msgstr "La Verne" +#~ msgid "La Veta" +#~ msgstr "La Veta" +#~ msgid "Lacon" +#~ msgstr "Lacon" +#~ msgid "Laconia" +#~ msgstr "Laconia" +#~ msgid "Ladysmith" +#~ msgstr "Ladysmith" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Lafayette" +#~ msgstr "Lafayette" +#~ msgctxt "City in Louisiana, United States" +#~ msgid "Lafayette" +#~ msgstr "Lafayette" +#~ msgid "Lahaina" +#~ msgstr "Lahaina" +#~ msgid "Lake Charles" +#~ msgstr "Lake Charles" +#~ msgid "Lake Minchumina" +#~ msgstr "Lake Minchumina" +#~ msgid "Lakeland" +#~ msgstr "Lakeland" +#~ msgid "Lakeside" +#~ msgstr "Lakeside" +#~ msgid "Lakeview" +#~ msgstr "Lakeview" +#~ msgid "Lakewood" +#~ msgstr "Lakewood" +#~ msgid "Lamar" +#~ msgstr "Lamar" +#~ msgid "Lambertville" +#~ msgstr "Lambertville" +#~ msgid "Lamoni" +#~ msgstr "Lamoni" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Lancaster" +#~ msgstr "Lancaster" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Lancaster" +#~ msgstr "Lancaster" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "Lancaster" +#~ msgstr "Lancaster" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Lancaster" +#~ msgstr "Lancaster" +#~ msgid "Land O' Lakes" +#~ msgstr "Land O' Lakes" +#~ msgid "Lander" +#~ msgstr "Lander" +#~ msgid "Lansing" +#~ msgstr "Lansing" +#~ msgid "Laramie" +#~ msgstr "Laramie" +#~ msgid "Laredo" +#~ msgstr "Laredo" +#~ msgid "Las Cruces" +#~ msgstr "Las Cruces" +#~ msgctxt "City in Nevada, United States" +#~ msgid "Las Vegas" +#~ msgstr "Las Vegas" +#~ msgctxt "City in New Mexico, United States" +#~ msgid "Las Vegas" +#~ msgstr "Las Vegas" +#~ msgid "Latrobe" +#~ msgstr "Latrobe" +#~ msgctxt "City in Kansas, United States" +#~ msgid "Lawrence" +#~ msgstr "Lawrence" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Lawrence" +#~ msgstr "Lawrence" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Lawrenceville" +#~ msgstr "Lawrenceville" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Lawrenceville" +#~ msgstr "Lawrenceville" +#~ msgid "Lawton" +#~ msgstr "Lawton" +#~ msgid "Le Mars" +#~ msgstr "Le Mars" +#~ msgid "Leadville" +#~ msgstr "Leadville" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Lebanon" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Leesburg" +#~ msgstr "Leesburg" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Leesburg" +#~ msgstr "Leesburg" +#~ msgid "Leeville" +#~ msgstr "Leeville" +#~ msgid "Lemoore" +#~ msgstr "Lemoore" +#~ msgid "Lewisburg" +#~ msgstr "Lewisburg" +#~ msgid "Lewiston" +#~ msgstr "Lewiston" +#~ msgid "Lewistown" +#~ msgstr "Lewistown" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Lexington" +#~ msgstr "Lexington" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Lexington" +#~ msgstr "Lexington" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Lexington" +#~ msgstr "Lexington" +#~ msgid "Liberal" +#~ msgstr "Liberal" +#~ msgid "Lihue" +#~ msgstr "Lihue" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Lima" +#~ msgstr "Lima" +#~ msgid "Lime Village" +#~ msgstr "Lime Village" +#~ msgid "Limon" +#~ msgstr "Limon" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Lincoln" +#~ msgstr "Lincoln" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Lincoln" +#~ msgstr "Lincoln" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Litchfield" +#~ msgstr "Litchfield" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Litchfield" +#~ msgstr "Litchfield" +#~ msgid "Little Falls" +#~ msgstr "Little Falls" +#~ msgid "Little Rock" +#~ msgstr "Little Rock" +#~ msgid "Livermore" +#~ msgstr "Livermore" +#~ msgid "Livingston" +#~ msgstr "Livingston" +#~ msgid "Livonia" +#~ msgstr "Livonia" +#~ msgid "Llano" +#~ msgstr "Llano" +#~ msgid "Logan" +#~ msgstr "Logan" +#~ msgid "Lompoc" +#~ msgstr "Lompoc" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "London" +#~ msgstr "London" +#~ msgid "Lone Rock" +#~ msgstr "Lone Rock" +#~ msgid "Long Beach" +#~ msgstr "Long Beach" +#~ msgid "Longview" +#~ msgstr "Longview" +#~ msgid "Longville" +#~ msgstr "Longville" +#~ msgid "Los Alamitos" +#~ msgstr "Los Alamitos" +#~ msgid "Los Alamos" +#~ msgstr "Los Alamos" +#~ msgid "Los Angeles" +#~ msgstr "Los Angeles" +#~ msgid "Louisa" +#~ msgstr "Louisa" +#~ msgid "Louisburg" +#~ msgstr "Louisburg" +#~ msgid "Louisville" +#~ msgstr "Louisville" +#~ msgid "Lovelock" +#~ msgstr "Lovelock" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Lowell" +#~ msgstr "Lowell" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Lowell" +#~ msgstr "Lowell" +#~ msgid "Lubbock" +#~ msgstr "Lubbock" +#~ msgid "Ludington" +#~ msgstr "Ludington" +#~ msgid "Lufkin" +#~ msgstr "Lufkin" +#~ msgid "Lumberton" +#~ msgstr "Lumberton" +#~ msgid "Luverne" +#~ msgstr "Luverne" +#~ msgid "Lynchburg" +#~ msgstr "Lynchburg" +#~ msgid "Mackinac Island" +#~ msgstr "Mackinac Island" +#~ msgid "Macomb" +#~ msgstr "Macomb" +#~ msgid "Macon" +#~ msgstr "Macon" +#~ msgid "Madera" +#~ msgstr "Madera" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Madison" +#~ msgstr "Madison" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Madison" +#~ msgstr "Madison" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" +#~ msgid "Manassas" +#~ msgstr "Manassas" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Manchester" +#~ msgstr "Manchester" +#~ msgid "Manhattan" +#~ msgstr "Manhattan" +#~ msgid "Manistee" +#~ msgstr "Manistee" +#~ msgid "Manistique" +#~ msgstr "Manistique" +#~ msgid "Manitowoc" +#~ msgstr "Manitowoc" +#~ msgid "Mankato" +#~ msgstr "Mankato" +#~ msgid "Manley Hot Springs" +#~ msgstr "Manley Hot Springs" +#~ msgid "Mansfield" +#~ msgstr "Mansfield" +#~ msgid "Manteo" +#~ msgstr "Manteo" +#~ msgid "Maple Lake" +#~ msgstr "Maple Lake" +#~ msgid "Marathon" +#~ msgstr "Marathon" +#~ msgid "Marfa" +#~ msgstr "Marfa" +#~ msgid "Marianna" +#~ msgstr "Marianna" +#~ msgid "Marietta" +#~ msgstr "Marietta" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Marion" +#~ msgstr "Marion" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Marion" +#~ msgstr "Marion" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Marion" +#~ msgstr "Marion" +#~ msgid "Marquette" +#~ msgstr "Marquette" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Marshall" +#~ msgstr "Marshall" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Marshall" +#~ msgstr "Marshall" +#~ msgid "Marshalltown" +#~ msgstr "Marshalltown" +#~ msgid "Marshfield" +#~ msgstr "Marshfield" +#~ msgid "Martinsburg" +#~ msgstr "Martinsburg" +#~ msgid "Martinsville" +#~ msgstr "Martinsville" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Marysville" +#~ msgstr "Marysville" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Marysville" +#~ msgstr "Marysville" +#~ msgid "Mason" +#~ msgstr "Mason" +#~ msgid "Mason City" +#~ msgstr "Mason City" +#~ msgid "Massena" +#~ msgstr "Massena" +#~ msgid "Mattoon" +#~ msgstr "Mattoon" +#~ msgid "Maxton" +#~ msgstr "Maxton" +#~ msgid "Mayport" +#~ msgstr "Mayport" +#~ msgid "McAlester" +#~ msgstr "McAlester" +#~ msgid "McAllen" +#~ msgstr "McAllen" +#~ msgid "McCall" +#~ msgstr "McCall" +#~ msgid "McCarthy" +#~ msgstr "McCarthy" +#~ msgid "McComb" +#~ msgstr "McComb" +#~ msgid "McCook" +#~ msgstr "McCook" +#~ msgid "McGrath" +#~ msgstr "McGrath" +#~ msgid "McGregor" +#~ msgstr "McGregor" +#~ msgid "McKinley Park" +#~ msgstr "McKinley Park" +#~ msgid "McKinney" +#~ msgstr "McKinney" +#~ msgid "McMinnville" +#~ msgstr "McMinnville" +#~ msgid "Meacham" +#~ msgstr "Meacham" +#~ msgid "Meadville" +#~ msgstr "Meadville" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Medford" +#~ msgstr "Medford" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Medford" +#~ msgstr "Medford" +#~ msgid "Medicine Lodge" +#~ msgstr "Medicine Lodge" +#~ msgid "Meeker" +#~ msgstr "Meeker" +#~ msgid "Mekoryuk" +#~ msgstr "Mekoryuk" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Melbourne" +#~ msgstr "Melbourne" +#~ msgid "Melfa" +#~ msgstr "Melfa" +#~ msgid "Memphis" +#~ msgstr "Memphis" +#~ msgid "Mena" +#~ msgstr "Mena" +#~ msgid "Menominee" +#~ msgstr "Menominee" +#~ msgid "Menomonie" +#~ msgstr "Menomonie" +#~ msgid "Merced" +#~ msgstr "Merced" +#~ msgid "Mercury" +#~ msgstr "Mercury" +#~ msgid "Meriden" +#~ msgstr "Meriden" +#~ msgid "Meridian" +#~ msgstr "Meridian" +#~ msgid "Merrill" +#~ msgstr "Merrill" +#~ msgid "Mesa" +#~ msgstr "Mesa" +#~ msgid "Mesquite" +#~ msgstr "Mesquite" +#~ msgid "Metlakatla" +#~ msgstr "Metlakatla" +#~ msgid "Metropolis" +#~ msgstr "Metropolis" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Miami" +#~ msgstr "Miami" +#~ msgid "Middlesboro" +#~ msgstr "Middlesboro" +#~ msgid "Midland" +#~ msgstr "Midland" +#~ msgid "Midlothian" +#~ msgstr "Midlothian" +#~ msgid "Miles City" +#~ msgstr "Miles City" +#~ msgid "Milford" +#~ msgstr "Milford" +#~ msgid "Milledgeville" +#~ msgstr "Milledgeville" +#~ msgid "Millington" +#~ msgstr "Millington" +#~ msgid "Millinocket" +#~ msgstr "Millinocket" +#~ msgid "Millville" +#~ msgstr "Millville" +#~ msgid "Milton" +#~ msgstr "Milton" +#~ msgid "Milwaukee" +#~ msgstr "Milwaukee" +#~ msgid "Mineral Wells" +#~ msgstr "Mineral Wells" +#~ msgid "Minneapolis" +#~ msgstr "Minneapolis" +#~ msgid "Minot" +#~ msgstr "Minot" +#~ msgid "Missoula" +#~ msgstr "Missoula" +#~ msgid "Mitchell" +#~ msgstr "Mitchell" +#~ msgid "Moab" +#~ msgstr "Moab" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobile" +#~ msgid "Mobridge" +#~ msgstr "Mobridge" +#~ msgid "Modesto" +#~ msgstr "Modesto" +#~ msgid "Moline" +#~ msgstr "Moline" +#~ msgctxt "City in Louisiana, United States" +#~ msgid "Monroe" +#~ msgstr "Monroe" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Monroe" +#~ msgstr "Monroe" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Monroe" +#~ msgstr "Monroe" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Monroe" +#~ msgstr "Monroe" +#~ msgid "Montague" +#~ msgstr "Montague" +#~ msgid "Montauk" +#~ msgstr "Montauk" +#~ msgid "Monterey" +#~ msgstr "Monterey" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Montevideo" +#~ msgstr "Montevideo" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Montgomery" +#~ msgstr "Montgomery" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Montgomery" +#~ msgstr "Montgomery" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Monticello" +#~ msgstr "Monticello" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Monticello" +#~ msgstr "Monticello" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Monticello" +#~ msgstr "Monticello" +#~ msgid "Montrose" +#~ msgstr "Montrose" +#~ msgid "Moorhead" +#~ msgstr "Moorhead" +#~ msgid "Moose Lake" +#~ msgstr "Moose Lake" +#~ msgid "Mora" +#~ msgstr "Mora" +#~ msgid "Morgantown" +#~ msgstr "Morgantown" +#~ msgid "Moriarty" +#~ msgstr "Moriarty" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Morris" +#~ msgstr "Morris" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Morris" +#~ msgstr "Morris" +#~ msgid "Morristown" +#~ msgstr "Morristown" +#~ msgid "Morrisville" +#~ msgstr "Morrisville" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Moscow" +#~ msgstr "Moscow" +#~ msgid "Moses Lake" +#~ msgstr "Moses Lake" +#~ msgid "Mosinee" +#~ msgstr "Mosinee" +#~ msgid "Moultrie" +#~ msgstr "Moultrie" +#~ msgid "Mount Airy" +#~ msgstr "Mount Airy" +#~ msgid "Mount Carmel" +#~ msgstr "Mount Carmel" +#~ msgid "Mount Holly" +#~ msgstr "Mount Holly" +#~ msgid "Mount Ida" +#~ msgstr "Mount Ida" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Mount Pleasant" +#~ msgstr "Mount Pleasant" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Mount Pleasant" +#~ msgstr "Mount Pleasant" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Mount Pleasant" +#~ msgstr "Mount Pleasant" +#~ msgid "Mount Pocono" +#~ msgstr "Mount Pocono" +#~ msgid "Mount Shasta" +#~ msgstr "Mount Shasta" +#~ msgid "Mount Vernon" +#~ msgstr "Mount Vernon" +#~ msgid "Mount Wilson" +#~ msgstr "Mount Wilson" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Mountain Home" +#~ msgstr "Mountain Home" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Mountain Home" +#~ msgstr "Mountain Home" +#~ msgid "Mountain View" +#~ msgstr "Mountain View" +#~ msgid "Muldraugh" +#~ msgstr "Muldraugh" +#~ msgid "Mullan" +#~ msgstr "Mullan" +#~ msgid "Muncie" +#~ msgstr "Muncie" +#~ msgid "Munising" +#~ msgstr "Munising" +#~ msgid "Muscatine" +#~ msgstr "Muscatine" +#~ msgid "Muscle Shoals" +#~ msgstr "Muscle Shoals" +#~ msgid "Muskegon" +#~ msgstr "Muskegon" +#~ msgid "Muskogee" +#~ msgstr "Muskogee" +#~ msgid "Myrtle Beach" +#~ msgstr "Myrtle Beach" +#~ msgid "Nabesna" +#~ msgstr "Nabesna" +#~ msgid "Nacogdoches" +#~ msgstr "Nacogdoches" +#~ msgid "Nantucket" +#~ msgstr "Nantucket" +#~ msgid "Napa" +#~ msgstr "Napa" +#~ msgid "Naperville" +#~ msgstr "Naperville" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Naples" +#~ msgstr "Naples" +#~ msgid "Nashua" +#~ msgstr "Nashua" +#~ msgid "Nashville" +#~ msgstr "Nashville" +#~ msgid "Natchez" +#~ msgstr "Natchez" +#~ msgid "Natchitoches" +#~ msgstr "Natchitoches" +#~ msgid "Nebraska City" +#~ msgstr "Nebraska City" +#~ msgid "Needles" +#~ msgstr "Needles" +#~ msgid "Nenana" +#~ msgstr "Nenana" +#~ msgid "New Bedford" +#~ msgstr "New Bedford" +#~ msgid "New Bern" +#~ msgstr "New Bern" +#~ msgid "New Braunfels" +#~ msgstr "New Braunfels" +#~ msgid "New Castle" +#~ msgstr "New Castle" +#~ msgid "New Haven" +#~ msgstr "New Haven" +#~ msgid "New Iberia" +#~ msgstr "New Iberia" +#~ msgid "New Orleans" +#~ msgstr "New Orleans" +#~ msgid "New Philadelphia" +#~ msgstr "New Philadelphia" +#~ msgid "New Richmond" +#~ msgstr "New Richmond" +#~ msgid "New Smyrna Beach" +#~ msgstr "New Smyrna Beach" +#~ msgid "New Ulm" +#~ msgstr "Neu Ulm" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "New York" +#~ msgstr "New York" +#~ msgctxt "City in New Jersey, United States" +#~ msgid "Newark" +#~ msgstr "Newark" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Newark" +#~ msgstr "Newark" +#~ msgid "Newberry" +#~ msgstr "Newberry" +#~ msgid "Newburgh" +#~ msgstr "Newburgh" +#~ msgid "Newhalen" +#~ msgstr "Newhalen" +#~ msgid "Newhall" +#~ msgstr "Newhall" +#~ msgid "Newnan" +#~ msgstr "Newnan" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Newport" +#~ msgstr "Newport" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Newport" +#~ msgstr "Newport" +#~ msgctxt "City in Rhode Island, United States" +#~ msgid "Newport" +#~ msgstr "Newport" +#~ msgid "Newport News" +#~ msgstr "Newport News" +#~ msgid "Newton" +#~ msgstr "Newton" +#~ msgid "Niagara Falls" +#~ msgstr "Niagara Falls" +#~ msgid "Noatak" +#~ msgstr "Noatak" +#~ msgid "Nogales" +#~ msgstr "Nogales" +#~ msgid "Nome" +#~ msgstr "Nome" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Norfolk" +#~ msgstr "Norfolk" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Norfolk" +#~ msgstr "Norfolk" +#~ msgid "Norman" +#~ msgstr "Norman" +#~ msgid "North Adams" +#~ msgstr "North Adams" +#~ msgid "North Bend" +#~ msgstr "North Bend" +#~ msgid "North Las Vegas" +#~ msgstr "North Las Vegas" +#~ msgid "North Myrtle Beach" +#~ msgstr "North Myrtle Beach" +#~ msgid "North Platte" +#~ msgstr "North Platte" +#~ msgid "North Wilkesboro" +#~ msgstr "North Wilkesboro" +#~ msgid "Northway" +#~ msgstr "Northway" +#~ msgid "Norwalk" +#~ msgstr "Norwalk" +#~ msgid "Norwood" +#~ msgstr "Norwood" +#~ msgid "Nuiqsut" +#~ msgstr "Nuiqsut" +#~ msgid "O'Neill" +#~ msgstr "O'Neill" +#~ msgid "Oak Harbor" +#~ msgstr "Oak Harbor" +#~ msgid "Oak Island" +#~ msgstr "Insula Oak" +#~ msgid "Oak Ridge" +#~ msgstr "Oak Ridge" +#~ msgid "Oakdale" +#~ msgstr "Oakdale" +#~ msgid "Oakland" +#~ msgstr "Oakland" +#~ msgid "Ocala" +#~ msgstr "Ocala" +#~ msgid "Ocean City" +#~ msgstr "Ocean City" +#~ msgid "Oceanside" +#~ msgstr "Oceanside" +#~ msgid "Odessa" +#~ msgstr "Odessa" +#~ msgid "Oelwein" +#~ msgstr "Oelwein" +#~ msgid "Ogallala" +#~ msgstr "Ogallala" +#~ msgid "Ogden" +#~ msgstr "Ogden" +#~ msgid "Okeechobee" +#~ msgstr "Okeechobee" +#~ msgid "Oklahoma City" +#~ msgstr "Oklahoma City" +#~ msgid "Okmulgee" +#~ msgstr "Okmulgee" +#~ msgid "Olathe" +#~ msgstr "Olathe" +#~ msgid "Olive Branch" +#~ msgstr "Olive Branch" +#~ msgid "Olivia" +#~ msgstr "Olivia" +#~ msgid "Olney" +#~ msgstr "Olney" +#~ msgid "Olympia" +#~ msgstr "Olympia" +#~ msgid "Omaha" +#~ msgstr "Omaha" +#~ msgid "Omak" +#~ msgstr "Omak" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Ontario" +#~ msgstr "Ontario" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Ontario" +#~ msgstr "Ontario" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Orange" +#~ msgid "Orange City" +#~ msgstr "Orange City" +#~ msgid "Orangeburg" +#~ msgstr "Orangeburg" +#~ msgid "Ord" +#~ msgstr "Ord" +#~ msgid "Orlando" +#~ msgstr "Orlando" +#~ msgid "Ormond Beach" +#~ msgstr "Ormond Beach" +#~ msgid "Oroville" +#~ msgstr "Oroville" +#~ msgid "Orr" +#~ msgstr "Orr" +#~ msgid "Ortonville" +#~ msgstr "Ortonville" +#~ msgid "Osceola" +#~ msgstr "Osceola" +#~ msgid "Oscoda" +#~ msgstr "Oscoda" +#~ msgid "Oshkosh" +#~ msgstr "Oshkosh" +#~ msgid "Oskaloosa" +#~ msgstr "Oskaloosa" +#~ msgid "Ottumwa" +#~ msgstr "Ottumwa" +#~ msgid "Overland Park" +#~ msgstr "Overland Park" +#~ msgid "Owatonna" +#~ msgstr "Owatonna" +#~ msgid "Owensboro" +#~ msgstr "Owensboro" +#~ msgid "Owosso" +#~ msgstr "Owosso" +#~ msgctxt "City in Connecticut, United States" +#~ msgid "Oxford" +#~ msgstr "Oxford" +#~ msgctxt "City in Mississippi, United States" +#~ msgid "Oxford" +#~ msgstr "Oxford" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Oxford" +#~ msgstr "Oxford" +#~ msgid "Oxnard" +#~ msgstr "Oxnard" +#~ msgid "Ozark" +#~ msgstr "Ozark" +#~ msgid "Paducah" +#~ msgstr "Paducah" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" +#~ msgid "Pagosa Springs" +#~ msgstr "Pagosa Springs" +#~ msgid "Palacios" +#~ msgstr "Palacios" +#~ msgid "Palestine" +#~ msgstr "Palestina" +#~ msgid "Palm Springs" +#~ msgstr "Palm Springs" +#~ msgid "Palmdale" +#~ msgstr "Palmdale" +#~ msgid "Palmer" +#~ msgstr "Palmer" +#~ msgid "Palo Alto" +#~ msgstr "Palo Alto" +#~ msgid "Pampa" +#~ msgstr "Pampa" +#~ msgid "Panama City" +#~ msgstr "Panama City" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Paris" +#~ msgstr "Paris" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Paris" +#~ msgstr "Paris" +#~ msgid "Park Rapids" +#~ msgstr "Park Rapids" +#~ msgid "Parkersburg" +#~ msgstr "Parkersburg" +#~ msgid "Parsons" +#~ msgstr "Parsons" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Pasadena" +#~ msgstr "Pasadena" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Pasadena" +#~ msgstr "Pasadena" +#~ msgid "Pascagoula" +#~ msgstr "Pascagoula" +#~ msgid "Pasco" +#~ msgstr "Pasco" +#~ msgid "Paso Robles" +#~ msgstr "Paso Robles" +#~ msgid "Paterson" +#~ msgstr "Paterson" +#~ msgid "Patterson" +#~ msgstr "Patterson" +#~ msgid "Patuxent" +#~ msgstr "Patuxent" +#~ msgid "Pauls Valley" +#~ msgstr "Pauls Valley" +#~ msgid "Pawtucket" +#~ msgstr "Pawtucket" +#~ msgid "Paxson" +#~ msgstr "Paxson" +#~ msgid "Paynesville" +#~ msgstr "Paynesville" +#~ msgid "Peason" +#~ msgstr "Peason" +#~ msgid "Pecos" +#~ msgstr "Pecos" +#~ msgid "Pella" +#~ msgstr "Pella" +#~ msgid "Pellston" +#~ msgstr "Pellston" +#~ msgid "Pembroke Pines" +#~ msgstr "Pembroke Pines" +#~ msgid "Pendleton" +#~ msgstr "Pendleton" +#~ msgid "Penn Yan" +#~ msgstr "Penn Yan" +#~ msgid "Pensacola" +#~ msgstr "Pensacola" +#~ msgctxt "City in Arizona, United States" +#~ msgid "Peoria" +#~ msgstr "Peoria" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Peoria" +#~ msgstr "Peoria" +#~ msgid "Perry" +#~ msgstr "Perry" +#~ msgid "Perryton" +#~ msgstr "Perryton" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Petersburg" +#~ msgstr "Petersburg" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Petersburg" +#~ msgstr "Petersburg" +#~ msgctxt "City in West Virginia, United States" +#~ msgid "Petersburg" +#~ msgstr "Petersburg" +#~ msgid "Philadelphia" +#~ msgstr "Philadelphia" +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" +#~ msgid "Phillips" +#~ msgstr "Phillips" +#~ msgid "Phoenix" +#~ msgstr "Phoenix" +#~ msgid "Pierre" +#~ msgstr "Pierre" +#~ msgid "Pine Bluff" +#~ msgstr "Pine Bluff" +#~ msgid "Pine Ridge" +#~ msgstr "Pine Ridge" +#~ msgid "Pine River" +#~ msgstr "Pine River" +#~ msgid "Pine Springs" +#~ msgstr "Pine Springs" +#~ msgid "Pinedale" +#~ msgstr "Pinedale" +#~ msgid "Pinehurst" +#~ msgstr "Pinehurst" +#~ msgid "Pipestone" +#~ msgstr "Pipestone" +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Pittsfield" +#~ msgstr "Pittsfield" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Pittsfield" +#~ msgstr "Pittsfield" +#~ msgid "Placer" +#~ msgstr "Placer" +#~ msgid "Plainview" +#~ msgstr "Plainview" +#~ msgid "Plano" +#~ msgstr "Plano" +#~ msgid "Platinum" +#~ msgstr "Platinum" +#~ msgid "Plattsburgh" +#~ msgstr "Plattsburgh" +#~ msgid "Plattsmouth" +#~ msgstr "Plattsmouth" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Plymouth" +#~ msgstr "Plymouth" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Plymouth" +#~ msgstr "Plymouth" +#~ msgid "Pocatello" +#~ msgstr "Pocatello" +#~ msgid "Pohick" +#~ msgstr "Pohick" +#~ msgid "Point Hope" +#~ msgstr "Point Hope" +#~ msgid "Point Lay" +#~ msgstr "Point Lay" +#~ msgid "Point Pleasant" +#~ msgstr "Point Pleasant" +#~ msgid "Pomona" +#~ msgstr "Pomona" +#~ msgid "Pompano Beach" +#~ msgstr "Pompano Beach" +#~ msgid "Ponca City" +#~ msgstr "Ponca City" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Pontiac" +#~ msgstr "Pontiac" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Pontiac" +#~ msgstr "Pontiac" +#~ msgid "Poplar Bluff" +#~ msgstr "Poplar Bluff" +#~ msgid "Port Alexander" +#~ msgstr "Port Alexander" +#~ msgid "Port Alsworth" +#~ msgstr "Port Alsworth" +#~ msgid "Port Angeles" +#~ msgstr "Port Angeles" +#~ msgid "Port Aransas" +#~ msgstr "Port Aransas" +#~ msgid "Port Heiden" +#~ msgstr "Port Heiden" +#~ msgid "Port Hope" +#~ msgstr "Port Hope" +#~ msgid "Port Isabel" +#~ msgstr "Port Isabel" +#~ msgid "Port Lavaca" +#~ msgstr "Port Lavaca" +#~ msgid "Porterville" +#~ msgstr "Porterville" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Portland" +#~ msgstr "Portland" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Portland" +#~ msgstr "Portland" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Portsmouth" +#~ msgstr "Portsmouth" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Portsmouth" +#~ msgstr "Portsmouth" +#~ msgid "Poteau" +#~ msgstr "Poteau" +#~ msgid "Pottstown" +#~ msgstr "Pottstown" +#~ msgid "Poughkeepsie" +#~ msgstr "Poughkeepsie" +#~ msgid "Prairie du Chien" +#~ msgstr "Prairie du Chien" +#~ msgid "Pratt" +#~ msgstr "Pratt" +#~ msgid "Prescott" +#~ msgstr "Prescott" +#~ msgid "Presque Isle" +#~ msgstr "Presque Isle" +#~ msgid "Preston" +#~ msgstr "Preston" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Price" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Princeton" +#~ msgstr "Princeton" +#~ msgid "Providence" +#~ msgstr "Providence" +#~ msgid "Provincetown" +#~ msgstr "Provincetown" +#~ msgid "Provo" +#~ msgstr "Provo" +#~ msgid "Pueblo" +#~ msgstr "Pueblo" +#~ msgid "Punta Gorda" +#~ msgstr "Punta Gorda" +#~ msgid "Quakertown" +#~ msgstr "Quakertown" +#~ msgid "Quantico" +#~ msgstr "Quantico" +#~ msgid "Quillayute" +#~ msgstr "Quillayute" +#~ msgid "Quincy" +#~ msgstr "Quincy" +#~ msgid "Raleigh" +#~ msgstr "Raleigh" +#~ msgid "Ramona" +#~ msgstr "Ramona" +#~ msgid "Rancho Cucamonga" +#~ msgstr "Rancho Cucamonga" +#~ msgid "Rantoul" +#~ msgstr "Rantoul" +#~ msgid "Rapid City" +#~ msgstr "Rapid City" +#~ msgid "Raton" +#~ msgstr "Raton" +#~ msgid "Rawlins" +#~ msgstr "Rawlins" +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Reading" +#~ msgid "Red Bluff" +#~ msgstr "Red Bluff" +#~ msgid "Red Oak" +#~ msgstr "Red Oak" +#~ msgid "Red Wing" +#~ msgstr "Red Wing" +#~ msgid "Redding" +#~ msgstr "Redding" +#~ msgid "Redmond" +#~ msgstr "Redmond" +#~ msgid "Redwood Falls" +#~ msgstr "Redwood Falls" +#~ msgid "Reno" +#~ msgstr "Reno" +#~ msgid "Renton" +#~ msgstr "Renton" +#~ msgid "Rexburg" +#~ msgstr "Rexburg" +#~ msgid "Rhinelander" +#~ msgstr "Rhinelander" +#~ msgid "Rice Lake" +#~ msgstr "Rice Lake" +#~ msgctxt "City in Virginia, United States" +#~ msgid "Richmond" +#~ msgstr "Richmond" +#~ msgid "Rifle" +#~ msgstr "Rifle" +#~ msgid "Riverside" +#~ msgstr "Riverside" +#~ msgid "Riverton" +#~ msgstr "Riverton" +#~ msgid "Roanoke" +#~ msgstr "Roanoke" +#~ msgid "Roanoke Rapids" +#~ msgstr "Roanoke Rapids" +#~ msgid "Robinson" +#~ msgstr "Robinson" +#~ msgid "Rochelle" +#~ msgstr "Rochelle" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Rochester" +#~ msgstr "Rochester" +#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States" +#~ msgid "Rochester" +#~ msgstr "Rochester" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Rochester" +#~ msgstr "Rochester" +#~ msgid "Rock Hill" +#~ msgstr "Rock Hill" +#~ msgid "Rock Springs" +#~ msgstr "Rock Springs" +#~ msgid "Rockford" +#~ msgstr "Rockford" +#~ msgid "Rockland" +#~ msgstr "Rockland" +#~ msgid "Rockport" +#~ msgstr "Rockport" +#~ msgid "Rocksprings" +#~ msgstr "Rocksprings" +#~ msgid "Rocky Mount" +#~ msgstr "Rocky Mount" +#~ msgid "Roe" +#~ msgstr "Roe" +#~ msgid "Rogers" +#~ msgstr "Rogers" +#~ msgid "Rogers City" +#~ msgstr "Rogers City" +#~ msgctxt "City in Georgia, United States" +#~ msgid "Rome" +#~ msgstr "Rome" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Rome" +#~ msgstr "Rome" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Rome" +#~ msgstr "Rome" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Roseau" +#~ msgstr "Roseau" +#~ msgid "Roseburg" +#~ msgstr "Roseburg" +#~ msgid "Roswell" +#~ msgstr "Roswell" +#~ msgid "Roxboro" +#~ msgstr "Roxboro" +#~ msgid "Ruidoso" +#~ msgstr "Ruidoso" +#~ msgid "Rush City" +#~ msgstr "Rush City" +#~ msgid "Russell" +#~ msgstr "Russell" +#~ msgid "Russellville" +#~ msgstr "Russellville" +#~ msgid "Ruston" +#~ msgstr "Ruston" +#~ msgid "Rutland" +#~ msgstr "Rutland" +#~ msgid "Sacramento" +#~ msgstr "Sacramento" +#~ msgid "Safford" +#~ msgstr "Safford" +#~ msgid "Saginaw" +#~ msgstr "Saginaw" +#~ msgid "Saguache" +#~ msgstr "Saguache" +#~ msgid "Saint Cloud" +#~ msgstr "Saint Cloud" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Saint George" +#~ msgstr "Saint George" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Saint James" +#~ msgstr "Saint James" +#~ msgctxt "City in Minnesota, United States" +#~ msgid "Saint James" +#~ msgstr "Saint James" +#~ msgid "Saint Johns" +#~ msgstr "Saint Johns" +#~ msgid "Saint Johnsbury" +#~ msgstr "Saint Johnsbury" +#~ msgid "Saint Marys" +#~ msgstr "Saint Marys" +#~ msgid "Saint Marys City" +#~ msgstr "Saint Marys City" +#~ msgid "Saint Paul" +#~ msgstr "Saint Paul" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Salem" +#~ msgstr "Salem" +#~ msgctxt "City in Oregon, United States" +#~ msgid "Salem" +#~ msgstr "Salem" +#~ msgid "Salida" +#~ msgstr "Salida" +#~ msgid "Salina" +#~ msgstr "Salina" +#~ msgid "Salinas" +#~ msgstr "Salinas" +#~ msgctxt "City in Maryland, United States" +#~ msgid "Salisbury" +#~ msgstr "Salisbury" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Salisbury" +#~ msgstr "Salisbury" +#~ msgid "Sallisaw" +#~ msgstr "Sallisaw" +#~ msgid "Salmon" +#~ msgstr "Salmon" +#~ msgid "Salt Lake City" +#~ msgstr "Salt Lake City" +#~ msgid "San Angelo" +#~ msgstr "San Angelo" +#~ msgid "San Antonio" +#~ msgstr "San Antonio" +#~ msgid "San Bernardino" +#~ msgstr "San Bernardino" +#~ msgid "San Carlos" +#~ msgstr "San Carlos" +#~ msgid "San Diego" +#~ msgstr "San Diego" +#~ msgid "San Francisco" +#~ msgstr "San Francisco" +#~ msgid "San Jose" +#~ msgstr "San Jose" +#~ msgid "San Luis Obispo" +#~ msgstr "San Luis Obispo" +#~ msgid "San Marcos" +#~ msgstr "San Marcos" +#~ msgid "Sand Point" +#~ msgstr "Sand Point" +#~ msgid "Sandberg" +#~ msgstr "Sandberg" +#~ msgid "Sandpoint" +#~ msgstr "Sandpoint" +#~ msgid "Sandwich" +#~ msgstr "Sandwich" +#~ msgctxt "City in Maine, United States" +#~ msgid "Sanford" +#~ msgstr "Sanford" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Sanford" +#~ msgstr "Sanford" +#~ msgid "Santa Ana" +#~ msgstr "Santa Ana" +#~ msgid "Santa Barbara" +#~ msgstr "Santa Barbara" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Santa Clara" +#~ msgstr "Santa Clara" +#~ msgctxt "City in Utah, United States" +#~ msgid "Santa Clara" +#~ msgstr "Santa Clara" +#~ msgid "Santa Fe" +#~ msgstr "Santa Fe" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Santa Maria" +#~ msgstr "Santa Maria" +#~ msgid "Santa Monica" +#~ msgstr "Santa Monica" +#~ msgid "Santa Rosa" +#~ msgstr "Santa Rosa" +#~ msgid "Saranac Lake" +#~ msgstr "Saranac Lake" +#~ msgid "Sarasota" +#~ msgstr "Sarasota" +#~ msgid "Sault Ste. Marie" +#~ msgstr "Sault Ste. Marie" +#~ msgid "Savanna" +#~ msgstr "Savanna" +#~ msgid "Savannah" +#~ msgstr "Savannah" +#~ msgid "Savoonga" +#~ msgstr "Savoonga" +#~ msgid "Scammon Bay" +#~ msgstr "Scammon Bay" +#~ msgid "Scappoose" +#~ msgstr "Scappoose" +#~ msgid "Scottsbluff" +#~ msgstr "Scottsbluff" +#~ msgid "Scottsdale" +#~ msgstr "Scottsdale" +#~ msgid "Searcy" +#~ msgstr "Searcy" +#~ msgid "Seattle" +#~ msgstr "Seattle" +#~ msgid "Sedalia" +#~ msgstr "Sedalia" +#~ msgid "Selawik" +#~ msgstr "Selawik" +#~ msgid "Seldovia" +#~ msgstr "Seldovia" +#~ msgid "Selinsgrove" +#~ msgstr "Selinsgrove" +#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States" +#~ msgid "Seminole" +#~ msgstr "Seminole" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Seminole" +#~ msgstr "Seminole" +#~ msgid "Seward" +#~ msgstr "Seward" +#~ msgid "Shawnee" +#~ msgstr "Shawnee" +#~ msgid "Sheboygan" +#~ msgstr "Sheboygan" +#~ msgid "Shelby" +#~ msgstr "Shelby" +#~ msgid "Shelbyville" +#~ msgstr "Shelbyville" +#~ msgid "Sheldon" +#~ msgstr "Sheldon" +#~ msgid "Shelton" +#~ msgstr "Shelton" +#~ msgid "Shenandoah" +#~ msgstr "Shenandoah" +#~ msgid "Sheridan" +#~ msgstr "Sheridan" +#~ msgid "Sherman" +#~ msgstr "Sherman" +#~ msgid "Shirley" +#~ msgstr "Shirley" +#~ msgid "Shishmaref" +#~ msgstr "Shishmaref" +#~ msgid "Shreveport" +#~ msgstr "Shreveport" +#~ msgctxt "City in Montana, United States" +#~ msgid "Sidney" +#~ msgstr "Sidney" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "Sidney" +#~ msgstr "Sidney" +#~ msgid "Sierra Vista" +#~ msgstr "Sierra Vista" +#~ msgid "Siloam Springs" +#~ msgstr "Siloam Springs" +#~ msgid "Silver Bay" +#~ msgstr "Silver Bay" +#~ msgid "Silver City" +#~ msgstr "Silver City" +#~ msgid "Simi Valley" +#~ msgstr "Simi Valley" +#~ msgid "Sioux City" +#~ msgstr "Sioux City" +#~ msgid "Sioux Falls" +#~ msgstr "Sioux Falls" +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Siren" +#~ msgid "Sisseton" +#~ msgstr "Sisseton" +#~ msgid "Sitka" +#~ msgstr "Sitka" +#~ msgid "Skagway" +#~ msgstr "Skagway" +#~ msgid "Slayton" +#~ msgstr "Slayton" +#~ msgid "Sleetmute" +#~ msgstr "Sleetmute" +#~ msgid "Slidell" +#~ msgstr "Slidell" +#~ msgid "Smithfield" +#~ msgstr "Smithfield" +#~ msgid "Smyrna" +#~ msgstr "Smyrna" +#~ msgid "Snyder" +#~ msgstr "Snyder" +#~ msgid "Soldotna" +#~ msgstr "Soldotna" +#~ msgid "Somerset" +#~ msgstr "Somerset" +#~ msgid "Somerville" +#~ msgstr "Somerville" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Sonora" +#~ msgstr "Sonora" +#~ msgid "South Bend" +#~ msgstr "South Bend" +#~ msgid "South Haven" +#~ msgstr "South Haven" +#~ msgid "South Hill" +#~ msgstr "South Hill" +#~ msgid "South Lake Tahoe" +#~ msgstr "South Lake Tahoe" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Sparta" +#~ msgstr "Sparta" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Sparta" +#~ msgstr "Sparta" +#~ msgid "Spencer" +#~ msgstr "Spencer" +#~ msgid "Spofford" +#~ msgstr "Spofford" +#~ msgid "Spokane" +#~ msgstr "Spokane" +#~ msgid "Springdale" +#~ msgstr "Springdale" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Illinois, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Missouri, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgctxt "City in Vermont, United States" +#~ msgid "Springfield" +#~ msgstr "Springfield" +#~ msgid "St. Louis" +#~ msgstr "St. Louis" +#~ msgid "Stafford" +#~ msgstr "Stafford" +#~ msgid "Stamford" +#~ msgstr "Stamford" +#~ msgid "Stampede" +#~ msgstr "Stampede" +#~ msgctxt "City in Idaho, United States" +#~ msgid "Stanley" +#~ msgstr "Stanley" +#~ msgid "Stanton" +#~ msgstr "Stanton" +#~ msgid "Staples" +#~ msgstr "Staples" +#~ msgid "State College" +#~ msgstr "State College" +#~ msgid "Statesboro" +#~ msgstr "Statesboro" +#~ msgid "Statesville" +#~ msgstr "Statesville" +#~ msgid "Staunton" +#~ msgstr "Staunton" +#~ msgid "Steamboat Springs" +#~ msgstr "Steamboat Springs" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Stephenville" +#~ msgstr "Stephenville" +#~ msgid "Sterling" +#~ msgstr "Sterling" +#~ msgid "Sterling Heights" +#~ msgstr "Sterling Heights" +#~ msgid "Stevens Point" +#~ msgstr "Stevens Point" +#~ msgid "Stillwater" +#~ msgstr "Stillwater" +#~ msgctxt "City in California, United States" +#~ msgid "Stockton" +#~ msgstr "Stockton" +#~ msgid "Storm Lake" +#~ msgstr "Storm Lake" +#~ msgid "Stuart" +#~ msgstr "Stuart" +#~ msgid "Sturgeon Bay" +#~ msgstr "Sturgeon Bay" +#~ msgid "Sturgis" +#~ msgstr "Sturgis" +#~ msgctxt "City in Arkansas, United States" +#~ msgid "Stuttgart" +#~ msgstr "Stuttgart" +#~ msgid "Suffolk" +#~ msgstr "Suffolk" +#~ msgid "Sulphur Springs" +#~ msgstr "Sulphur Springs" +#~ msgid "Sunnyvale" +#~ msgstr "Sunnyvale" +#~ msgid "Superior" +#~ msgstr "Superior" +#~ msgid "Sussex" +#~ msgstr "Sussex" +#~ msgctxt "City in Alaska, United States" +#~ msgid "Sutton" +#~ msgstr "Sutton" +#~ msgctxt "City in West Virginia, United States" +#~ msgid "Sutton" +#~ msgstr "Sutton" +#~ msgid "Sweetwater" +#~ msgstr "Sweetwater" +#~ msgid "Sylvania" +#~ msgstr "Sylvania" +#~ msgid "Syracuse" +#~ msgstr "Syracuse" +#~ msgid "Tacoma" +#~ msgstr "Tacoma" +#~ msgid "Tahlequah" +#~ msgstr "Tahlequah" +#~ msgid "Takotna" +#~ msgstr "Takotna" +#~ msgid "Talkeetna" +#~ msgstr "Talkeetna" +#~ msgid "Tallahassee" +#~ msgstr "Tallahassee" +#~ msgid "Tampa" +#~ msgstr "Tampa" +#~ msgid "Tanana" +#~ msgstr "Tanana" +#~ msgid "Taos" +#~ msgstr "Taos" +#~ msgid "Tarryall" +#~ msgstr "Tarryall" +#~ msgid "Taylorville" +#~ msgstr "Taylorville" +#~ msgid "Tekamah" +#~ msgstr "Tekamah" +#~ msgid "Telluride" +#~ msgstr "Telluride" +#~ msgid "Tempe" +#~ msgstr "Tempe" +#~ msgid "Temple" +#~ msgstr "Temple" +#~ msgid "Terre Haute" +#~ msgstr "Terre Haute" +#~ msgid "Terrell" +#~ msgstr "Terrell" +#~ msgid "Teterboro" +#~ msgstr "Teterboro" +#~ msgid "Texarkana" +#~ msgstr "Texarkana" +#~ msgid "The Dalles" +#~ msgstr "The Dalles" +#~ msgid "The Villages" +#~ msgstr "The Villages" +#~ msgid "Thedford" +#~ msgstr "Thedford" +#~ msgid "Thief River Falls" +#~ msgstr "Thief River Falls" +#~ msgid "Thomaston" +#~ msgstr "Thomaston" +#~ msgid "Thomson" +#~ msgstr "Thomson" +#~ msgid "Thousand Oaks" +#~ msgstr "Thousand Oaks" +#~ msgid "Tillicum" +#~ msgstr "Tillicum" +#~ msgid "Tin City" +#~ msgstr "Tin City" +#~ msgid "Titusville" +#~ msgstr "Titusville" +#~ msgid "Togiak" +#~ msgstr "Togiak" +#~ msgid "Toledo" +#~ msgstr "Toledo" +#~ msgid "Tomahawk" +#~ msgstr "Tomahawk" +#~ msgid "Tonopah" +#~ msgstr "Tonopah" +#~ msgid "Topeka" +#~ msgstr "Topeka" +#~ msgid "Torrance" +#~ msgstr "Torrance" +#~ msgid "Torreon" +#~ msgstr "Torreon" +#~ msgid "Torrington" +#~ msgstr "Torrington" +#~ msgid "Tracy" +#~ msgstr "Tracy" +#~ msgid "Traverse City" +#~ msgstr "Traverse City" +#~ msgctxt "City in New Jersey, United States" +#~ msgid "Trenton" +#~ msgstr "Trenton" +#~ msgctxt "City in Colorado, United States" +#~ msgid "Trinidad" +#~ msgstr "Trinidad" +#~ msgctxt "City in Alabama, United States" +#~ msgid "Troy" +#~ msgstr "Troy" +#~ msgctxt "City in Michigan, United States" +#~ msgid "Troy" +#~ msgstr "Troy" +#~ msgid "Truckee" +#~ msgstr "Truckee" +#~ msgid "Truth or Consequences" +#~ msgstr "Truth or Consequences" +#~ msgid "Tucson" +#~ msgstr "Tucson" +#~ msgid "Tucumcari" +#~ msgstr "Tucumcari" +#~ msgid "Tulsa" +#~ msgstr "Tulsa" +#~ msgid "Tunica" +#~ msgstr "Tunica" +#~ msgid "Tupelo" +#~ msgstr "Tupelo" +#~ msgid "Tuscaloosa" +#~ msgstr "Tuscaloosa" +#~ msgid "Twentynine Palms" +#~ msgstr "Twentynine Palms" +#~ msgid "Twin Falls" +#~ msgstr "Twin Falls" +#~ msgid "Two Harbors" +#~ msgstr "Two Harbors" +#~ msgid "Tyler" +#~ msgstr "Tyler" +#~ msgid "Ukiah" +#~ msgstr "Ukiah" +#~ msgid "Unalakleet" +#~ msgstr "Unalakleet" +#~ msgid "Unalaska" +#~ msgstr "Unalaska" +#~ msgid "Unity Village" +#~ msgstr "Unity Village" +#~ msgid "Universal City" +#~ msgstr "Universal City" +#~ msgid "Uvalde" +#~ msgstr "Uvalde" +#~ msgid "Vacaville" +#~ msgstr "Vacaville" +#~ msgid "Valdez" +#~ msgstr "Valdez" +#~ msgid "Valdosta" +#~ msgstr "Valdosta" +#~ msgid "Valentine" +#~ msgstr "Valentine" +#~ msgid "Vallejo" +#~ msgstr "Vallejo" +#~ msgctxt "City in Florida, United States" +#~ msgid "Valparaiso" +#~ msgstr "Valparaiso" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Valparaiso" +#~ msgstr "Valparaiso" +#~ msgid "Van Nuys" +#~ msgstr "Van Nuys" +#~ msgctxt "City in Washington, United States" +#~ msgid "Vancouver" +#~ msgstr "Vancouver" +#~ msgid "Ventura" +#~ msgstr "Ventura" +#~ msgid "Vernal" +#~ msgstr "Vernal" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Vernon" +#~ msgstr "Vernon" +#~ msgid "Vero Beach" +#~ msgstr "Vero Beach" +#~ msgctxt "City in Missouri, United States" +#~ msgid "Vichy" +#~ msgstr "Vichy" +#~ msgid "Vicksburg" +#~ msgstr "Vicksburg" +#~ msgctxt "City in Texas, United States" +#~ msgid "Victoria" +#~ msgstr "Victoria" +#~ msgid "Victorville" +#~ msgstr "Victorville" +#~ msgid "Vidalia" +#~ msgstr "Vidalia" +#~ msgid "Vilano Beach" +#~ msgstr "Vilano Beach" +#~ msgid "Vineyard Haven" +#~ msgstr "Vineyard Haven" +#~ msgid "Vinton" +#~ msgstr "Vinton" +#~ msgid "Virginia Beach" +#~ msgstr "Virginia Beach" +#~ msgid "Visalia" +#~ msgstr "Visalia" +#~ msgid "Waco" +#~ msgstr "Waco" +#~ msgid "Wadena" +#~ msgstr "Wadena" +#~ msgid "Wadesboro" +#~ msgstr "Wadesboro" +#~ msgid "Wahiawā" +#~ msgstr "Wahiawā" +#~ msgid "Wahpeton" +#~ msgstr "Wahpeton" +#~ msgid "Waiki‘i" +#~ msgstr "Waiki‘i" +#~ msgid "Wainwright" +#~ msgstr "Wainwright" +#~ msgid "Wakefield" +#~ msgstr "Wakefield" +#~ msgid "Walla Walla" +#~ msgstr "Walla Walla" +#~ msgid "Walnut Ridge" +#~ msgstr "Walnut Ridge" +#~ msgid "Warner Robins" +#~ msgstr "Warner Robins" +#~ msgid "Warren" +#~ msgstr "Warren" +#~ msgid "Warroad" +#~ msgstr "Warroad" +#~ msgctxt "City in Indiana, United States" +#~ msgid "Warsaw" +#~ msgstr "Warsaw" +#~ msgid "Waseca" +#~ msgstr "Waseca" +#~ msgctxt "City in District of Columbia, United States" +#~ msgid "Washington" +#~ msgstr "Washington" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Washington" +#~ msgstr "Washington" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Washington" +#~ msgstr "Washington" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "Washington" +#~ msgstr "Washington" +#~ msgid "Wasilla" +#~ msgstr "Wasilla" +#~ msgid "Waskish" +#~ msgstr "Waskish" +#~ msgid "Waterbury" +#~ msgstr "Waterbury" +#~ msgctxt "City in Iowa, United States" +#~ msgid "Waterloo" +#~ msgstr "Waterloo" +#~ msgctxt "City in New York, United States" +#~ msgid "Watertown" +#~ msgstr "Watertown" +#~ msgctxt "City in South Dakota, United States" +#~ msgid "Watertown" +#~ msgstr "Watertown" +#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States" +#~ msgid "Watertown" +#~ msgstr "Watertown" +#~ msgid "Waterville" +#~ msgstr "Waterville" +#~ msgid "Watsonville" +#~ msgstr "Watsonville" +#~ msgid "Waukegan" +#~ msgstr "Waukegan" +#~ msgid "Waukesha" +#~ msgstr "Waukesha" +#~ msgid "Waupaca" +#~ msgstr "Waupaca" +#~ msgid "Wausau" +#~ msgstr "Wausau" +#~ msgid "Wautoma" +#~ msgstr "Wautoma" +#~ msgid "Waycross" +#~ msgstr "Waycross" +#~ msgid "Wayne" +#~ msgstr "Wayne" +#~ msgid "Waynesville" +#~ msgstr "Waynesville" +#~ msgid "Webster City" +#~ msgstr "Webster City" +#~ msgid "Wellsville" +#~ msgstr "Wellsville" +#~ msgid "Wenatchee" +#~ msgstr "Wenatchee" +#~ msgid "Wendover" +#~ msgstr "Wendover" +#~ msgid "Weslaco" +#~ msgstr "Weslaco" +#~ msgid "West Bend" +#~ msgstr "West Bend" +#~ msgid "West Chicago" +#~ msgstr "West Chicago" +#~ msgid "West Covina" +#~ msgstr "West Covina" +#~ msgid "West Memphis" +#~ msgstr "West Memphis" +#~ msgid "West Palm Beach" +#~ msgstr "West Palm Beach" +#~ msgid "West Plains" +#~ msgstr "West Plains" +#~ msgid "West Point" +#~ msgstr "West Point" +#~ msgid "West Thumb" +#~ msgstr "West Thumb" +#~ msgid "West Valley City" +#~ msgstr "West Valley City" +#~ msgid "Westerly" +#~ msgstr "Westerly" +#~ msgid "Westfield" +#~ msgstr "Westfield" +#~ msgid "Westhampton Beach" +#~ msgstr "Westhampton Beach" +#~ msgid "Westminster" +#~ msgstr "Westminster" +#~ msgid "Wharton" +#~ msgstr "Wharton" +#~ msgid "Wheaton" +#~ msgstr "Wheaton" +#~ msgid "Wheeling" +#~ msgstr "Wheeling" +#~ msgid "White Plains" +#~ msgstr "White Plains" +#~ msgid "Whitefield" +#~ msgstr "Whitefield" +#~ msgid "Whittier" +#~ msgstr "Whittier" +#~ msgid "Wichita" +#~ msgstr "Wichita" +#~ msgid "Wichita Falls" +#~ msgstr "Wichita Falls" +#~ msgid "Wilkes-Barre" +#~ msgstr "Wilkes-Barre" +#~ msgid "Williamsburg" +#~ msgstr "Williamsburg" +#~ msgid "Williamsport" +#~ msgstr "Williamsport" +#~ msgid "Williston" +#~ msgstr "Williston" +#~ msgid "Willow" +#~ msgstr "Willow" +#~ msgid "Willow Grove" +#~ msgstr "Willow Grove" +#~ msgctxt "City in Delaware, United States" +#~ msgid "Wilmington" +#~ msgstr "Wilmington" +#~ msgctxt "City in North Carolina, United States" +#~ msgid "Wilmington" +#~ msgstr "Wilmington" +#~ msgctxt "City in Ohio, United States" +#~ msgid "Wilmington" +#~ msgstr "Wilmington" +#~ msgid "Winchester" +#~ msgstr "Winchester" +#~ msgid "Winder" +#~ msgstr "Winder" +#~ msgid "Windom" +#~ msgstr "Windom" +#~ msgid "Window Rock" +#~ msgstr "Window Rock" +#~ msgid "Windsor Locks" +#~ msgstr "Windsor Locks" +#~ msgid "Winfield" +#~ msgstr "Winfield" +#~ msgid "Wink" +#~ msgstr "Wink" +#~ msgid "Winnemucca" +#~ msgstr "Winnemucca" +#~ msgid "Winona" +#~ msgstr "Winona" +#~ msgid "Winslow" +#~ msgstr "Winslow" +#~ msgid "Winston-Salem" +#~ msgstr "Winston-Salem" +#~ msgid "Winter Haven" +#~ msgstr "Winter Haven" +#~ msgid "Winterville" +#~ msgstr "Winterville" +#~ msgid "Wiscasset" +#~ msgstr "Wiscasset" +#~ msgid "Wisconsin Rapids" +#~ msgstr "Wisconsin Rapids" +#~ msgid "Wise" +#~ msgstr "Wise" +#~ msgid "Wolf Point" +#~ msgstr "Wolf Point" +#~ msgid "Woodruff" +#~ msgstr "Woodruff" +#~ msgid "Wooster" +#~ msgstr "Wooster" +#~ msgid "Worcester" +#~ msgstr "Worcester" +#~ msgid "Worland" +#~ msgstr "Worland" +#~ msgid "Worthington" +#~ msgstr "Worthington" +#~ msgid "Wrangell" +#~ msgstr "Wrangell" +#~ msgctxt "City in Wyoming, United States" +#~ msgid "Wyoming" +#~ msgstr "Wyoming" +#~ msgid "Yakima" +#~ msgstr "Yakima" +#~ msgid "Yakutat" +#~ msgstr "Yakutat" +#~ msgid "Yankton" +#~ msgstr "Yankton" +#~ msgid "Yonkers" +#~ msgstr "Yonkers" +#~ msgctxt "City in Nebraska, United States" +#~ msgid "York" +#~ msgstr "York" +#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +#~ msgid "York" +#~ msgstr "York" +#~ msgid "Youngstown" +#~ msgstr "Youngstown" +#~ msgid "Yuma" +#~ msgstr "Yuma" +#~ msgid "Zanesville" +#~ msgstr "Zanesville" +#~ msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +#~ msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +#~ msgid "Charlotte Amalie" +#~ msgstr "Charlotte Amalie" +#~ msgid "Christiansted" +#~ msgstr "Insula Christmas" +#~ msgid "Carrasco" +#~ msgstr "Carrasco" +#~ msgid "Colonia" +#~ msgstr "Colonia" +#~ msgid "Durazno" +#~ msgstr "Durazno" +#~ msgid "Maldonado" +#~ msgstr "Maldonado" +#~ msgctxt "City in Uruguay" +#~ msgid "Montevideo" +#~ msgstr "Montevideo" +#~ msgid "Nukus" +#~ msgstr "Nukus" +#~ msgid "Samarqand" +#~ msgstr "Samarqand" +#~ msgid "Tashkent" +#~ msgstr "Tashkent" +#~ msgid "Termiz" +#~ msgstr "Termiz" +#~ msgid "Urganch" +#~ msgstr "Urganch" +#~ msgid "Acarigua" +#~ msgstr "Acarigua" +#~ msgctxt "City in Venezuela" +#~ msgid "Barcelona" +#~ msgstr "Barcelona" +#~ msgid "Barinas" +#~ msgstr "Barinas" +#~ msgid "Barquisimeto" +#~ msgstr "Barquisimeto" +#~ msgid "Calabozo" +#~ msgstr "Calabozo" +#~ msgid "Caracas" +#~ msgstr "Caracas" +#~ msgid "Ciudad Bolívar" +#~ msgstr "Ciudad Bolívar" +#~ msgid "Coro" +#~ msgstr "Coro" +#~ msgid "El Variante" +#~ msgstr "El Variante" +#~ msgid "El Vigía" +#~ msgstr "El Vigía" +#~ msgid "Guanare" +#~ msgstr "Guanare" +#~ msgid "Guaricure" +#~ msgstr "Guaricure" +#~ msgid "Guasdalito" +#~ msgstr "Guasdalito" +#~ msgid "Güiria" +#~ msgstr "Güiria" +#~ msgid "La Chica" +#~ msgstr "La Chica" +#~ msgid "Maracaibo" +#~ msgstr "Maracaibo" +#~ msgid "Maracay" +#~ msgstr "Maracay" +#~ msgid "Maturín" +#~ msgstr "Maturín" +#~ msgid "Mene Grande" +#~ msgstr "Mene Grande" +#~ msgid "Morocure" +#~ msgstr "Morocure" +#~ msgctxt "City in Venezuela" +#~ msgid "Mérida" +#~ msgstr "Mérida" +#~ msgid "Puerto Ayacucho" +#~ msgstr "Puerto Ayacucho" +#~ msgid "Puerto Borburata" +#~ msgstr "Puerto Borburata" +#~ msgid "San Antonio del Táchira" +#~ msgstr "San Antonio del Táchira" +#~ msgid "San Felipe" +#~ msgstr "San Felipe" +#~ msgctxt "City in Venezuela" +#~ msgid "San Fernando" +#~ msgstr "San Fernando" +#~ msgid "San Juan de los Morros" +#~ msgstr "San Juan de los Morros" +#~ msgid "San Tomé" +#~ msgstr "San Tomé" +#~ msgid "Santa Bárbara" +#~ msgstr "Santa Bárbara" +#~ msgctxt "City in Venezuela" +#~ msgid "Valencia" +#~ msgstr "Valencia" +#~ msgid "Valera" +#~ msgstr "Valera" +#~ msgid "Da Nang" +#~ msgstr "Da Nang" +#~ msgid "Hanoi" +#~ msgstr "Hanoi" +#~ msgid "Ho Chi Minh City" +#~ msgstr "Ho Chi Minh City" +#~ msgid "Mata'utu" +#~ msgstr "Mata'utu" +#~ msgid "'Adan" +#~ msgstr "'Adan" +#~ msgid "'Ataq" +#~ msgstr "'Ataq" +#~ msgid "Al Hudaydah" +#~ msgstr "Al Hudaydah" +#~ msgid "Ma'rib" +#~ msgstr "Ma'rib" +#~ msgid "Mori" +#~ msgstr "Mori" +#~ msgid "Sa'dah" +#~ msgstr "Sa'dah" +#~ msgid "Sanaa" +#~ msgstr "Sanaa" +#~ msgid "Say'un" +#~ msgstr "Say'un" +#~ msgid "Ta'izz" +#~ msgstr "Ta'izz" +#~ msgid "Chinganze" +#~ msgstr "Chinganze" +#~ msgid "Livingstone" +#~ msgstr "Livingstone" +#~ msgid "Lusaka" +#~ msgstr "Lusaka" +#~ msgid "Ndola" +#~ msgstr "Ndola" +#~ msgid "Mariehamn" +#~ msgstr "Mariehamn" +#~ msgid "Bombay" +#~ msgstr "Bombay" +#~ msgid "Calcutta" +#~ msgstr "Calcutta" +#~ msgid "Langenes" +#~ msgstr "Langenes" +#~ msgid "Madras" +#~ msgstr "Madras" +#~ msgid "Robertson" +#~ msgstr "Robertson" +#~ msgid "Luanda" +#~ msgstr "Luanda" +#~ msgid "San Miguel de Tucumán" +#~ msgstr "San Miguel de Tucumán" +#~ msgid "Fox Bay" +#~ msgstr "Fox Bay" +#~ msgid "Malahat" +#~ msgstr "Malahat" +#~ msgid "Port Colborne" +#~ msgstr "Port Colborne" +#~ msgid "Nausori" +#~ msgstr "Nausori" +#~ msgid "Suva" +#~ msgstr "Suva" +#~ msgid "Manado" +#~ msgstr "Manado" +#~ msgid "Kunigami" +#~ msgstr "Kunigami" +#~ msgid "Casablanca" +#~ msgstr "Casablanca" +#~ msgid "Inhambane" +#~ msgstr "Inhambane" +#~ msgid "Tete" +#~ msgstr "Tete" +#~ msgid "Windhoek" +#~ msgstr "Windhoek" +#~ msgid "Soesterberg" +#~ msgstr "Soesterberg" +#~ msgid "Ibadan" +#~ msgstr "Ibadan" +#~ msgid "Wewak" +#~ msgstr "Wewak" +#~ msgid "Cajamarca" +#~ msgstr "Cajamarca" +#~ msgid "Juanjuí" +#~ msgstr "Juanjuí" +#~ msgid "Tingo María" +#~ msgstr "Tingo María" +#~ msgid "Yurimaguas" +#~ msgstr "Yurimaguas" +#~ msgid "Warszawa" +#~ msgstr "Warszawa" +#~ msgid "Rustenburg" +#~ msgstr "Rustenburg" +#~ msgid "Standerton" +#~ msgstr "Standerton" +#~ msgid "P'ohang" +#~ msgstr "P'ohang" +#~ msgid "Sach'on" +#~ msgstr "Sach'on" +#~ msgid "Saint Mawgan" +#~ msgstr "Saint Mawgan" +#~ msgid "Cantwell" +#~ msgstr "Cantwell" +#~ msgid "Central" +#~ msgstr "Central" +#~ msgid "Deering" +#~ msgstr "Deering" +#~ msgid "Golovin" +#~ msgstr "Golovin" +#~ msgid "Green River" +#~ msgstr "Green River" +#~ msgid "Kremmling" +#~ msgstr "Kremmling" +#~ msgid "Lincolnton" +#~ msgstr "Lincolnton" +#~ msgctxt "City in Kentucky, United States" +#~ msgid "Monticello" +#~ msgstr "Monticello" +#~ msgid "New Shoreham" +#~ msgstr "New Shoreham" +#~ msgid "Red Cliff" +#~ msgstr "Red Cliff" +#~ msgid "Richlands" +#~ msgstr "Richlands" +#~ msgid "Sabine Pass" +#~ msgstr "Sabine Pass" +#~ msgid "Taunton" +#~ msgstr "Taunton" +#~ msgid "West Yellowstone" +#~ msgstr "West Yellowstone" +#~ msgid "Whiteville" +#~ msgstr "Whiteville" +#~ msgid "Willimantic" +#~ msgstr "Willimantic" +#~ msgid "Woodward" +#~ msgstr "Woodward" +#~ msgid "Harare" +#~ msgstr "Harare" +#~ msgid "Abeche" +#~ msgstr "Abeche" +#~ msgid "Adak Island" +#~ msgstr "Adak Island" +#~ msgid "Adana/Incirlik" +#~ msgstr "Adana/Incirlik" +#~ msgid "Adana/Sakirpasa" +#~ msgstr "Adana/Sakirpasa" +#~ msgid "Addis Ababa" +#~ msgstr "Addis Abeba" +#~ msgid "Addison" +#~ msgstr "Addison" +#~ msgid "Aden" +#~ msgstr "Aden" +#~ msgid "Adnan Menderes" +#~ msgstr "Adnan Menderes" +#~ msgid "Aeroparque" +#~ msgstr "Aeroparque" +#~ msgid "Aeroporto Da Madeira" +#~ msgstr "Aeroportul Da Madeira" +#~ msgid "Afonso Pena Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Afonso Pena" +#~ msgid "Agadir Al Massira" +#~ msgstr "Agadir Al Massira" +#~ msgid "Agrinio" +#~ msgstr "Agrinio" +#~ msgid "Air Force Academy" +#~ msgstr "Academia aviației militare" +#~ msgid "Air Force Base" +#~ msgstr "Baza aviației militare" +#~ msgid "Airlake Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Airlake" +#~ msgid "Airport" +#~ msgstr "Aeroport" +#~ msgid "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana" +#~ msgstr "Aeroportul Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana" +#~ msgid "Aix-les-Bains" +#~ msgstr "Aix-les-Bains" +#~ msgid "Akeno Ab" +#~ msgstr "Akeno Ab" +#~ msgid "Akron, Akron Fulton International Airport" +#~ msgstr "Akron, Aeroportul Internațional Akron Fulton" +#~ msgid "Aktion" +#~ msgstr "Aktion" +#~ msgid "Aktjubinsk" +#~ msgstr "Aktjubinsk" +#~ msgid "Akulivik" +#~ msgstr "Akulivik" +#~ msgid "Al Ahsa" +#~ msgstr "Al Ahsa" +#~ msgid "Alacant/L'Altet" +#~ msgstr "Alacant/L'Altet" +#~ msgid "Albacete/Los Llanos" +#~ msgstr "Albacete/Los Llanos" +#~ msgid "Albuquerque Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Albuquerque" +#~ msgid "Alderney" +#~ msgstr "Alderney" +#~ msgid "Alert" +#~ msgstr "Alert" +#~ msgid "Alexander Bay" +#~ msgstr "Alexander Bay" +#~ msgid "Alexandria Borg El Arab" +#~ msgstr "Alexandria Borg El Arab" +#~ msgid "Alexandria-Esler" +#~ msgstr "Alexandria-Esler" +#~ msgid "Alexandria/Nouzha" +#~ msgstr "Alexandria/Nouzha" +#~ msgid "Almería/Airport" +#~ msgstr "Almería/Aeroport" +#~ msgid "Alofi / Niue" +#~ msgstr "Alofi / Niue" +#~ msgid "Alor Setar" +#~ msgstr "Alor Setar" +#~ msgid "Alpine Airstrip" +#~ msgstr "Alpine Airstrip" +#~ msgid "Altenstadt-Schongau" +#~ msgstr "Altenstadt-Schongau" +#~ msgid "Amasya" +#~ msgstr "Amasya" +#~ msgid "Ambouli" +#~ msgstr "Ambouli" +#~ msgid "Amendola" +#~ msgstr "Amendola" +#~ msgid "Anapa/Vitiazevo" +#~ msgstr "Anapa/Vitiazevo" +#~ msgid "Andersen" +#~ msgstr "Andersen" +#~ msgid "Andøya" +#~ msgstr "Andøya" +#~ msgid "Ankara/Esenboga" +#~ msgstr "Ankara/Esenboga" +#~ msgid "Ankara/Etimesgut" +#~ msgstr "Ankara/Etimesgut" +#~ msgid "Ankara/Guvercin Lik" +#~ msgstr "Ankara/Guvercin Lik" +#~ msgid "Antigua" +#~ msgstr "Antigua" +#~ msgid "Apartado/Los Cedros" +#~ msgstr "Apartado/Los Cedros" +#~ msgid "Aquadilla" +#~ msgstr "Aquadilla" +#~ msgid "Arauca/Santiago Pérez" +#~ msgstr "Arauca/Santiago Pérez" +#~ msgid "Ardmore, Ardmore Downtown Executive Airport" +#~ msgstr "Ardmore, Aeroportul Ardmore Downtown Executive" +#~ msgid "Arlanda" +#~ msgstr "Arlanda" +#~ msgid "Arlington Municipal" +#~ msgstr "Arlington Municipal" +#~ msgid "Arlington Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul municipal Arlington" +#~ msgid "Armenia/El Eden" +#~ msgstr "Armenia/El Eden" +#~ msgid "Armor" +#~ msgstr "Armor" +#~ msgid "Artigas" +#~ msgstr "Artigas" +#~ msgid "Arwi" +#~ msgstr "Arwi" +#~ msgid "Asahikawa Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Asahikawa" +#~ msgid "Ascensión De Guarayos" +#~ msgstr "Ascensión De Guarayos" +#~ msgid "Ashburnam" +#~ msgstr "Ashburnam" +#~ msgid "Ashfield" +#~ msgstr "Ashfield" +#~ msgid "Ataturk" +#~ msgstr "Ataturk" +#~ msgid "Atka" +#~ msgstr "Atka" +#~ msgid "Atsugi United States Naval Air Station" +#~ msgstr "Stația aeriană a marinei Statelor Unite din Atsugi" +#~ msgid "Auburn-Lewiston" +#~ msgstr "Auburn-Lewiston" +#~ msgid "Audubon Park" +#~ msgstr "Audubon Park" +#~ msgid "Aurora Buckley Air Force Base" +#~ msgstr "Aurora Buckley Air Force Base" +#~ msgid "Aurora State" +#~ msgstr "Aurora State" +#~ msgid "Aurora State Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Aurora State" +#~ msgid "Austin City" +#~ msgstr "Austin City" +#~ msgid "Australian External Territories" +#~ msgstr "Teritoriile Australiene externe" +#~ msgid "Automatic Surface Observing System" +#~ msgstr "Sistemul de observare automată a suprafeței" +#~ msgid "Aviano Usaf" +#~ msgstr "Aviano Usaf" +#~ msgid "Ayers Rock" +#~ msgstr "Ayers Rock" +#~ msgid "Babelthuap Island" +#~ msgstr "Babelthuap Island" +#~ msgid "Bahia Blanca" +#~ msgstr "Bahia Blanca" +#~ msgid "Bahías de Huatulco" +#~ msgstr "Bahías de Huatulco" +#~ msgid "Ball Mountain" +#~ msgstr "Ball Mountain" +#~ msgid "Bamako / Senou" +#~ msgstr "Bamako / Senou" +#~ msgid "Bamberg" +#~ msgstr "Bamberg" +#~ msgid "Banak" +#~ msgstr "Banak" +#~ msgid "Bangalore/Hindustan" +#~ msgstr "Bangalore/Hindustan" +#~ msgid "Banjul / Yundum" +#~ msgstr "Banjul / Yundum" +#~ msgid "Barberey-Saint-Sulpice" +#~ msgstr "Barberey-Saint-Sulpice" +#~ msgid "Barbers Point" +#~ msgstr "Barbers Point" +#~ msgid "Barca" +#~ msgstr "Barca" +#~ msgid "Barcelona/Airport" +#~ msgstr "Barcelona/Aeroport" +#~ msgid "Bardufoss" +#~ msgstr "Bardufoss" +#~ msgid "Bari/Palese Macchie" +#~ msgstr "Bari/Palese Macchie" +#~ msgid "Bariloche" +#~ msgstr "Bariloche" +#~ msgid "Barking Sand" +#~ msgstr "Barking Sand" +#~ msgid "Barksdale" +#~ msgstr "Barksdale" +#~ msgid "Barkston Heath" +#~ msgstr "Barkston Heath" +#~ msgid "Barrancabermeja/Yariguies" +#~ msgstr "Barrancabermeja/Yariguies" +#~ msgid "Barranquilla/Ernesto Cortissoz" +#~ msgstr "Barranquilla/Ernesto Cortissoz" +#~ msgid "Basel-Mulhouse-Freiburg" +#~ msgstr "Basel-Mulhouse-Freiburg" +#~ msgid "Bastrop" +#~ msgstr "Bastrop" +#~ msgid "Battle Mountain" +#~ msgstr "Battle Mountain" +#~ msgid "Bauerfield Efate" +#~ msgstr "Bauerfield Efate" +#~ msgid "Bayamo" +#~ msgstr "Bayamo" +#~ msgid "Bayreuth" +#~ msgstr "Bayreuth" +#~ msgid "Beaver Creek" +#~ msgstr "Beaver Creek" +#~ msgid "Beaver Island" +#~ msgstr "Beaver Island" +#~ msgid "Beef Island, Tortola" +#~ msgstr "Beef Island, Tortola" +#~ msgid "Belfast/Aldergrove" +#~ msgstr "Belfast/Aldergrove" +#~ msgid "Belgorod" +#~ msgstr "Belgorod" +#~ msgid "Belmar-Farmingdale" +#~ msgstr "Belmar-Farmingdale" +#~ msgid "Belp" +#~ msgstr "Belp" +#~ msgid "Ben-Gurion" +#~ msgstr "Ben-Gurion" +#~ msgid "Benbecula" +#~ msgstr "Benbecula" +#~ msgid "Bentlage" +#~ msgstr "Bentlage" +#~ msgid "Berbera" +#~ msgstr "Berbera" +#~ msgid "Berens River Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Berens River" +#~ msgid "Bergamo/Orio Al Serio" +#~ msgstr "Bergamo/Orio Al Serio" +#~ msgid "Bergen/Flesland" +#~ msgstr "Bergen/Flesland" +#~ msgid "Bergstrom Air Force Base" +#~ msgstr "Bergstrom Air Force Base" +#~ msgid "Bethany" +#~ msgstr "Bethany" +#~ msgid "Biak / Mokmer" +#~ msgstr "Biak / Mokmer" +#~ msgid "Biarritz-Bayonne" +#~ msgstr "Biarritz-Bayonne" +#~ msgid "Big River Lake" +#~ msgstr "Big River Lake" +#~ msgid "Big Trout Lake" +#~ msgstr "Big Trout Lake" +#~ msgid "Bilbao/Sondika" +#~ msgstr "Bilbao/Sondika" +#~ msgid "Bitam" +#~ msgstr "Bitam" +#~ msgid "Blagoveschensk" +#~ msgstr "Blagoveschensk" +#~ msgid "Blaine" +#~ msgstr "Blaine" +#~ msgid "Blakely" +#~ msgstr "Blakely" +#~ msgid "Blanding" +#~ msgstr "Blanding" +#~ msgid "Blankensee" +#~ msgstr "Blankensee" +#~ msgid "Block Island" +#~ msgstr "Insula Block" +#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog" +#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog" +#~ msgid "Blue Canyon" +#~ msgstr "Blue Canyon" +#~ msgid "Bobo-Dioulasso" +#~ msgstr "Bobo-Dioulasso" +#~ msgid "Bocas Del Toro International" +#~ msgstr "Bocas Del Toro International" +#~ msgid "Boccadifalco" +#~ msgstr "Boccadifalco" +#~ msgid "Bodrum Milas Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Bodrum Milas" +#~ msgid "Boeing" +#~ msgstr "Boeing" +#~ msgid "Bogota/Eldorado" +#~ msgstr "Bogota/Eldorado" +#~ msgid "Bologna/Borgo Panigale" +#~ msgstr "Bologna/Borgo Panigale" +#~ msgid "Bolshoe Savino" +#~ msgstr "Bolshoe Savino" +#~ msgid "Bolton Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Bolton Field" +#~ msgid "Bombay/Santacruz" +#~ msgstr "Bombay/Santacruz" +#~ msgid "Bonaire" +#~ msgstr "Bonaire" +#~ msgid "Boothville Heliport" +#~ msgstr "Boothville Heliport" +#~ msgid "Bordj Mokhtar" +#~ msgstr "Bordj Mokhtar" +#~ msgid "Bornholm" +#~ msgstr "Bornholm" +#~ msgid "Boscombe Down" +#~ msgstr "Boscombe Down" +#~ msgid "Bouthéon" +#~ msgstr "Bouthéon" +#~ msgid "Bradshaw Field" +#~ msgstr "Bradshaw Field" +#~ msgid "Bratsk/Irkutsk" +#~ msgstr "Bratsk/Irkutsk" +#~ msgid "Brazzaville / Maya-Maya" +#~ msgstr "Brazzaville / Maya-Maya" +#~ msgid "Brač" +#~ msgstr "Brač" +#~ msgid "Brescia/Ghedi" +#~ msgstr "Brescia/Ghedi" +#~ msgid "Brescia/Montichia" +#~ msgstr "Brescia/Montichia" +#~ msgid "Brevoort Island" +#~ msgstr "Brevoort Island" +#~ msgid "Brewster" +#~ msgstr "Brewster" +#~ msgid "Bristol Filton" +#~ msgstr "Bristol Filton" +#~ msgid "Brnik" +#~ msgstr "Brnik" +#~ msgid "Broughton Island" +#~ msgstr "Broughton Island" +#~ msgid "Broughton Island Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Broughton Island" +#~ msgid "Brown Field Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul municipal Brown Field" +#~ msgid "Brønnøysund/Brønnøy" +#~ msgstr "Brønnøysund/Brønnøy" +#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" +#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" +#~ msgid "Buffalo Range" +#~ msgstr "Buffalo Range" +#~ msgid "Buhta Providenja" +#~ msgstr "Buhta Providenja" +#~ msgid "Bulawayo" +#~ msgstr "Bulawayo" +#~ msgid "Burao" +#~ msgstr "Burao" +#~ msgid "Bursa/Yenisehir" +#~ msgstr "Bursa/Yenisehir" +#~ msgid "Burwell" +#~ msgstr "Burwell" +#~ msgid "Bushehr Civ/Afb" +#~ msgstr "Bushehr Civ/Afb" +#~ msgid "Butler County" +#~ msgstr "Butler County" +#~ msgid "Buttonville" +#~ msgstr "Buttonville" +#~ msgid "Bückeburg" +#~ msgstr "Bückeburg" +#~ msgid "Calabar" +#~ msgstr "Calabar" +#~ msgid "Calden" +#~ msgstr "Calden" +#~ msgid "Calgary Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Calgary" +#~ msgid "Cali/Alfonso Bonilla Aragón" +#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonilla Aragón" +#~ msgid "Camp Bondsteel" +#~ msgstr "Camp Bondsteel" +#~ msgid "Campo dell'Oro" +#~ msgstr "Campo dell'Oro" +#~ msgid "Canaan" +#~ msgstr "Canaan" +#~ msgid "Cannon Air Force Base" +#~ msgstr "Cannon Air Force Base" +#~ msgid "Cap-Haitien" +#~ msgstr "Capul Haiti" +#~ msgid "Cap-Skirring" +#~ msgstr "Capul Skirring" +#~ msgid "Cape Hooper" +#~ msgstr "Capul Hooper" +#~ msgid "Cape Kiglapait" +#~ msgstr "Capul Kiglapait" +#~ msgid "Cape Lisburne" +#~ msgstr "Capul Lisburne" +#~ msgid "Cape Mercy" +#~ msgstr "Capul Mele" +#~ msgid "Cape Newenham" +#~ msgstr "Capul Newenham" +#~ msgid "Cape Romanzof" +#~ msgstr "Capul Romanzof" +#~ msgid "Cape Town D. F. Malan" +#~ msgstr "Capul Town D. F. Malan" +#~ msgid "Capital International Airport" +#~ msgstr "Capital International Airport" +#~ msgid "Capitán Corbeta" +#~ msgstr "Capitán Corbeta" +#~ msgid "Capo Bellavista" +#~ msgstr "Capul Bellavista" +#~ msgid "Caracas/La Carlota" +#~ msgstr "Caracas/La Carlota" +#~ msgid "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar" +#~ msgstr "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar" +#~ msgid "Caracas/Oscar Macha" +#~ msgstr "Caracas/Oscar Macha" +#~ msgid "Carl's Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Carl's Field" +#~ msgid "Carpiquet" +#~ msgstr "Carpiquet" +#~ msgid "Cartagena/Rafael Nuñez" +#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nuñez" +#~ msgid "Carupano/Gen. Jose" +#~ msgstr "Carupano/Gen. Jose" +#~ msgid "Catamarca" +#~ msgstr "Catamarca" +#~ msgid "Cayenne / Rochambeau" +#~ msgstr "Cayenne / Rochambeau" +#~ msgid "Cayman Brac" +#~ msgstr "Cayman Brac" +#~ msgid "Cayo Coco/Jardines Del Rey" +#~ msgstr "Cayo Coco/Jardines Del Rey" +#~ msgid "Cayo Largo Del Sur" +#~ msgstr "Cayo Largo Del Sur" +#~ msgid "Cecil Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Cecil Field" +#~ msgid "Cemetery Separa" +#~ msgstr "Cemetery Separa" +#~ msgid "Centennial Airport" +#~ msgstr "Aerportul Centennial" +#~ msgid "Chachapoyas" +#~ msgstr "Chachapoyas" +#~ msgid "Champagne" +#~ msgstr "Champagne" +#~ msgid "Chandalar Lake" +#~ msgstr "Chandalar Lake" +#~ msgid "Changuinola/Capitán Manuel Niño" +#~ msgstr "Changuinola/Capitán Manuel Niño" +#~ msgid "Chantilly-Dulles International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Chantilly-Dulles" +#~ msgid "Chapelco" +#~ msgstr "Chapelco" +#~ msgid "Charleroi" +#~ msgstr "Charleroi" +#~ msgid "Charles De Gaulle" +#~ msgstr "Charles De Gaulle" +#~ msgid "Charlestown/Newcast" +#~ msgstr "Charlestown/Newcast" +#~ msgid "Charlottetown Airport" +#~ msgstr "Charlottetown Airport" +#~ msgid "Chatham Municipal Airport" +#~ msgstr "Aerportul municipal Chatham" +#~ msgid "Cheboksary" +#~ msgstr "Cheboksary" +#~ msgid "Chenault Airpark" +#~ msgstr "Aeroportul Chenault" +#~ msgid "Chernovsty" +#~ msgstr "Cernăuți" +#~ msgid "Cherry Point" +#~ msgstr "Cherry Point" +#~ msgid "Chetwynd" +#~ msgstr "Chetwynd" +#~ msgid "Chiang Kai Shek" +#~ msgstr "Chiang Kai Shek" +#~ msgid "Chillán" +#~ msgstr "Chillán" +#~ msgid "Chingozi" +#~ msgstr "Chingozi" +#~ msgid "Chippewa" +#~ msgstr "Chippewa" +#~ msgid "Chitose Ab" +#~ msgstr "Chitose Ab" +#~ msgid "Chitose Japanese Air Self Defense Force" +#~ msgstr "Forța de apărare antiaeriană japoneză Chitose" +#~ msgid "Chongju Ab" +#~ msgstr "Chongju Ab" +#~ msgid "Christmas/Cassidy" +#~ msgstr "Christmas/Cassidy" +#~ msgid "Churchill Falls" +#~ msgstr "Churchill Falls" +#~ msgid "Cigli" +#~ msgstr "Cigli" +#~ msgid "City Airport" +#~ msgstr "Aeroportul City" +#~ msgid "Ciudad del Carmen" +#~ msgstr "Ciudad del Carmen" +#~ msgid "Clarkfield Pampanga" +#~ msgstr "Clarkfield Pampanga" +#~ msgid "Clayton Lake" +#~ msgstr "Clayton Lake" +#~ msgid "Clover" +#~ msgstr "Clover" +#~ msgid "Cocoa Beach" +#~ msgstr "Cocoa Beach" +#~ msgid "Cocobeach" +#~ msgstr "Cocobeach" +#~ msgid "Cointrin" +#~ msgstr "Cointrin" +#~ msgid "Cologne/Bonn" +#~ msgstr "Köln/Bonn" +#~ msgid "Coltishall" +#~ msgstr "Coltishall" +#~ msgid "Colville" +#~ msgstr "Colville" +#~ msgid "Conakry / Gbessia" +#~ msgstr "Conakry / Gbessia" +#~ msgid "Confins Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Confins" +#~ msgid "Congonhas Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Congonhas" +#~ msgid "Connaught" +#~ msgstr "Connaught" +#~ msgid "Constable Pynt" +#~ msgstr "Constable Pynt" +#~ msgid "Constanța" +#~ msgstr "Constanța" +#~ msgid "Converse County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Converse County" +#~ msgid "Cook County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Cook County" +#~ msgid "Copper Mountain" +#~ msgstr "Copper Mountain" +#~ msgid "Coppermine" +#~ msgstr "Coppermine" +#~ msgid "Coronel Enrique Soto Cano Air Base" +#~ msgstr "Baza aviatică Colonel Enrique Soto Cano" +#~ msgid "Cosford" +#~ msgstr "Cosford" +#~ msgid "Covington" +#~ msgstr "Covington" +#~ msgid "Craig Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Craig" +#~ msgid "Crested Butte Regional Airport" +#~ msgstr "Aeroportul regional Crested Butte" +#~ msgid "Croker River" +#~ msgstr "Croker River" +#~ msgid "Crown Pt./ Scarborou" +#~ msgstr "Crown Pt./ Scarborou" +#~ msgid "Crystal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Crystal" +#~ msgid "Cuba Awrs" +#~ msgstr "Cuba Awrs" +#~ msgid "Cucuta/Camilo Daza" +#~ msgstr "Cucuta/Camilo Daza" +#~ msgid "Culdrose" +#~ msgstr "Culdrose" +#~ msgid "Cumana" +#~ msgstr "Cumana" +#~ msgid "Cuneo/Levaldigi" +#~ msgstr "Cuneo/Levaldigi" +#~ msgid "Curacao" +#~ msgstr "Curacao" +#~ msgid "Custer County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Custer County" +#~ msgid "Cuxhaven" +#~ msgstr "Cuxhaven" +#~ msgid "Cuyahoga" +#~ msgstr "Cuyahoga" +#~ msgid "Cyclades Islands" +#~ msgstr "Insulele Cyclades" +#~ msgid "Côte d'Azur" +#~ msgstr "Coasta de Azur" +#~ msgid "Dagoretti" +#~ msgstr "Dagoretti" +#~ msgid "Dakar / Yoff" +#~ msgstr "Dakar / Yoff" +#~ msgid "Dallas-Fort Worth" +#~ msgstr "Dallas-Fort Worth" +#~ msgid "Daniel Field" +#~ msgstr "Daniel Field" +#~ msgid "Davis-Monthan AFB" +#~ msgstr "Davis-Monthan AFB" +#~ msgid "Dawson Creek" +#~ msgstr "Dawson Creek" +#~ msgid "De Kalb-Peachtree Airport" +#~ msgstr "Aeroportul De Kalb-Peachtree" +#~ msgid "Deadhorse Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Deadhorse" +#~ msgid "Deauville" +#~ msgstr "Deauville" +#~ msgid "Deering/New Airport" +#~ msgstr "Deering/Noul aeroport" +#~ msgid "Deir Ezzor" +#~ msgstr "Deir Ezzor" +#~ msgid "Del Bajío" +#~ msgstr "Del Bajío" +#~ msgid "Den Helder/De Kooy" +#~ msgstr "Den Helder/De Kooy" +#~ msgid "Denver NEXRAD" +#~ msgstr "Denver NEXRAD" +#~ msgid "Desert Rock" +#~ msgstr "Desert Rock" +#~ msgid "Dewar Lakes" +#~ msgstr "Dewar Lakes" +#~ msgid "Diego Garcia" +#~ msgstr "Diego Garcia" +#~ msgid "Diego-Suarez" +#~ msgstr "Diego-Suarez" +#~ msgid "Diepholz" +#~ msgstr "Diepholz" +#~ msgid "Djerba Mellita" +#~ msgstr "Djerba Mellita" +#~ msgid "Domodedovo" +#~ msgstr "Domodedovo" +#~ msgid "Don Muang" +#~ msgstr "Don Muang" +#~ msgid "Dona Ana County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Dona Ana County" +#~ msgid "Dorval" +#~ msgstr "Dorval" +#~ msgid "Douala Obs." +#~ msgstr "Douala Obs." +#~ msgid "Double Eagle II Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Double Eagle II" +#~ msgid "Downtown" +#~ msgstr "Downtown" +#~ msgid "Downtown Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Downtown" +#~ msgid "Drake Field" +#~ msgstr "Drake Field" +#~ msgid "Draugen" +#~ msgstr "Draugen" +#~ msgid "Dugway" +#~ msgstr "Dugway" +#~ msgid "Duke Field" +#~ msgstr "Duke Field" +#~ msgid "Durban Louis Botha" +#~ msgstr "Durban Louis Botha" +#~ msgid "Dutch Harbor" +#~ msgstr "Dutch Harbor" +#~ msgid "Dyess Air Force Base" +#~ msgstr "Dyess Air Force Base" +#~ msgid "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte" +#~ msgstr "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte" +#~ msgid "Düsseldorf" +#~ msgstr "Düsseldorf" +#~ msgid "Eagle Creek Airpark" +#~ msgstr "Eagle Creek Airpark" +#~ msgid "Eaker" +#~ msgstr "Eaker" +#~ msgid "East St Louis" +#~ msgstr "East St Louis" +#~ msgid "Eastmain" +#~ msgstr "Eastmain" +#~ msgid "Echterdingen" +#~ msgstr "Echterdingen" +#~ msgid "Edmonton International" +#~ msgstr "Edmonton International" +#~ msgid "Edmonton Municipal" +#~ msgstr "Edmonton Municipal" +#~ msgid "Eduardo Gomes International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Eduardo Gomes" +#~ msgid "Egilsstaðir" +#~ msgstr "Egilsstaðir" +#~ msgid "Eglin" +#~ msgstr "Eglin" +#~ msgid "Eielson AFB" +#~ msgstr "Eielson AFB" +#~ msgid "Ekati" +#~ msgstr "Ekati" +#~ msgid "Ekofisk" +#~ msgstr "Ekofisk" +#~ msgid "El Oued" +#~ msgstr "El Oued" +#~ msgid "El Salvador/Comalapa" +#~ msgstr "El Salvador/Comalapa" +#~ msgid "Elazig" +#~ msgstr "Elazig" +#~ msgid "Elbert Mountain" +#~ msgstr "Elbert Mountain" +#~ msgid "Eleftherios Venizelos" +#~ msgstr "Eleftherios Venizelos" +#~ msgid "Elista" +#~ msgstr "Elista" +#~ msgid "Elk City" +#~ msgstr "Elk City" +#~ msgid "Elkhart Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Elkhart" +#~ msgid "Ellington Field" +#~ msgstr "Ellington Field" +#~ msgid "Ellsworth Air Force Base" +#~ msgstr "Baza aviatică Ellsworth" +#~ msgid "Elmendorf AFB" +#~ msgstr "Elmendorf AFB" +#~ msgid "Enosburg Falls" +#~ msgstr "Enosburg Falls" +#~ msgid "Enugu" +#~ msgstr "Enugu" +#~ msgid "Ercan" +#~ msgstr "Ercan" +#~ msgid "Erding" +#~ msgstr "Erding" +#~ msgid "Erfurt" +#~ msgstr "Erfurt" +#~ msgid "Erzincan" +#~ msgstr "Erzincan" +#~ msgid "Es Senia" +#~ msgstr "Es Senia" +#~ msgid "Esquel" +#~ msgstr "Esquel" +#~ msgid "Evenes/Harstad/Narvik" +#~ msgstr "Evenes/Harstad/Narvik" +#~ msgid "Everöd" +#~ msgstr "Everöd" +#~ msgid "Falcon Field" +#~ msgstr "Falcon Field" +#~ msgid "Falconara" +#~ msgstr "Falconara" +#~ msgid "Faleolo Intl / Apia" +#~ msgstr "Faleolo Intl / Apia" +#~ msgid "Falmouth" +#~ msgstr "Falmouth" +#~ msgid "Farewell Lake" +#~ msgstr "Lacul Farewell" +#~ msgid "Farewell Lake Seaplane Base" +#~ msgstr "Farewell Lake Seaplane Base" +#~ msgid "Fascene Nossi-Be" +#~ msgstr "Fascene Nossi-Be" +#~ msgid "Fauville" +#~ msgstr "Fauville" +#~ msgid "Fenghuang International Airport" +#~ msgstr "Fenghuang International Airport" +#~ msgid "Ferihegy" +#~ msgstr "Ferihegy" +#~ msgid "Fes-Sais" +#~ msgstr "Fes-Sais" +#~ msgid "Figari" +#~ msgstr "Figari" +#~ msgid "Finkenwerder" +#~ msgstr "Finkenwerder" +#~ msgid "Firenze/Peretola" +#~ msgstr "Florența/Peretola" +#~ msgid "Flag Island" +#~ msgstr "Insula Flag" +#~ msgid "Flensburg" +#~ msgstr "Flensburg" +#~ msgid "Flying Cloud Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Flying Cloud" +#~ msgid "Fontanarossa" +#~ msgstr "Fontanarossa" +#~ msgid "Fort Belvoir" +#~ msgstr "Fort Belvoir" +#~ msgid "Fort Bragg" +#~ msgstr "Fort Bragg" +#~ msgid "Fort Campbell" +#~ msgstr "Fort Campbell" +#~ msgid "Fort Eustis" +#~ msgstr "Fort Eustis" +#~ msgid "Fort Greely/Allen Army Airfield" +#~ msgstr "Fort Greely/Allen Army Airfield" +#~ msgid "Fort Hood" +#~ msgstr "Fort Hood" +#~ msgid "Fort Huachuca" +#~ msgstr "Fort Huachuca" +#~ msgid "Fort Knox" +#~ msgstr "Fort Knox" +#~ msgid "Fort Lauderdale (International)" +#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" +#~ msgid "Fort Leonard" +#~ msgstr "Fort Leonard" +#~ msgid "Fort Lewis" +#~ msgstr "Fort Lewis" +#~ msgid "Fort Liard" +#~ msgstr "Fort Liard" +#~ msgid "Fort Mcpherson" +#~ msgstr "Fort Mcpherson" +#~ msgid "Fort Meade" +#~ msgstr "Fort Meade" +#~ msgid "Fort Norman" +#~ msgstr "Fort Norman" +#~ msgid "Fort Polk-Leesville" +#~ msgstr "Fort Polk-Leesville" +#~ msgid "Fort Resolution" +#~ msgstr "Fort Resolution" +#~ msgid "Fort St John" +#~ msgstr "Fort St John" +#~ msgid "Fort Stewart" +#~ msgstr "Fort Stewart" +#~ msgid "Fort-Dauphin" +#~ msgstr "Fort-Dauphin" +#~ msgid "Forth Worth" +#~ msgstr "Forth Worth" +#~ msgid "Fourchon" +#~ msgstr "Fourchon" +#~ msgid "Franceville / Mvengue" +#~ msgstr "Franceville / Mvengue" +#~ msgid "Francisco Sá Carneiro" +#~ msgstr "Francisco Sá Carneiro" +#~ msgid "Frankfurt am Main" +#~ msgstr "Frankfurt am Main" +#~ msgid "Freistadt" +#~ msgstr "Freistadt" +#~ msgid "Frescaty" +#~ msgstr "Frescaty" +#~ msgid "Frigg" +#~ msgstr "Frigg" +#~ msgid "Frobisher" +#~ msgstr "Frobisher" +#~ msgid "Frontone" +#~ msgstr "Frontone" +#~ msgid "Frösön" +#~ msgstr "Frösön" +#~ msgid "Fuerteventura" +#~ msgstr "Fuerteventura" +#~ msgid "Fuhlsbüttel" +#~ msgstr "Fuhlsbüttel" +#~ msgid "Fuji Ab" +#~ msgstr "Fuji Ab" +#~ msgid "Fukui" +#~ msgstr "Fukui" +#~ msgid "Fukushima" +#~ msgstr "Fukushima" +#~ msgid "Fulton County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Fulton County" +#~ msgid "Førde/Bringeland" +#~ msgstr "Førde/Bringeland" +#~ msgid "Gahanna" +#~ msgstr "Gahanna" +#~ msgid "Galax-Hillsville" +#~ msgstr "Galax-Hillsville" +#~ msgid "Galbraith Lake" +#~ msgstr "Galbraith Lake" +#~ msgid "Galeão Airport" +#~ msgstr "Galeão Airport" +#~ msgid "Galilee/Pina" +#~ msgstr "Galilee/Pina" +#~ msgid "Gambia, The" +#~ msgstr "Gambia, The" +#~ msgid "Garfield County Regional Airport" +#~ msgstr "Aeroportul regional Garfield County" +#~ msgid "Garissa" +#~ msgstr "Garissa" +#~ msgid "Garons" +#~ msgstr "Garons" +#~ msgid "Gassim" +#~ msgstr "Gassim" +#~ msgid "Gatwick Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Gatwick" +#~ msgid "Gdańsk-Rebiechowo" +#~ msgstr "Gdańsk-Rebiechowo" +#~ msgid "Genova/Sestri" +#~ msgstr "Genova/Sestri" +#~ msgid "George Air Force Base" +#~ msgstr "George Air Force Base" +#~ msgid "George Airport" +#~ msgstr "Aeroportul George" +#~ msgid "Georgetown, Exuma" +#~ msgstr "Georgetown, Exuma" +#~ msgid "Georgetown/Cheddi Jagan International Airport" +#~ msgstr "Georgetown/Aeroportul Internațional Cheddi Jagan" +#~ msgid "Ghedi" +#~ msgstr "Ghedi" +#~ msgid "Gila Bend" +#~ msgstr "Gila Bend" +#~ msgid "Gillespie" +#~ msgstr "Gillespie" +#~ msgid "Gilze-Rijen" +#~ msgstr "Gilze-Rijen" +#~ msgid "Girona/Costa Brava" +#~ msgstr "Girona/Costa Brava" +#~ msgid "Gladstone" +#~ msgstr "Gladstone" +#~ msgid "Glen Burnie" +#~ msgstr "Glen Burnie" +#~ msgid "Gloucestershire" +#~ msgstr "Gloucestershire" +#~ msgid "Glynco" +#~ msgstr "Glynco" +#~ msgid "Glücksburg" +#~ msgstr "Glücksburg" +#~ msgid "Godthaab / Nuuk" +#~ msgstr "Godthaab / Nuuk" +#~ msgid "Golden Tri Auto Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Golden Tri" +#~ msgid "Granada/Airport" +#~ msgstr "Granada/Aeroport" +#~ msgid "Granada/Armilla" +#~ msgstr "Granada/Armilla" +#~ msgid "Grand Bassa, Roberts Field" +#~ msgstr "Grand Bassa, Roberts Field" +#~ msgid "Grand Cayman" +#~ msgstr "Grand Cayman" +#~ msgid "Grantley Adams" +#~ msgstr "Grantley Adams" +#~ msgid "Gray Army Air Field" +#~ msgstr "Gray Army Air Field" +#~ msgid "Grayling Army Airfield (alternate)" +#~ msgstr "Aeroportul militar Grayling (alternativă)" +#~ msgid "Grayson County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Grayson County" +#~ msgid "Greeley" +#~ msgstr "Greeley" +#~ msgid "Green Canyon" +#~ msgstr "Green Canyon" +#~ msgid "Greenville-Spartanburg" +#~ msgstr "Greenville-Spartanburg" +#~ msgid "Grise Fiord" +#~ msgstr "Grise Fiord" +#~ msgid "Grodno" +#~ msgstr "Grodno" +#~ msgid "Grosse Ile Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Grosse Ile" +#~ msgid "Guadalupe Pass" +#~ msgstr "Guadalupe Pass" +#~ msgid "Gualeguaychu" +#~ msgstr "Gualeguaychu" +#~ msgid "Guarany" +#~ msgstr "Guarany" +#~ msgid "Guayaquil/Simón Bolívar" +#~ msgstr "Guayaquil/Simón Bolívar" +#~ msgid "Guayaramerin" +#~ msgstr "Guayaramerin" +#~ msgid "Guidonia" +#~ msgstr "Guidonia" +#~ msgid "Guiyang" +#~ msgstr "Guiyang" +#~ msgid "Gullfax C" +#~ msgstr "Gullfax C" +#~ msgid "Gulu" +#~ msgstr "Gulu" +#~ msgid "Guriat" +#~ msgstr "Guriat" +#~ msgid "Gweru" +#~ msgstr "Gweru" +#~ msgid "Gwinn" +#~ msgstr "Gwinn" +#~ msgid "Gütersloh" +#~ msgstr "Gütersloh" +#~ msgid "Ha Noi" +#~ msgstr "Hanoi" +#~ msgid "Haapai" +#~ msgstr "Haapai" +#~ msgid "Habib Bourguiba" +#~ msgstr "Habib Bourguiba" +#~ msgid "Hachijojima" +#~ msgstr "Hachijojima" +#~ msgid "Hachinohe" +#~ msgstr "Hachinohe" +#~ msgid "Hafr Al-Batin" +#~ msgstr "Hafr Al-Batin" +#~ msgid "Hahaya" +#~ msgstr "Hahaya" +#~ msgid "Hailey-Sun Valley" +#~ msgstr "Hailey-Sun Valley" +#~ msgid "Harare Kutsaga" +#~ msgstr "Harare Kutsaga" +#~ msgid "Hargeisa" +#~ msgstr "Hargeisa" +#~ msgid "Harrisburg International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Harrisburg" +#~ msgid "Hartsfield Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Hartsfield" +#~ msgid "Hat Island" +#~ msgstr "Hat Island" +#~ msgid "Haugesund/Karmøy" +#~ msgstr "Haugesund/Karmøy" +#~ msgid "Havre St Pierre" +#~ msgstr "Havre St Pierre" +#~ msgid "Hawkins Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Hawkins Field" +#~ msgid "Hayes River" +#~ msgstr "Hayes River" +#~ msgid "Heathrow Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Heathrow" +#~ msgid "Heidrun" +#~ msgstr "Heidrun" +#~ msgid "Herrera" +#~ msgstr "Herrera" +#~ msgid "Hewanorra" +#~ msgstr "Hewanorra" +#~ msgid "Hierro/Airport" +#~ msgstr "Hierro/Aeroport" +#~ msgid "High Island" +#~ msgstr "Insula High" +#~ msgid "Hihifo" +#~ msgstr "Hihifo" +#~ msgid "Hillsboro Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Hillsboro" +#~ msgid "Hiroshimanishi" +#~ msgstr "Hiroshimanishi" +#~ msgid "Hobby Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Hobby" +#~ msgid "Hodeidah" +#~ msgstr "Hodeidah" +#~ msgid "Hofu Ab" +#~ msgstr "Hofu Ab" +#~ msgid "Holbeach" +#~ msgstr "Holbeach" +#~ msgid "Holloman Air Force Base" +#~ msgstr "Baza aviatică militară Holloman" +#~ msgid "Holman Island" +#~ msgstr "Insula Holman" +#~ msgid "Holtenau" +#~ msgstr "Holtenau" +#~ msgid "Homer Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Homer" +#~ msgid "Hong Kong International Airport" +#~ msgstr "Hong Kong International Airport" +#~ msgid "Hongqiao International Airport" +#~ msgstr "Hongqiao International Airport" +#~ msgid "Honiara / Henderson" +#~ msgstr "Honiara / Henderson" +#~ msgid "Hopsten" +#~ msgstr "Hopsten" +#~ msgid "Horta" +#~ msgstr "Horta" +#~ msgid "Houston Intercontinental Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Intercontinental Houston" +#~ msgid "Huambo Nova Lisboa" +#~ msgstr "Huambo Nova Lisboa" +#~ msgid "Huanghua International Airport" +#~ msgstr "Huanghua International Airport" +#~ msgid "Hultsfred" +#~ msgstr "Hultsfred" +#~ msgid "Humberside" +#~ msgstr "Humberside" +#~ msgid "Hunter Army Air Field" +#~ msgstr "Hunter Army Air Field" +#~ msgid "Huntingburg" +#~ msgstr "Huntingburg" +#~ msgid "Hurguada" +#~ msgstr "Hurguada" +#~ msgid "Hurlburt" +#~ msgstr "Hurlburt" +#~ msgid "Hwange National Park" +#~ msgstr "Hwange National Park" +#~ msgid "Hyakuri Ab" +#~ msgstr "Hyakuri Ab" +#~ msgid "Hässlö" +#~ msgstr "Hässlö" +#~ msgid "Ibague/Perales" +#~ msgstr "Ibague/Perales" +#~ msgid "Ibiza/Es Codolar" +#~ msgstr "Ibiza/Es Codolar" +#~ msgid "Ice Runway" +#~ msgstr "Ice Runway" +#~ msgid "Ichikawa" +#~ msgstr "Ichikawa" +#~ msgid "Iki" +#~ msgstr "Iki" +#~ msgid "Iles De La Madeleineque" +#~ msgstr "Iles De La Madeleineque" +#~ msgid "Iliamna" +#~ msgstr "Iliamna" +#~ msgid "In Guezzam" +#~ msgstr "In Guezzam" +#~ msgid "In Salah North" +#~ msgstr "In Salah North" +#~ msgid "Indian Springs" +#~ msgstr "Indian Springs" +#~ msgid "Ingenika Point" +#~ msgstr "Ingenika Point" +#~ msgid "Ingolstadt" +#~ msgstr "Ingolstadt" +#~ msgid "International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional" +#~ msgid "Ipiales/San Luis" +#~ msgstr "Ipiales/San Luis" +#~ msgid "Iquique/Diego Arac" +#~ msgstr "Iquique/Diego Arac" +#~ msgid "Iran, Islamic Republic of" +#~ msgstr "Iran" +#~ msgid "Iruma Ab" +#~ msgstr "Iruma Ab" +#~ msgid "Isla De Pascua" +#~ msgstr "Isla De Pascua" +#~ msgid "Ivujivik Airport Supplementary Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Stația suplimentară de raportare a vremii din aeroportul Ivujivik" +#~ msgid "Iwakuni Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "Iwakuni Marine Corps Air Station" +#~ msgid "Iwami" +#~ msgstr "Iwami" +#~ msgid "Iwojima" +#~ msgstr "Iwojima" +#~ msgid "J D Trissell Field Airport" +#~ msgstr "J D Trissell Field Airport" +#~ msgid "Jackson International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Jackson" +#~ msgid "Jacobshavn Lufthavn" +#~ msgstr "Jacobshavn Lufthavn" +#~ msgid "Jagel" +#~ msgstr "Jagel" +#~ msgid "Jaipur/Sanganer" +#~ msgstr "Jaipur/Sanganer" +#~ msgid "Jakarta / Soekarno-Hatta" +#~ msgstr "Jakarta / Soekarno-Hatta" +#~ msgid "Jakutsk" +#~ msgstr "Jakutsk" +#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Jeddah King Abdul Aziz" +#~ msgid "Jerez de la Frontera" +#~ msgstr "Jerez de la Frontera" +#~ msgid "Jever" +#~ msgstr "Jever" +#~ msgid "Jiangbe Airport" +#~ msgstr "Jiangbe Airport" +#~ msgid "Jijel Achouat" +#~ msgstr "Jijel Achouat" +#~ msgid "Jinan" +#~ msgstr "Jinan" +#~ msgid "Jinja" +#~ msgstr "Jinja" +#~ msgid "Johan A. Pengel" +#~ msgstr "Johan A. Pengel" +#~ msgid "Johannesburg Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Johannesburg" +#~ msgid "John Day" +#~ msgstr "John Day" +#~ msgid "Jomo Kenyatta Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Jomo Kenyatta" +#~ msgid "Jones Jr. Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Jones Jr." +#~ msgid "João Paulo II" +#~ msgstr "João Paulo II" +#~ msgid "Juan Santamaría" +#~ msgstr "Juan Santamaría" +#~ msgid "Jujuy" +#~ msgstr "Jujuy" +#~ msgid "Junin" +#~ msgstr "Junin" +#~ msgid "Jwaneng" +#~ msgstr "Jwaneng" +#~ msgid "Kadena Ab" +#~ msgstr "Kadena Ab" +#~ msgid "Kailua-Kona" +#~ msgstr "Kailua-Kona" +#~ msgid "Kakamega" +#~ msgstr "Kakamega" +#~ msgid "Kallax" +#~ msgstr "Kallax" +#~ msgid "Kaneohe" +#~ msgstr "Kaneohe" +#~ msgid "Kangiqsualujjuaq" +#~ msgstr "Kangiqsualujjuaq" +#~ msgid "Kangiqsujuaq" +#~ msgstr "Kangiqsujuaq" +#~ msgid "Kangirsuk" +#~ msgstr "Kangirsuk" +#~ msgid "Kanoya Ab" +#~ msgstr "Kanoya Ab" +#~ msgid "Kansai" +#~ msgstr "Kansai" +#~ msgid "Karaj/Payam" +#~ msgstr "Karaj/Payam" +#~ msgid "Kasese" +#~ msgstr "Kasese" +#~ msgid "Kasumigaura Ab" +#~ msgstr "Kasumigaura Ab" +#~ msgid "Kasuminome Ab" +#~ msgstr "Kasuminome Ab" +#~ msgid "Kayseri/Erkilet" +#~ msgstr "Kayseri/Erkilet" +#~ msgid "Kefalhnia" +#~ msgstr "Kefalhnia" +#~ msgid "Keflavík" +#~ msgstr "Keflavík" +#~ msgid "Kelibia" +#~ msgstr "Kelibia" +#~ msgid "Kelly Air Force Base" +#~ msgstr "Kelly Air Force Base" +#~ msgid "Kendall" +#~ msgstr "Kendall" +#~ msgid "Kennedy Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Kennedy" +#~ msgid "Kericho" +#~ msgstr "Kericho" +#~ msgid "Key West NAS" +#~ msgstr "Key West NAS" +#~ msgid "Khrabrovo" +#~ msgstr "Khrabrovo" +#~ msgid "Kilimanjaro" +#~ msgstr "Kilimanjaro" +#~ msgid "Kimberley" +#~ msgstr "Kimberley" +#~ msgid "King Khaled International Airport" +#~ msgstr "King Khaled International Airport" +#~ msgid "Kingston/Norman Manley" +#~ msgstr "Kingston/Norman Manley" +#~ msgid "Kinshasa / N'Djili" +#~ msgstr "Kinshasa / N'Djili" +#~ msgid "Kisarazu Ab" +#~ msgstr "Kisarazu Ab" +#~ msgid "Kish Island/Kish" +#~ msgstr "Insula Kish/Kish" +#~ msgid "Kisii" +#~ msgstr "Kisii" +#~ msgid "Kissimmee Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Kissimmee" +#~ msgid "Kitale" +#~ msgstr "Kitale" +#~ msgid "Kitchener" +#~ msgstr "Kitchener" +#~ msgid "Klotzsche" +#~ msgstr "Klotzsche" +#~ msgid "Kogalym" +#~ msgstr "Kogalym" +#~ msgid "Kolding/Vamdrup" +#~ msgstr "Kolding/Vamdrup" +#~ msgid "Komakuk Beach" +#~ msgstr "Komakuk Beach" +#~ msgid "Koror, Palau, NWS Office" +#~ msgstr "Koror, Palau, NWS Office" +#~ msgid "Kosrae Island" +#~ msgstr "Insula Kosrae" +#~ msgid "Krems" +#~ msgstr "Krems" +#~ msgid "Kristiansand/Kjevik" +#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" +#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" +#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" +#~ msgid "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k" +#~ msgstr "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k" +#~ msgid "Kuala Terengganu" +#~ msgstr "Kuala Terengganu" +#~ msgid "Kumasi" +#~ msgstr "Kumasi" +#~ msgid "Kumejima" +#~ msgstr "Kumejima" +#~ msgid "Kurmitola, Dia" +#~ msgstr "Kurmitola, Dia" +#~ msgid "Kushiro Airport" +#~ msgstr "Kushiro Airport" +#~ msgid "Kuujjuarapik" +#~ msgstr "Kuujjuarapik" +#~ msgid "Kwajalein" +#~ msgstr "Kwajalein" +#~ msgid "La Aurora Airport" +#~ msgstr "Aeroportul La Aurora" +#~ msgid "La Chaux-de-Fonds" +#~ msgstr "La Chaux-de-Fonds" +#~ msgid "La Coruña/Alvedro" +#~ msgstr "La Coruña/Alvedro" +#~ msgid "La Fría" +#~ msgstr "La Fría" +#~ msgid "La Guardia Airport" +#~ msgstr "Aeroportul La Guardia" +#~ msgid "La Mesa San Pedro Sula" +#~ msgstr "La Mesa San Pedro Sula" +#~ msgid "La Palma" +#~ msgstr "La Palma" +#~ msgid "La Paz/Alto" +#~ msgstr "La Paz/Alto" +#~ msgid "La Rioja" +#~ msgstr "La Rioja" +#~ msgid "La Tontouta Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "La Tontouta Nlle-Caledonie" +#~ msgid "La Veta Mountain" +#~ msgstr "Muntele La Veta" +#~ msgid "Laayoune/Hassan Isl" +#~ msgstr "Laayoune/Hassan Isl" +#~ msgid "Labuan" +#~ msgstr "Labuan" +#~ msgid "Lac La Martre" +#~ msgstr "Lac La Martre" +#~ msgid "Lagos / Ikeja" +#~ msgstr "Lagos / Ikeja" +#~ msgid "Lake Hood Sea Plane Base" +#~ msgstr "Lake Hood Sea Plane Base" +#~ msgid "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgid "Lamap Malekula" +#~ msgstr "Lamap Malekula" +#~ msgid "Lambarene" +#~ msgstr "Lambarene" +#~ msgid "Lambert" +#~ msgstr "Lambert" +#~ msgid "Lamezia Terme" +#~ msgstr "Lamezia Terme" +#~ msgid "Lanai" +#~ msgstr "Lanai" +#~ msgid "Landsberg am Lech" +#~ msgstr "Landsberg am Lech" +#~ msgid "Landvetter" +#~ msgstr "Landvetter" +#~ msgid "Langkawi" +#~ msgstr "Langkawi" +#~ msgid "Langley AFB" +#~ msgstr "Langley AFB" +#~ msgid "Lann-Bihoué" +#~ msgstr "Lann-Bihoué" +#~ msgid "Lanseria" +#~ msgstr "Lanseria" +#~ msgid "Lanzarote" +#~ msgstr "Lanzarote" +#~ msgid "Las Américas" +#~ msgstr "Las Américas" +#~ msgid "Las Palmas de Gran Canaria/Gando" +#~ msgstr "Las Palmas de Gran Canaria/Gando" +#~ msgid "Las Tunas" +#~ msgstr "Las Tunas" +#~ msgid "Lastoursville" +#~ msgstr "Lastoursville" +#~ msgid "Lauderdale" +#~ msgstr "Lauderdale" +#~ msgid "Laughlin/Bullhead International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Laughlin/Bullhead" +#~ msgid "Laurel" +#~ msgstr "Laurel" +#~ msgid "Le Bourget" +#~ msgstr "Le Bourget" +#~ msgid "Le Havre" +#~ msgstr "Le Havre" +#~ msgid "Le Palyvestre" +#~ msgstr "Le Palyvestre" +#~ msgid "Le Raizet, Guadeloupe" +#~ msgstr "Le Raizet, Guadeloupe" +#~ msgid "Lee's Summit" +#~ msgstr "Lee's Summit" +#~ msgid "Leeds/Bradford" +#~ msgstr "Leeds/Bradford" +#~ msgid "Leknes" +#~ msgstr "Leknes" +#~ msgid "Lemmon" +#~ msgstr "Lemmon" +#~ msgid "Les Eplatures" +#~ msgstr "Les Eplatures" +#~ msgid "Lesvos" +#~ msgstr "Lesvos" +#~ msgid "Leticia/Vásquez Cobo" +#~ msgstr "Leticia/Vásquez Cobo" +#~ msgid "León/Virgen del Camino" +#~ msgstr "León/Virgen del Camino" +#~ msgid "Lima-Callao/Jorge Chávez" +#~ msgstr "Lima-Callao/Jorge Chávez" +#~ msgid "Limnos" +#~ msgstr "Limnos" +#~ msgid "Lira" +#~ msgstr "Lira" +#~ msgid "Lista" +#~ msgstr "Lista" +#~ msgid "Litchfield Municipal Airport (alternate)" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Litchfield (alternativ)" +#~ msgid "Little Rock, Adams Field" +#~ msgstr "Little Rock, Adams Field" +#~ msgid "Liverpool Bay" +#~ msgstr "Liverpool Bay" +#~ msgid "Livingston County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Livingston County" +#~ msgid "Lodwar" +#~ msgstr "Lodwar" +#~ msgid "Loei" +#~ msgstr "Loei" +#~ msgid "Logan Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Logan" +#~ msgid "Londonderry" +#~ msgstr "Londonderry" +#~ msgid "Longstaff Bluff" +#~ msgstr "Longstaff Bluff" +#~ msgid "Lorient" +#~ msgstr "Lorient" +#~ msgid "Loshitsa / Minsk International 1" +#~ msgstr "Loshitsa / Minsk Internațional 1" +#~ msgid "Lott International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Lott" +#~ msgid "Louisville-Standiford Field" +#~ msgstr "Louisville-Standiford Field" +#~ msgid "Love Field" +#~ msgstr "Love Field" +#~ msgid "Loveland" +#~ msgstr "Loveland" +#~ msgid "Lubumbashi-Luano" +#~ msgstr "Lubumbashi-Luano" +#~ msgid "Lugansk" +#~ msgstr "Lugansk" +#~ msgid "Lusaka International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Osaka" +#~ msgid "Lutselk'e" +#~ msgstr "Lutselk'e" +#~ msgid "Lübeck" +#~ msgstr "Lübeck" +#~ msgid "Macapá" +#~ msgstr "Macapá" +#~ msgid "Macdill" +#~ msgstr "Macdill" +#~ msgid "Macdill Air Force Base" +#~ msgstr "Macdill Air Force Base" +#~ msgid "Mackall Army Air Field" +#~ msgstr "Mackall Army Air Field" +#~ msgid "Mackenzie" +#~ msgstr "Mackenzie" +#~ msgid "Madinah" +#~ msgstr "Madinah" +#~ msgid "Madison County Executive Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Executiv Madison County" +#~ msgid "Madras/Minambakkam" +#~ msgstr "Madras/Minambakkam" +#~ msgid "Mae Sot" +#~ msgstr "Mae Sot" +#~ msgid "Magdeburg" +#~ msgstr "Magdeburg" +#~ msgid "Maiduguri" +#~ msgstr "Maiduguri" +#~ msgid "Majuro Atoll, Marshall Islands Int. Airp." +#~ msgstr "Atolul Majuro, Aeroportul Internațional din Insulele Marshall" +#~ msgid "Majuro Atoll, NWS Office" +#~ msgstr "Majuro Atoll, NWS Office" +#~ msgid "Makedonia" +#~ msgstr "Macedonia" +#~ msgid "Makhachkala" +#~ msgstr "Makhachkala" +#~ msgid "Makindu" +#~ msgstr "Makindu" +#~ msgid "Makkah" +#~ msgstr "Makkah" +#~ msgid "Makokou" +#~ msgstr "Makokou" +#~ msgid "Malabo/Fernando Poo" +#~ msgstr "Malabo/Fernando Poo" +#~ msgid "Malargue" +#~ msgstr "Malargue" +#~ msgid "Malatya/Erhac" +#~ msgstr "Malatya/Erhac" +#~ msgid "Malindi" +#~ msgstr "Malindi" +#~ msgid "Malmi" +#~ msgstr "Malmi" +#~ msgid "Malmstrom" +#~ msgstr "Malmstrom" +#~ msgid "Mammoth/June Lakes" +#~ msgstr "Mammoth/June Lakes" +#~ msgid "Managua A. C. Sandino" +#~ msgstr "Managua A. C. Sandino" +#~ msgid "Mandelieu-la-Napoule" +#~ msgstr "Mandelieu-la-Napoule" +#~ msgid "Mandera" +#~ msgstr "Mandera" +#~ msgid "Mannheim" +#~ msgstr "Mannheim" +#~ msgid "Manteo / Dare County Regional" +#~ msgstr "Manteo / Dare County Regional" +#~ msgid "Manus Island/Momote" +#~ msgstr "Insula Manus/Momote" +#~ msgid "Manzanillo, Oriente" +#~ msgstr "Manzanillo, Oriente" +#~ msgid "Maputo / Mavalane" +#~ msgstr "Maputo / Mavalane" +#~ msgid "Maracaibo-La Chinita" +#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" +#~ msgid "Maracay-B. A. Sucre" +#~ msgstr "Maracay-B. A. Sucre" +#~ msgid "March Air Force Base" +#~ msgstr "March Air Force Base" +#~ msgid "Marcos A. Gelabert" +#~ msgstr "Marcos A. Gelabert" +#~ msgid "Margarita/Del Caribe" +#~ msgstr "Margarita/Del Caribe" +#~ msgid "Maribo/Lolland Falster" +#~ msgstr "Maribo/Lolland Falster" +#~ msgid "Marignane" +#~ msgstr "Marignane" +#~ msgid "Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "Marine Corps Air Station" +#~ msgid "Marion-Wytheville" +#~ msgstr "Marion-Wytheville" +#~ msgid "Marsabit" +#~ msgstr "Marsabit" +#~ msgid "Martha's Vineyard" +#~ msgstr "Martha's Vineyard" +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" +#~ msgid "Marysville-Beale AFB" +#~ msgstr "Marysville-Beale AFB" +#~ msgid "Mascara-Ghriss" +#~ msgstr "Mascara-Ghriss" +#~ msgid "Masindi" +#~ msgstr "Masindi" +#~ msgid "Mason County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Mason County" +#~ msgid "Masvingo" +#~ msgstr "Masvingo" +#~ msgid "Maupertus-sur-Mer" +#~ msgstr "Maupertus-sur-Mer" +#~ msgid "Maxwell AFB" +#~ msgstr "Maxwell AFB" +#~ msgid "Mayaguez" +#~ msgstr "Mayaguez" +#~ msgid "McCarran" +#~ msgstr "McCarran" +#~ msgid "McCollum Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul McCollum" +#~ msgid "McConnell AFB" +#~ msgstr "McConnell AFB" +#~ msgid "McEntire" +#~ msgstr "McEntire" +#~ msgid "Mecheria" +#~ msgstr "Mecheria" +#~ msgid "Medan / Polonia" +#~ msgstr "Medan / Polonia" +#~ msgid "Medellín/Olaya Herrera" +#~ msgstr "Medellín/Olaya Herrera" +#~ msgid "Mekambo" +#~ msgstr "Mekambo" +#~ msgid "Melville Hall Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Melville Hall" +#~ msgid "Mendig" +#~ msgstr "Mendig" +#~ msgid "Menorca" +#~ msgstr "Menorca" +#~ msgid "Meppen" +#~ msgstr "Meppen" +#~ msgid "Mercedes" +#~ msgstr "Mercedes" +#~ msgid "Merida" +#~ msgstr "Merida" +#~ msgid "Merle K (Mudhole) Smith Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Merle K (Mudhole) Smith" +#~ msgid "Merril Field" +#~ msgstr "Merril Field" +#~ msgid "Merrill Field" +#~ msgstr "Merrill Field" +#~ msgid "Merrill Pass West" +#~ msgstr "Merrill Pass West" +#~ msgid "Meru" +#~ msgstr "Meru" +#~ msgid "Metabaru Ab" +#~ msgstr "Metabaru Ab" +#~ msgid "Metz-Nancy-Lorraine" +#~ msgstr "Metz-Nancy-Lorraine" +#~ msgid "Meyenheim" +#~ msgstr "Meyenheim" +#~ msgid "Mfuwe" +#~ msgstr "Mfuwe" +#~ msgid "Middleton Island" +#~ msgstr "Middleton Island" +#~ msgid "Middletown" +#~ msgstr "Middletown" +#~ msgid "Midlothian/Waxahachie" +#~ msgstr "Midlothian/Waxahachie" +#~ msgid "Midway Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Midway" +#~ msgid "Midwest City" +#~ msgstr "Midwest City" +#~ msgid "Miho Ab" +#~ msgstr "Miho Ab" +#~ msgid "Milano/Linate" +#~ msgstr "Milano/Linate" +#~ msgid "Milano/Malpensa" +#~ msgstr "Milano/Malpensa" +#~ msgid "Millard Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Millard" +#~ msgid "Mineola/Quitman" +#~ msgstr "Mineola/Quitman" +#~ msgid "Mineral Point" +#~ msgstr "Mineral Point" +#~ msgid "Minneapolis-St.Paul International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Minneapolis-Sf.Paul" +#~ msgid "Minocqua" +#~ msgstr "Minocqua" +#~ msgid "Minot AFB" +#~ msgstr "Minot AFB" +#~ msgid "Mirabel" +#~ msgstr "Mirabel" +#~ msgid "Miramar MCAS/Mitscher Field Airport" +#~ msgstr "Miramar MCAS/Aeroportul Mitscher" +#~ msgid "Mitzic" +#~ msgstr "Mitzic" +#~ msgid "Miyakojima" +#~ msgstr "Miyakojima" +#~ msgid "Mmabatho Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Mmabatho" +#~ msgid "Mo i Rana/Rossvoll" +#~ msgstr "Mo i Rana/Rossvoll" +#~ msgid "Moa" +#~ msgstr "Moa" +#~ msgid "Moanda" +#~ msgstr "Moanda" +#~ msgid "Mobile Downtown Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Central Mobile" +#~ msgid "Mobile Regional Airport" +#~ msgstr "Mobile Regional Airport" +#~ msgid "Mobridge Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Mobridge" +#~ msgid "Mogadiscio" +#~ msgstr "Mogadiscio" +#~ msgid "Mojave" +#~ msgstr "Mojave" +#~ msgid "Molde/Årø" +#~ msgstr "Molde/Årø" +#~ msgid "Moline-Quad Cities" +#~ msgstr "Moline-Quad Cities" +#~ msgid "Molokai" +#~ msgstr "Molokai" +#~ msgid "Monbaca Benguela" +#~ msgstr "Monbaca Benguela" +#~ msgid "Montauk Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Montauk" +#~ msgid "Monte Argentario" +#~ msgstr "Monte Argentario" +#~ msgid "Monte Calamita" +#~ msgstr "Monte Calamita" +#~ msgid "Monte Cimone" +#~ msgstr "Monte Cimone" +#~ msgid "Monte Malanotte" +#~ msgstr "Monte Malanotte" +#~ msgid "Monte S. Angelo" +#~ msgstr "Monte S. Angelo" +#~ msgid "Monte Scuro" +#~ msgstr "Monte Scuro" +#~ msgid "Monte Terminillo" +#~ msgstr "Monte Terminillo" +#~ msgid "Montego Bay/Sangster" +#~ msgstr "Montego Bay/Sangster" +#~ msgid "Monteria/Los Garzones" +#~ msgstr "Monteria/Los Garzones" +#~ msgid "Montevideo/Carrasco" +#~ msgstr "Montevideo/Carrasco" +#~ msgid "Montgomery Field" +#~ msgstr "Montgomery Field" +#~ msgid "Montoir-de-Bretagne" +#~ msgstr "Montoir-de-Bretagne" +#~ msgid "Montpelier" +#~ msgstr "Montpelier" +#~ msgid "Moose Jaw" +#~ msgstr "Moose Jaw" +#~ msgid "Mora Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Mora" +#~ msgid "Morganton" +#~ msgstr "Morganton" +#~ msgid "Morón de la Frontera" +#~ msgstr "Morón de la Frontera" +#~ msgid "Mouila" +#~ msgstr "Mouila" +#~ msgid "Mount Clemens" +#~ msgstr "Mount Clemens" +#~ msgid "Moyale" +#~ msgstr "Moyale" +#~ msgid "Mt Washington" +#~ msgstr "Mt Washington" +#~ msgid "Mudanjiang" +#~ msgstr "Mudanjiang" +#~ msgid "Mugla/Dalaman" +#~ msgstr "Mugla/Dalaman" +#~ msgid "Muir" +#~ msgstr "Muir" +#~ msgid "Mullan Pass" +#~ msgstr "Mullan Pass" +#~ msgid "Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal" +#~ msgid "Municipal Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Sistemul municipal de observare/raportare a vremii" +#~ msgid "Murcia" +#~ msgstr "Murcia" +#~ msgid "Murted" +#~ msgstr "Murted" +#~ msgid "Méditerranée" +#~ msgstr "Méditerranée" +#~ msgid "Mühlhausen" +#~ msgstr "Mühlhausen" +#~ msgid "Münster/Osnabrück" +#~ msgstr "Münster/Osnabrück" +#~ msgid "NASA Shuttle" +#~ msgstr "NASA Shuttle" +#~ msgid "Nagpur Sonegaon" +#~ msgstr "Nagpur Sonegaon" +#~ msgid "Nakuru" +#~ msgstr "Nakuru" +#~ msgid "Namao" +#~ msgstr "Namao" +#~ msgid "Nandi" +#~ msgstr "Nandi" +#~ msgid "Nanisivik" +#~ msgstr "Nanisivik" +#~ msgid "Nankishirahama" +#~ msgstr "Nankishirahama" +#~ msgid "Napoli/Capodichino" +#~ msgstr "Napoli/Capodichino" +#~ msgid "Narok" +#~ msgstr "Narok" +#~ msgid "National Aviation Center" +#~ msgstr "National Aviation Center" +#~ msgid "Naval Air Facility" +#~ msgstr "Naval Air Facility" +#~ msgid "Naval Auxiliary Landing Field" +#~ msgstr "Naval Auxiliary Landing Field" +#~ msgid "Neiva/Benito Salas" +#~ msgstr "Neiva/Benito Salas" +#~ msgid "Nellis Air Force Base" +#~ msgstr "Nellis Air Force Base" +#~ msgid "Nelspruit" +#~ msgstr "Nelspruit" +#~ msgid "Nemiscau" +#~ msgstr "Nemiscau" +#~ msgid "Neubrandenburg" +#~ msgstr "Neubrandenburg" +#~ msgid "New Orleans NAS" +#~ msgstr "New Orleans NAS" +#~ msgid "New River" +#~ msgstr "New River" +#~ msgid "New River, Marine Corps Air Station" +#~ msgstr "New River, Marine Corps Air Station" +#~ msgid "New Tokyo International Airport" +#~ msgstr "New Tokyo International Airport" +#~ msgid "Ningbo" +#~ msgstr "Ningbo" +#~ msgid "Nizhny Novgorod" +#~ msgstr "Nizhny Novgorod" +#~ msgid "Nobitz" +#~ msgstr "Nobitz" +#~ msgid "Nogales International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Nogales" +#~ msgid "North Conway" +#~ msgstr "North Conway" +#~ msgid "North Island" +#~ msgstr "North Island" +#~ msgid "North Kingston" +#~ msgstr "North Kingston" +#~ msgid "North Las Vegas Airport" +#~ msgstr "Aeroportul North Las Vegas" +#~ msgid "Northeast Philadelphia" +#~ msgstr "Northeast Philadelphia" +#~ msgid "Northwest Arkansas Regional Airport" +#~ msgstr "Aeroportul regional Northwest Arkansas" +#~ msgid "Nottingham East Midlands" +#~ msgstr "Nottingham East Midlands" +#~ msgid "Novara/Cameri" +#~ msgstr "Novara/Cameri" +#~ msgid "Nueva Gerona, Isla De Pinos" +#~ msgstr "Nueva Gerona, Isla De Pinos" +#~ msgid "Nueva Ocotepeque" +#~ msgstr "Nueva Ocotepeque" +#~ msgid "Nukus / Karakalpakstan" +#~ msgstr "Nukus / Karakalpakstan" +#~ msgid "Nyutabaru Ab" +#~ msgstr "Nyutabaru Ab" +#~ msgid "Nörvenich" +#~ msgstr "Nörvenich" +#~ msgid "O'Hare Airport" +#~ msgstr "Aeroportul O'Hare" +#~ msgid "OSU" +#~ msgstr "OSU" +#~ msgid "Oahu" +#~ msgstr "Oahu" +#~ msgid "Ocean City Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Ocean City " +#~ msgid "Ochey" +#~ msgstr "Ochey" +#~ msgid "Octeville-sur-mer" +#~ msgstr "Octeville-sur-mer" +#~ msgid "Offutt Air Force Base" +#~ msgstr "Offutt Air Force Base" +#~ msgid "Ogden-Hill AFB" +#~ msgstr "Ogden-Hill AFB" +#~ msgid "Ogdensburg" +#~ msgstr "Ogdensburg" +#~ msgid "Ohakea" +#~ msgstr "Ohakea" +#~ msgid "Okinoerabu" +#~ msgstr "Okinoerabu" +#~ msgid "Olathe/Ind." +#~ msgstr "Olathe/Ind." +#~ msgid "Olbia/Costa Smeralda" +#~ msgstr "Olbia/Costa Smeralda" +#~ msgid "Olney-Noble" +#~ msgstr "Olney-Noble" +#~ msgid "Ominato Ab" +#~ msgstr "Ominato Ab" +#~ msgid "Ondangwa" +#~ msgstr "Ondangwa" +#~ msgid "Opa Locka" +#~ msgstr "Opa Locka" +#~ msgid "Opelika Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Opelika" +#~ msgid "Oporto" +#~ msgstr "Oporto" +#~ msgid "Ord-Sharp" +#~ msgstr "Ord-Sharp" +#~ msgid "Osan Ab" +#~ msgstr "Osan Ab" +#~ msgid "Oshima" +#~ msgstr "Oshima" +#~ msgid "Ossun" +#~ msgstr "Ossun" +#~ msgid "Otopeni" +#~ msgstr "Otopeni" +#~ msgid "Ovda" +#~ msgstr "Ovda" +#~ msgid "Owens Downtown Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Central Owens" +#~ msgid "Paderborn/Lippstadt" +#~ msgstr "Paderborn/Lippstadt" +#~ msgid "Padova" +#~ msgstr "Padova" +#~ msgid "Paekado" +#~ msgstr "Paekado" +#~ msgid "Paganella" +#~ msgstr "Paganella" +#~ msgid "Page Field" +#~ msgstr "Page Field" +#~ msgid "Palma de Mallorca/Son Sant Joan" +#~ msgstr "Palma de Mallorca/Son Sant Joan" +#~ msgid "Pamplona/Noain" +#~ msgstr "Pamplona/Noain" +#~ msgid "Panevėžys" +#~ msgstr "Panevėžys" +#~ msgid "Pangnirtung Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Pangnirtung" +#~ msgid "Paraguana/Josefa" +#~ msgstr "Paraguana/Josefa" +#~ msgid "Paramillo Private" +#~ msgstr "Paramillo Private" +#~ msgid "Parauapebas" +#~ msgstr "Parauapebas" +#~ msgid "Paso De Los Libres" +#~ msgstr "Paso De Los Libres" +#~ msgid "Passo Dei Giovi" +#~ msgstr "Passo Dei Giovi" +#~ msgid "Passo Resia" +#~ msgstr "Passo Resia" +#~ msgid "Passo Rolle" +#~ msgstr "Passo Rolle" +#~ msgid "Passo della Cisa" +#~ msgstr "Passo della Cisa" +#~ msgid "Pasto/Antonio Narin" +#~ msgstr "Pasto/Antonio Narin" +#~ msgid "Patrick AFB" +#~ msgstr "Patrick AFB" +#~ msgid "Pattani" +#~ msgstr "Pattani" +#~ msgid "Paulatuk Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Paulatuk" +#~ msgid "Paysandu" +#~ msgstr "Paysandu" +#~ msgid "Peachtree City" +#~ msgstr "Peachtree City" +#~ msgid "Pearland" +#~ msgstr "Pearland" +#~ msgid "Pearson Int'l" +#~ msgstr "Pearson Int'l" +#~ msgid "Pease Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Pease" +#~ msgid "Pecs/Pogany" +#~ msgstr "Pecs/Pogany" +#~ msgid "Pekoa Airport Santo" +#~ msgstr "Aeroportul Pekoa Santo" +#~ msgid "Pelly Bay" +#~ msgstr "Pelly Bay" +#~ msgid "Pelly Bay Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Pelly Bay" +#~ msgid "Penang/Bayan Lepas" +#~ msgstr "Penang/Bayan Lepas" +#~ msgid "People's Republic of China" +#~ msgstr "Republica Populară Chineză" +#~ msgid "Pereira/Matecana" +#~ msgstr "Pereira/Matecana" +#~ msgid "Perry-Foley" +#~ msgstr "Perry-Foley" +#~ msgid "Peshawar" +#~ msgstr "Peshawar" +#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" +#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" +#~ msgid "Petrozavodsk-Kamchatskij" +#~ msgstr "Petrozavodsk-Kamchatskij" +#~ msgid "Philipsburg" +#~ msgstr "Philipsburg" +#~ msgid "Phnom-Penh / Pochentong" +#~ msgstr "Phnom-Penh / Pochentong" +#~ msgid "Phoenix-Deer Valley" +#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" +#~ msgid "Phoenix-Goodyear" +#~ msgstr "Phoenix-Goodyear" +#~ msgid "Phoenix-Luke AFB" +#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" +#~ msgid "Pian Rosa" +#~ msgstr "Pian Rosa" +#~ msgid "Pickle Lake" +#~ msgstr "Pickle Lake" +#~ msgid "Pine Belt" +#~ msgstr "Pine Belt" +#~ msgid "Pineville" +#~ msgstr "Pineville" +#~ msgid "Pisa/S. Giusto" +#~ msgstr "Pisa/S. Giusto" +#~ msgid "Pitt-Greenville" +#~ msgstr "Pitt-Greenville" +#~ msgid "Piura" +#~ msgstr "Piura" +#~ msgid "Plattsburgh, Clinton County Airport" +#~ msgstr "Plattsburgh, Aeroportul Clinton County" +#~ msgid "Pohnpei Island, Pohnpei Int. Airp." +#~ msgstr "Insula Pohnpei, Aeroportul Internațional Pohnpei" +#~ msgid "Pohnpei, NWS Office" +#~ msgstr "Pohnpei, NWS Office" +#~ msgid "Point Mugu" +#~ msgstr "Point Mugu" +#~ msgid "Polyarny" +#~ msgstr "Polyarny" +#~ msgid "Pope Air Force Base" +#~ msgstr "Pope Air Force Base" +#~ msgid "Poprad-Tatry" +#~ msgstr "Poprad-Tatry" +#~ msgid "Port Clarence" +#~ msgstr "Port Clarence" +#~ msgid "Port Hedland" +#~ msgstr "Port Hedland" +#~ msgid "Port Said" +#~ msgstr "Port Said" +#~ msgid "Portage Glacier" +#~ msgstr "Portage Glacier" +#~ msgid "Portage Southport" +#~ msgstr "Portage Southport" +#~ msgid "Portela" +#~ msgstr "Portela" +#~ msgid "Porto Alegre Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Porto Alegre" +#~ msgid "Pownal" +#~ msgstr "Pownal" +#~ msgid "Prachuap Khirikhan" +#~ msgstr "Prachuap Khirikhan" +#~ msgid "Presque Isle / Rogers" +#~ msgstr "Presque Isle / Rogers" +#~ msgid "Preveza" +#~ msgstr "Preveza" +#~ msgid "Price-Carbon" +#~ msgstr "Price-Carbon" +#~ msgid "Princeton Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Princeton" +#~ msgid "Prospect Creek" +#~ msgstr "Prospect Creek" +#~ msgid "Providencia Isla/El Embrujo" +#~ msgstr "Providencia Isla/El Embrujo" +#~ msgid "Providenciales" +#~ msgstr "Providenciales" +#~ msgid "Pskov" +#~ msgstr "Pskov" +#~ msgid "Pto. Cabello" +#~ msgstr "Pto. Cabello" +#~ msgid "Pudahuel" +#~ msgstr "Pudahuel" +#~ msgid "Pudong International Airport" +#~ msgstr "Pudong International Airport" +#~ msgid "Puerto Carreno/A. Guauquea" +#~ msgstr "Puerto Carreno/A. Guauquea" +#~ msgid "Puerto Madryn, CHT" +#~ msgstr "Puerto Madryn, CHT" +#~ msgid "Pullman" +#~ msgstr "Pullman" +#~ msgid "Pumpkin Vine" +#~ msgstr "Pumpkin Vine" +#~ msgid "Punitz-Güssing" +#~ msgstr "Punitz-Güssing" +#~ msgid "Punta Cana" +#~ msgstr "Punta Cana" +#~ msgid "Punta Marina" +#~ msgstr "Punta Marina" +#~ msgid "Punta Raisi" +#~ msgstr "Punta Raisi" +#~ msgid "Puntilla Lake" +#~ msgstr "Puntilla Lake" +#~ msgid "Pusan/Kimhae" +#~ msgstr "Pusan/Kimhae" +#~ msgid "Pyongyang" +#~ msgstr "Pyongyang" +#~ msgid "Pyrénées" +#~ msgstr "Pyrénées" +#~ msgid "Quaqtaq" +#~ msgstr "Quaqtaq" +#~ msgid "Quebec City" +#~ msgstr "Quebec City" +#~ msgid "Queen Alia Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Queen Alia" +#~ msgid "Queen Beatrix Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Queen Beatrix" +#~ msgid "Quesnel Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Quesnel" +#~ msgid "Quibdo/El Carano" +#~ msgstr "Quibdo/El Carano" +#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" +#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" +#~ msgid "Rabat-Sale" +#~ msgstr "Rabat-Sale" +#~ msgid "Raduzhny" +#~ msgstr "Raduzhny" +#~ msgid "Ramsar" +#~ msgstr "Ramsar" +#~ msgid "Rand" +#~ msgstr "Rand" +#~ msgid "Randolph Air Force Base" +#~ msgstr "Randolph Air Force Base" +#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" +#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" +#~ msgid "Red Dog" +#~ msgstr "Red Dog" +#~ msgid "Redbird" +#~ msgstr "Redbird" +#~ msgid "Redig" +#~ msgstr "Redig" +#~ msgid "Regional" +#~ msgstr "Regional" +#~ msgid "Reid/Hillv" +#~ msgstr "Reid/Hillv" +#~ msgid "Rendsburg" +#~ msgstr "Rendsburg" +#~ msgid "Resia Pass" +#~ msgstr "Resia Pass" +#~ msgid "Resolution Island" +#~ msgstr "Insula Resolution" +#~ msgid "Rhodes" +#~ msgstr "Rhodes" +#~ msgid "Ribeirão Preto" +#~ msgstr "Ribeirão Preto" +#~ msgid "Richard E. Fleming Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Richard E. Fleming" +#~ msgid "Rickenbacker" +#~ msgstr "Rickenbacker" +#~ msgid "Riohacha/Almirante Padilla" +#~ msgstr "Riohacha/Almirante Padilla" +#~ msgid "Rionegro/J. M. Cordova" +#~ msgstr "Rionegro/J. M. Cordova" +#~ msgid "Rivera" +#~ msgstr "Rivera" +#~ msgid "Riverside Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Riverside" +#~ msgid "Rivesaltes" +#~ msgstr "Rivesaltes" +#~ msgid "Rivolto" +#~ msgstr "Rivolto" +#~ msgid "Rockingham" +#~ msgstr "Rockingham" +#~ msgid "Rodrigues" +#~ msgstr "Rodrigues" +#~ msgid "Roma/Ciampino" +#~ msgstr "Roma/Ciampino" +#~ msgid "Roma/Fiumicino" +#~ msgstr "Roma/Fiumicino" +#~ msgid "Roma/Urbe" +#~ msgstr "Roma/Urbe" +#~ msgid "Rome-Russell" +#~ msgstr "Rome-Russell" +#~ msgid "Romeoville, Lewis University Airport" +#~ msgstr "Romeoville, Lewis University Airport" +#~ msgid "Roosevelt Roads" +#~ msgstr "Roosevelt Roads" +#~ msgid "Rostov-Na-Donu" +#~ msgstr "Rostov-Na-Donu" +#~ msgid "Rota Island" +#~ msgstr "Insula Rota" +#~ msgid "Rouyn-Noranda Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Rouyn-Noranda" +#~ msgid "Rowley Island" +#~ msgstr "Insula Rowley" +#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" +#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" +#~ msgid "Río Cuarto" +#~ msgstr "Río Cuarto" +#~ msgid "S. Maria Di Leuca" +#~ msgstr "S. Maria Di Leuca" +#~ msgid "Saab" +#~ msgstr "Saab" +#~ msgid "Saarbrücken" +#~ msgstr "Saarbrücken" +#~ msgid "Sabiha Gokcen" +#~ msgstr "Sabiha Gokcen" +#~ msgid "Sable Island" +#~ msgstr "Insula Sable" +#~ msgid "Sachs Harbour Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Portului Sachs" +#~ msgid "Sacramento Mather Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Sacramento Mather" +#~ msgid "Saginaw County H.W. Browne Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Saginaw County H.W. Browne" +#~ msgid "Saglek Bay" +#~ msgstr "Saglek Bay" +#~ msgid "Saint Etienne de Saint Geoirs" +#~ msgstr "Saint Etienne de Saint Geoirs" +#~ msgid "Saint Eustatius" +#~ msgstr "Saint Eustatius" +#~ msgid "Saint Exupéry" +#~ msgstr "Saint Exupéry" +#~ msgid "Saint-Dizier" +#~ msgstr "Saint-Dizier" +#~ msgid "Saint-Gatien-des-Bois" +#~ msgstr "Saint-Gatien-des-Bois" +#~ msgid "Saint-Hubert" +#~ msgstr "Saint-Hubert" +#~ msgid "Saint-Nazaire" +#~ msgstr "Saint-Nazaire" +#~ msgid "Saint-Symphorien" +#~ msgstr "Saint-Symphorien" +#~ msgid "Saint-Étienne" +#~ msgstr "Saint-Étienne" +#~ msgid "Sainte-Marie Aerodrome" +#~ msgstr "Aerodromul Sainte-Marie" +#~ msgid "Saipan Island" +#~ msgstr "Insula Saipan" +#~ msgid "Sal" +#~ msgstr "Sal" +#~ msgid "Salamanca/Matacán" +#~ msgstr "Salamanca/Matacán" +#~ msgid "Salida Mountain" +#~ msgstr "Muntele Salida" +#~ msgid "Salida-Harriet" +#~ msgstr "Salida-Harriet" +#~ msgid "Salliut" +#~ msgstr "Salliut" +#~ msgid "Salt Point" +#~ msgstr "Salt Point" +#~ msgid "Salto" +#~ msgstr "Salto" +#~ msgid "Same" +#~ msgstr "Same" +#~ msgid "Samsun/Carsamba" +#~ msgstr "Samsun/Carsamba" +#~ msgid "San Andrés Isla/Sesquicentenario" +#~ msgstr "San Andrés Isla/Sesquicentenario" +#~ msgid "San Clemente" +#~ msgstr "San Clemente" +#~ msgid "San Fernando De Apure" +#~ msgstr "San Fernando De Apure" +#~ msgid "San Ignacio De Moxos" +#~ msgstr "San Ignacio De Moxos" +#~ msgid "San Luis" +#~ msgstr "San Luis" +#~ msgid "San Marcos Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal San Marcos" +#~ msgid "San Miguel/El Papalón" +#~ msgstr "San Miguel/El Papalón" +#~ msgid "San Nicholas Island" +#~ msgstr "San Nicholas Island" +#~ msgid "San Rafael" +#~ msgstr "San Rafael" +#~ msgid "San Salvador/Ilopango" +#~ msgstr "San Salvador/Ilopango" +#~ msgid "San Sebastián/Hondarribia" +#~ msgstr "San Sebastián/Hondarribia" +#~ msgid "Sana'A" +#~ msgstr "Sana'A" +#~ msgid "Sandane/Anda" +#~ msgstr "Sandane/Anda" +#~ msgid "Sandnessjøen/Stokka" +#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka" +#~ msgid "Sanford Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Sanford" +#~ msgid "Sanford-Lee County Regional Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Regional Sanford-Lee County" +#~ msgid "Sanikiluaq" +#~ msgstr "Sanikiluaq" +#~ msgid "Santa Barbara Zulia" +#~ msgstr "Santa Barbara Zulia" +#~ msgid "Santa Cruz/El Trompillo" +#~ msgstr "Santa Cruz/El Trompillo" +#~ msgid "Santa Marta/Simón Bolívar" +#~ msgstr "Santa Marta/Simón Bolívar" +#~ msgid "Santander/Parayas" +#~ msgstr "Santander/Parayas" +#~ msgid "Santiago Del Estero" +#~ msgstr "Santiago Del Estero" +#~ msgid "Santiago/Labacolla" +#~ msgstr "Santiago/Labacolla" +#~ msgid "Santorini" +#~ msgstr "Santorini" +#~ msgid "Santos Dumont Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Santos Dumont" +#~ msgid "Sapporo Ab" +#~ msgstr "Sapporo Ab" +#~ msgid "Sarajevo/Butmir" +#~ msgstr "Sarajevo/Butmir" +#~ msgid "Sarzana/Luni" +#~ msgstr "Sarzana/Luni" +#~ msgid "Sauce Viejo" +#~ msgstr "Sauce Viejo" +#~ msgid "Savannah-Hunter AAF" +#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" +#~ msgid "Sawyer Air Force Base" +#~ msgstr "Sawyer Air Force Base" +#~ msgid "Scatsta" +#~ msgstr "Scatsta" +#~ msgid "Schenectady" +#~ msgstr "Schenectady" +#~ msgid "Schkeuditz" +#~ msgstr "Schkeuditz" +#~ msgid "Schoolcraft County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Schoolcraft County" +#~ msgid "Schönefeld" +#~ msgstr "Schönefeld" +#~ msgid "Scilly St Mary's" +#~ msgstr "Scilly St Mary's" +#~ msgid "Scotts Seaplane Base" +#~ msgstr "Scotts Seaplane Base" +#~ msgid "Seoul/Kimp'O" +#~ msgstr "Seul/Kimp'O" +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbia și Muntenegru" +#~ msgid "Seretse Khama" +#~ msgstr "Seretse Khama" +#~ msgid "Seville/San Pablo" +#~ msgstr "Seville/San Pablo" +#~ msgid "Sexton Summit" +#~ msgstr "Sexton Summit" +#~ msgid "Seychelles International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul International Seychelles" +#~ msgid "Seymour" +#~ msgstr "Seymour" +#~ msgid "Sfax El-Maou" +#~ msgstr "Sfax El-Maou" +#~ msgid "Shakawe" +#~ msgstr "Shakawe" +#~ msgid "Sharurah" +#~ msgstr "Sharurah" +#~ msgid "Shaw Air Force Base" +#~ msgstr "Shaw Air Force Base" +#~ msgid "Shearwater" +#~ msgstr "Shearwater" +#~ msgid "Sheep Mountain" +#~ msgstr "Sheep Mountain" +#~ msgid "Shelter Cove" +#~ msgstr "Shelter Cove" +#~ msgid "Shemya" +#~ msgstr "Shemya" +#~ msgid "Shenyang/Taokian" +#~ msgstr "Shenyang/Taokian" +#~ msgid "Shepherd Bay" +#~ msgstr "Shepherd Bay" +#~ msgid "Sheremet'Ye" +#~ msgstr "Sheremet'Ye" +#~ msgid "Sherman/Denison" +#~ msgstr "Sherman/Denison" +#~ msgid "Shijiazhuang" +#~ msgstr "Shijiazhuang" +#~ msgid "Shimofusa Ab" +#~ msgstr "Shimofusa Ab" +#~ msgid "Shimoji-Shima Island" +#~ msgstr "Insula Shimoji-Shima" +#~ msgid "Shizuhama Ab" +#~ msgstr "Shizuhama Ab" +#~ msgid "Shonai" +#~ msgstr "Shonai" +#~ msgid "Shpakovskoye" +#~ msgstr "Shpakovskoye" +#~ msgid "Shuangliu International Airport" +#~ msgstr "Shuangliu International Airport" +#~ msgid "Sibley Peak" +#~ msgstr "Sibley Peak" +#~ msgid "Siegerland" +#~ msgstr "Siegerland" +#~ msgid "Sigonella" +#~ msgstr "Sigonella" +#~ msgid "Siljan/Mora" +#~ msgstr "Siljan/Mora" +#~ msgid "Singapore/Changi Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Singapore/Changi" +#~ msgid "Singapore/Paya Lebar" +#~ msgstr "Singapore/Paya Lebar" +#~ msgid "Skagit Regional Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Regional Skagit" +#~ msgid "Skavsta" +#~ msgstr "Skavsta" +#~ msgid "Skien-Geiteryggen" +#~ msgstr "Skien-Geiteryggen" +#~ msgid "Skiros" +#~ msgstr "Skiros" +#~ msgid "Skopje/Petrovec" +#~ msgstr "Skopje/Petrovec" +#~ msgid "Skwentna" +#~ msgstr "Skwentna" +#~ msgid "Sky Harbor Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Sky Harbor" +#~ msgid "Slana" +#~ msgstr "Slana" +#~ msgid "Slivnica" +#~ msgstr "Slivnica" +#~ msgid "Socotra" +#~ msgstr "Socotra" +#~ msgid "Sogndal/Haukåsen" +#~ msgstr "Sogndal/Haukåsen" +#~ msgid "Sokoto" +#~ msgstr "Sokoto" +#~ msgid "Sola Vanua Lava" +#~ msgstr "Sola Vanua Lava" +#~ msgid "Songkhla" +#~ msgstr "Songkhla" +#~ msgid "Soroti" +#~ msgstr "Soroti" +#~ msgid "South Airport" +#~ msgstr "Aeroportul de Sud" +#~ msgid "South St. Paul" +#~ msgstr "South St. Paul" +#~ msgid "South Timbalier" +#~ msgstr "South Timbalier" +#~ msgid "Southern Pines" +#~ msgstr "Southern Pines" +#~ msgid "Southwest Florida International" +#~ msgstr "Southwest Florida International" +#~ msgid "Spa" +#~ msgstr "Spa" +#~ msgid "Sparrevohn" +#~ msgstr "Sparrevohn" +#~ msgid "Sparwood / Elk Valley" +#~ msgstr "Sparwood / Elk Valley" +#~ msgid "Spence Bay" +#~ msgstr "Spence Bay" +#~ msgid "Spinks Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Spinks" +#~ msgid "Spirit of St. Louis" +#~ msgstr "Spirit of St. Louis" +#~ msgid "Spokane-Parkwater" +#~ msgstr "Spokane-Parkwater" +#~ msgid "Springbank" +#~ msgstr "Springbank" +#~ msgid "St Joseph" +#~ msgstr "St Joseph" +#~ msgid "St Simon's Island" +#~ msgstr "St Simon's Island" +#~ msgid "St. Augustine" +#~ msgstr "St. Augustine" +#~ msgid "St. Catharines" +#~ msgstr "St. Catharines" +#~ msgid "St. Charles" +#~ msgstr "St. Charles" +#~ msgid "St. Clair" +#~ msgstr "St. Clair" +#~ msgid "St. Gallen-Altenrhein" +#~ msgstr "St. Gallen-Altenrhein" +#~ msgid "St. John's" +#~ msgstr "St. John's" +#~ msgid "St. Johns" +#~ msgstr "St. Johns" +#~ msgid "St. Lucie County International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional St. Lucie County" +#~ msgid "St. Mary's" +#~ msgstr "St. Mary's" +#~ msgid "St. Paul Island" +#~ msgstr "Insula Sf. Paul" +#~ msgid "St. Petersburg" +#~ msgstr "St. Petersburg" +#~ msgid "Stanley Ranger Station" +#~ msgstr "Stanley Ranger Station" +#~ msgid "Stansted Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Stansted" +#~ msgid "Stauning" +#~ msgstr "Stauning" +#~ msgid "Stavanger/Sola" +#~ msgstr "Stavanger/Sola" +#~ msgid "Sterling Rockfalls" +#~ msgstr "Sterling Rockfalls" +#~ msgid "Stinson" +#~ msgstr "Stinson" +#~ msgid "Stord/Sørstokken" +#~ msgstr "Stord/Sørstokken" +#~ msgid "Storkmarknes/Skagen" +#~ msgstr "Storkmarknes/Skagen" +#~ msgid "Storm Hills" +#~ msgstr "Storm Hills" +#~ msgid "Sturup" +#~ msgstr "Sturup" +#~ msgid "Sua-Pan" +#~ msgstr "Sua-Pan" +#~ msgid "Subang" +#~ msgstr "Subang" +#~ msgid "Suffield" +#~ msgstr "Suffield" +#~ msgid "Sugar Land" +#~ msgstr "Sugar Land" +#~ msgid "Sukkur" +#~ msgstr "Sukkur" +#~ msgid "Suleyman Demirel" +#~ msgstr "Suleyman Demirel" +#~ msgid "Sumter" +#~ msgstr "Sumter" +#~ msgid "Sundsvall-Härnösand" +#~ msgstr "Sundsvall-Härnösand" +#~ msgid "Sungshan/Taipei" +#~ msgstr "Sungshan/Taipei" +#~ msgid "Supplementary Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Supplementary Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgid "Surčin" +#~ msgstr "Surčin" +#~ msgid "Suwon Ab" +#~ msgstr "Suwon Ab" +#~ msgid "Svalbard" +#~ msgstr "Svalbard" +#~ msgid "Syros" +#~ msgstr "Syros" +#~ msgid "Säve" +#~ msgstr "Säve" +#~ msgid "Sønderborg" +#~ msgstr "Sønderborg" +#~ msgid "Tabatinga" +#~ msgstr "Tabatinga" +#~ msgid "Tachikawa Ab" +#~ msgstr "Tachikawa Ab" +#~ msgid "Tacoma-Lakewood" +#~ msgstr "Tacoma-Lakewood" +#~ msgid "Tacuarembo" +#~ msgstr "Tacuarembo" +#~ msgid "Taegu Ab" +#~ msgstr "Taegu Ab" +#~ msgid "Taejon" +#~ msgstr "Taejon" +#~ msgid "Tafaraoui" +#~ msgstr "Tafaraoui" +#~ msgid "Tahiti-Faaa" +#~ msgstr "Tahiti-Faaa" +#~ msgid "Tain" +#~ msgstr "Tain" +#~ msgid "Tajima" +#~ msgstr "Tajima" +#~ msgid "Tak" +#~ msgstr "Tak" +#~ msgid "Tampere/Pirkkala" +#~ msgstr "Tampere/Pirkkala" +#~ msgid "Tanegashima" +#~ msgstr "Tanegashima" +#~ msgid "Tanga" +#~ msgstr "Tanga" +#~ msgid "Tanger Aerodrome" +#~ msgstr "Aerodromul Tanger" +#~ msgid "Taranto" +#~ msgstr "Taranto" +#~ msgid "Tarawa" +#~ msgstr "Tarawa" +#~ msgid "Tartagal" +#~ msgstr "Tartagal" +#~ msgid "Tasiujaq" +#~ msgstr "Tasiujaq" +#~ msgid "Tavaux" +#~ msgstr "Tavaux" +#~ msgid "Taylor" +#~ msgstr "Taylor" +#~ msgid "Tbilisi" +#~ msgstr "Tbilisi" +#~ msgid "Tchibanga" +#~ msgstr "Tchibanga" +#~ msgid "Ted Stevens Anchorage Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Ted Stevens" +#~ msgid "Teesside" +#~ msgstr "Teesside" +#~ msgid "Tegel" +#~ msgstr "Tegel" +#~ msgid "Tehran-Mehrabad" +#~ msgstr "Tehran-Mehrabad" +#~ msgid "Tempelhof" +#~ msgstr "Tempelhof" +#~ msgid "Tenerife/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport" +#~ msgstr "Tenerife/Aeroportul Tenerife Norte (Los Rodeos)" +#~ msgid "Tenerife/Tenerife Sur Airport" +#~ msgstr "Tenerife/Aeroportul Tenerife Sur" +#~ msgid "Tepic" +#~ msgstr "Tepic" +#~ msgid "Termoli" +#~ msgstr "Termoli" +#~ msgid "Ternopol" +#~ msgstr "Ternopol" +#~ msgid "Terrace Bay" +#~ msgstr "Terrace Bay" +#~ msgid "Tetuan/Sania Ramel" +#~ msgstr "Tetuan/Sania Ramel" +#~ msgid "The Bay of Grand Marais" +#~ msgstr "The Bay of Grand Marais" +#~ msgid "Thermal" +#~ msgstr "Thermal" +#~ msgid "Thisted" +#~ msgstr "Thisted" +#~ msgid "Tillamook" +#~ msgstr "Tillamook" +#~ msgid "Tilrempt/Hassi R'mel" +#~ msgstr "Tilrempt/Hassi R'mel" +#~ msgid "Timmerman" +#~ msgstr "Timmerman" +#~ msgid "Tindal/Katherine" +#~ msgstr "Tindal/Katherine" +#~ msgid "Tinian Island" +#~ msgstr "Insula Tinian" +#~ msgid "Tiree" +#~ msgstr "Tiree" +#~ msgid "Tobias Bolanos" +#~ msgstr "Tobias Bolanos" +#~ msgid "Togiac Village" +#~ msgstr "Togiac Village" +#~ msgid "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force" +#~ msgstr "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force" +#~ msgid "Tokushima Ab" +#~ msgstr "Tokushima Ab" +#~ msgid "Tokyo Heliport" +#~ msgstr "Tokyo Heliport" +#~ msgid "Tokyo International Airport" +#~ msgstr "Tokyo International Airport" +#~ msgid "Toledo, Metcalf Field" +#~ msgstr "Toledo, Metcalf Field" +#~ msgid "Topeka-Forbes Field" +#~ msgstr "Topeka-Forbes Field" +#~ msgid "Topel" +#~ msgstr "Topel" +#~ msgid "Torino/Bric Della Croce" +#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce" +#~ msgid "Torino/Caselle" +#~ msgstr "Torino/Caselle" +#~ msgid "Toussus-le-Noble" +#~ msgstr "Toussus-le-Noble" +#~ msgid "Trapani/Birgi" +#~ msgstr "Trapani/Birgi" +#~ msgid "Trelew" +#~ msgstr "Trelew" +#~ msgid "Treviso/Istrana" +#~ msgstr "Treviso/Istrana" +#~ msgid "Treviso/S.Angelo" +#~ msgstr "Treviso/S.Angelo" +#~ msgid "Trollhättan" +#~ msgstr "Trollhättan" +#~ msgid "Troutdale" +#~ msgstr "Troutdale" +#~ msgid "Troutdale Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Troutdale" +#~ msgid "Tsentralny" +#~ msgstr "Tsentralny" +#~ msgid "Tsushima" +#~ msgstr "Tsushima" +#~ msgid "Tucson-Davis AFB" +#~ msgstr "Tucson-Davis AFB" +#~ msgid "Tukialik Bay" +#~ msgstr "Tukialik Bay" +#~ msgid "Tulip City Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Tulip City" +#~ msgid "Tumeremo" +#~ msgstr "Tumeremo" +#~ msgid "Tunis-Carthage" +#~ msgstr "Tunis-Carthage" +#~ msgid "Tuxtla Gutiérrez" +#~ msgstr "Tuxtla Gutiérrez" +#~ msgid "Tuzla" +#~ msgstr "Tuzla" +#~ msgid "Tver" +#~ msgstr "Tver" +#~ msgid "Twenthe" +#~ msgstr "Twenthe" +#~ msgid "Tyndall AFB" +#~ msgstr "Tyndall AFB" +#~ msgid "USC Campus Downtown" +#~ msgstr "USC Campus Downtown" +#~ msgid "Udine/Rivolto" +#~ msgstr "Udine/Rivolto" +#~ msgid "Ujung Pandang / Hasanuddin" +#~ msgstr "Ujung Pandang / Hasanuddin" +#~ msgid "Umiujaq" +#~ msgstr "Umiujaq" +#~ msgid "United States Naval Academy" +#~ msgstr "United States Naval Academy" +#~ msgid "Uralsk" +#~ msgstr "Uralsk" +#~ msgid "Uroševac" +#~ msgstr "Uroševac" +#~ msgid "Urum-Qi/Diwopu" +#~ msgstr "Urum-Qi/Diwopu" +#~ msgid "Utica" +#~ msgstr "Utica" +#~ msgid "Utopia Creek" +#~ msgstr "Utopia Creek" +#~ msgid "Utrecht/Soesterberg" +#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" +#~ msgid "Utsunomiya Ab" +#~ msgstr "Utsunomiya Ab" +#~ msgid "Valdivia" +#~ msgstr "Valdivia" +#~ msgid "Valladolid/Villanubla" +#~ msgstr "Valladolid/Villanubla" +#~ msgid "Valle De La Pascua" +#~ msgstr "Valle De La Pascua" +#~ msgid "Valledupar/Alfonso López" +#~ msgstr "Valledupar/Alfonso López" +#~ msgid "Vallée de Seine" +#~ msgstr "Vallée de Seine" +#~ msgid "València/Manises" +#~ msgstr "València/Manises" +#~ msgid "Vancouver International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Vancouver" +#~ msgid "Vandenberg" +#~ msgstr "Vandenberg" +#~ msgid "Vandenberg Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Vandenberg" +#~ msgid "Vandenberg Range" +#~ msgstr "Vandenberg Range" +#~ msgid "Varadero, Matanzas" +#~ msgstr "Varadero, Matanzas" +#~ msgid "Varanasi/Babatpur" +#~ msgstr "Varanasi/Babatpur" +#~ msgid "Vatry" +#~ msgstr "Vatry" +#~ msgid "Vedauwoo" +#~ msgstr "Vedauwoo" +#~ msgid "Venezia/Tessera" +#~ msgstr "Venezia/Tessera" +#~ msgid "Venezuela, Ciego De Ávila" +#~ msgstr "Venezuela, Ciego De Ávila" +#~ msgid "Vermilion" +#~ msgstr "Vermilion" +#~ msgid "Verona/Villafranca" +#~ msgstr "Verona/Villafranca" +#~ msgid "Vias" +#~ msgstr "Vias" +#~ msgid "Vicenza" +#~ msgstr "Vicenza" +#~ msgid "Vichy-Rolla" +#~ msgstr "Vichy-Rolla" +#~ msgid "Victoria Falls" +#~ msgstr "Cascada Victoria" +#~ msgid "Victoria Harbour" +#~ msgstr "Portul Victoria" +#~ msgid "Victoria International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Victoria" +#~ msgid "Viedma" +#~ msgstr "Viedma" +#~ msgid "Vigo/Peinador" +#~ msgstr "Vigo/Peinador" +#~ msgid "Vilanculos" +#~ msgstr "Vilanculos" +#~ msgid "Villa Reynolds" +#~ msgstr "Villa Reynolds" +#~ msgid "Villafranca" +#~ msgstr "Villafranca" +#~ msgid "Vinnytsia" +#~ msgstr "Vinnytsia" +#~ msgid "Virgen María" +#~ msgstr "Virgen María" +#~ msgid "Virgin Islands" +#~ msgstr "Insulele Virgin" +#~ msgid "Virginia Tech Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Virginia Tech" +#~ msgid "Vladikavkaz" +#~ msgstr "Vladikavkaz" +#~ msgid "Vnukovo" +#~ msgstr "Vnukovo" +#~ msgid "Voi" +#~ msgstr "Voi" +#~ msgid "Volk" +#~ msgstr "Volk" +#~ msgid "Vologda" +#~ msgstr "Vologda" +#~ msgid "Vélizy-Villacoublay" +#~ msgstr "Vélizy-Villacoublay" +#~ msgid "Vöslau" +#~ msgstr "Vöslau" +#~ msgid "W Point - Starkville" +#~ msgstr "W Point - Starkville" +#~ msgid "Wabush Lake" +#~ msgstr "Lacul Wabush" +#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" +#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport" +#~ msgid "Wagga Wagga" +#~ msgstr "Wagga Wagga" +#~ msgid "Wainwright Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Wainwright" +#~ msgid "Wainwright U. S. Army Airfield" +#~ msgstr "Wainwright U. S. Army Airfield" +#~ msgid "Wajir" +#~ msgstr "Wajir" +#~ msgid "Wallops Island" +#~ msgstr "Wallops Island" +#~ msgid "Walvis Bay" +#~ msgstr "Walvis Bay" +#~ msgid "Warroad International - Swede Carlston Field" +#~ msgstr "Warroad International - Swede Carlston Field" +#~ msgid "Warszawa-Okecie" +#~ msgstr "Warszawa-Okecie" +#~ msgid "Washington-Dulles International Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Internațional Washington-Dulles" +#~ msgid "Waskaganish" +#~ msgstr "Waskaganish" +#~ msgid "Waterkloof Lmb" +#~ msgstr "Waterkloof Lmb" +#~ msgid "Wayne Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Wayne" +#~ msgid "Weeze" +#~ msgstr "Weeze" +#~ msgid "Wejh" +#~ msgstr "Wejh" +#~ msgid "Wells" +#~ msgstr "Wells" +#~ msgid "Wemindji" +#~ msgstr "Wemindji" +#~ msgid "Weno Island" +#~ msgstr "Insula Weno" +#~ msgid "West Mifflin" +#~ msgstr "West Mifflin" +#~ msgid "West Yellowstone (2)" +#~ msgstr "West Yellowstone (2)" +#~ msgid "Wheeler" +#~ msgstr "Wheeler" +#~ msgid "Whenuapai" +#~ msgstr "Whenuapai" +#~ msgid "Whidbey Island" +#~ msgstr "Whidbey Island" +#~ msgid "Whistler" +#~ msgstr "Whistler" +#~ msgid "Whiteman" +#~ msgstr "Whiteman" +#~ msgid "Whiteman Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Whiteman" +#~ msgid "Whiting Field - North" +#~ msgstr "Whiting Field - North" +#~ msgid "Wichita-McConnell AFB" +#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" +#~ msgid "Wickede" +#~ msgstr "Wickede" +#~ msgid "Wide Awake Field Ascension Island" +#~ msgstr "Wide Awake Field Ascension Island" +#~ msgid "Wildhorse Reservation / Elko" +#~ msgstr "Wildhorse Reservation / Elko" +#~ msgid "Wildwood" +#~ msgstr "Wildwood" +#~ msgid "Williams Field" +#~ msgstr "Williams Field" +#~ msgid "Williams Field, Antarctica" +#~ msgstr "Williams Field, Antarctica" +#~ msgid "Williams Gateway Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Williams" +#~ msgid "Willmar" +#~ msgstr "Willmar" +#~ msgid "Wilson" +#~ msgstr "Wilson" +#~ msgid "Windhoek, Town MET" +#~ msgstr "Windhoek, Town MET" +#~ msgid "Winner, Bob Wiley Field Airport" +#~ msgstr "Winner, Aeroportul Bob Wiley" +#~ msgid "Wittmund" +#~ msgstr "Wittmund" +#~ msgid "Wittmundhaven" +#~ msgstr "Wittmundhaven" +#~ msgid "Woodland" +#~ msgstr "Woodland" +#~ msgid "Woong Cheon" +#~ msgstr "Woong Cheon" +#~ msgid "Wrigley" +#~ msgstr "Wrigley" +#~ msgid "Wujiaba International Airport" +#~ msgstr "Wujiaba International Airport" +#~ msgid "Wyton" +#~ msgstr "Wyton" +#~ msgid "Xian/Xianyang" +#~ msgstr "Xian/Xianyang" +#~ msgid "Xichang" +#~ msgstr "Xichang" +#~ msgid "Xishuangbanna" +#~ msgstr "Xishuangbanna" +#~ msgid "Yakushima" +#~ msgstr "Yakushima" +#~ msgid "Yangon" +#~ msgstr "Yangon" +#~ msgid "Yanji" +#~ msgstr "Yanji" +#~ msgid "Yantai" +#~ msgstr "Yantai" +#~ msgid "Yaoqiang International Airport" +#~ msgstr "Yaoqiang International Airport" +#~ msgid "Yap Island" +#~ msgstr "Insula Yap" +#~ msgid "Yellowstone" +#~ msgstr "Yellowstone" +#~ msgid "Yenbo" +#~ msgstr "Yenbo" +#~ msgid "Yokosuka Fwf" +#~ msgstr "Yokosuka Fwf" +#~ msgid "Yonaguni" +#~ msgstr "Yonaguni" +#~ msgid "Yosu" +#~ msgstr "Yosu" +#~ msgid "Ypsilanti" +#~ msgstr "Ypsilanti" +#~ msgid "Zama Airfield" +#~ msgstr "Zama Airfield" +#~ msgid "Zanzibar / Kisauni" +#~ msgstr "Zanzibar / Kisauni" +#~ msgid "Zaporizhzhia/Mokraya" +#~ msgstr "Zaporizhzhia/Mokraya" +#~ msgid "Zaventem" +#~ msgstr "Zaventem" +#~ msgid "Zhang Gui Zhuang" +#~ msgstr "Zhang Gui Zhuang" +#~ msgid "Zhongchuan Airport" +#~ msgstr "Zhongchuan Airport" +#~ msgid "Zhuliany" +#~ msgstr "Zhuliany" +#~ msgid "Zuni Pueblo" +#~ msgstr "Zuni Pueblo" +#~ msgid "Ålesund/Vigra" +#~ msgstr "Ålesund/Vigra" +#~ msgid "Århus" +#~ msgstr "Århus" +#~ msgid "Île Wallis" +#~ msgstr "Île Wallis" +#~ msgid "Östersund" +#~ msgstr "Östersund" +#~ msgid "Ørsta-Volda/Hovden" +#~ msgstr "Ørsta-Volda/Hovden" +#~ msgid "Ülemiste Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Ülemiste" +#~ msgid "Ülemiste Airport (alternate)" +#~ msgstr "Aeroportul Ülemiste (alternativ)" +#~ msgid "Ülenurme" +#~ msgstr "Ülenurme" +#~ msgid "20 Mile Hill" +#~ msgstr "20 Mile Hill" +#~ msgid "ACC/FIC/RCC/MET/COM" +#~ msgstr "ACC/FIC/RCC/MET/COM" +#~ msgid "Aachen" +#~ msgstr "Isachsen" +#~ msgid "Abong-Mbang" +#~ msgstr "Abong-Mbang" +#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" +#~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" +#~ msgid "Abumusa Island/Abumusa" +#~ msgstr "Insula Abumusa/Abumusa" +#~ msgid "Addenbrooke" +#~ msgstr "Addenbrooke" +#~ msgid "Adiake" +#~ msgstr "Adiake" +#~ msgid "Afonsos Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Afonsos" +#~ msgid "Afyon" +#~ msgstr "Afyon" +#~ msgid "Agordat" +#~ msgstr "Agordat" +#~ msgid "Aguni Island" +#~ msgstr "Insula Aguni" +#~ msgid "Ahtari" +#~ msgstr "Ahtari" +#~ msgid "Aioun El Atrouss" +#~ msgstr "Aioun El Atrouss" +#~ msgid "Airlake" +#~ msgstr "Airlake" +#~ msgid "Aix-en-Provence" +#~ msgstr "Aix-en-Provence" +#~ msgid "Ajo" +#~ msgstr "Ajo" +#~ msgid "Akhisar" +#~ msgstr "Akhisar" +#~ msgid "Akim Oda" +#~ msgstr "Akim Oda" +#~ msgid "Akjoujt" +#~ msgstr "Akjoujt" +#~ msgid "Akola" +#~ msgstr "Akola" +#~ msgid "Akuse" +#~ msgstr "Akuse" +#~ msgid "Al-Hazm" +#~ msgstr "Al-Hazm" +#~ msgid "Alameda" +#~ msgstr "Alameda" +#~ msgid "Albi" +#~ msgstr "Albi" +#~ msgid "Albrook Afs/Balboa" +#~ msgstr "Albrook Afs/Balboa" +#~ msgid "Albuquerque Radar Site" +#~ msgstr "Albuquerque Radar Site" +#~ msgid "Albury" +#~ msgstr "Albury" +#~ msgid "Alexis River" +#~ msgstr "Alexis River" +#~ msgid "Alice Town, Bimini" +#~ msgstr "Alice Town, Bimini" +#~ msgid "Alindao" +#~ msgstr "Alindao" +#~ msgid "Aliwal North" +#~ msgstr "Aliwal North" +#~ msgid "Alki Point" +#~ msgstr "Alki Point" +#~ msgid "Allahabad/Bamhrauli" +#~ msgstr "Allahabad/Bamhrauli" +#~ msgid "Alor / Mali" +#~ msgstr "Alor / Mali" +#~ msgid "Am-Timan" +#~ msgstr "Am-Timan" +#~ msgid "Ambato/Chachoan" +#~ msgstr "Ambato/Chachoan" +#~ msgid "Amberley" +#~ msgstr "Amberley" +#~ msgid "Ambon / Pattimura" +#~ msgstr "Ambon / Pattimura" +#~ msgid "Ambrose / Ft. Tilden" +#~ msgstr "Ambrose / Ft. Tilden" +#~ msgid "Amherst" +#~ msgstr "Amherst" +#~ msgid "Ampenan / Selaparang" +#~ msgstr "Ampenan / Selaparang" +#~ msgid "Amphitrite Point" +#~ msgstr "Amphitrite Point" +#~ msgid "Anacapa Island" +#~ msgstr "Anacapa Island" +#~ msgid "Analalava" +#~ msgstr "Analalava" +#~ msgid "Andong" +#~ msgstr "Andong" +#~ msgid "Angisoq" +#~ msgstr "Angisoq" +#~ msgid "Anholt Island" +#~ msgstr "Anholt Island" +#~ msgid "Annapolis Coast Guard Station" +#~ msgstr "Annapolis Coast Guard Station" +#~ msgid "Anta Huaraz" +#~ msgstr "Anta Huaraz" +#~ msgid "Antalaha" +#~ msgstr "Antalaha" +#~ msgid "Anuradhapura" +#~ msgstr "Anuradhapura" +#~ msgid "Aoulef" +#~ msgstr "Aoulef" +#~ msgid "Aparri" +#~ msgstr "Aparri" +#~ msgid "Apia / Upolu Island" +#~ msgstr "Apia / Upolu Island" +#~ msgid "Apolo" +#~ msgstr "Apolo" +#~ msgid "Apple Valley" +#~ msgstr "Apple Valley" +#~ msgid "Aputiteeq" +#~ msgstr "Aputiteeq" +#~ msgid "Arak" +#~ msgstr "Arak" +#~ msgid "Aralskoe More" +#~ msgstr "Aralskoe More" +#~ msgid "Arba Minch" +#~ msgstr "Arba Minch" +#~ msgid "Archerfield" +#~ msgstr "Archerfield" +#~ msgid "Arezzo" +#~ msgstr "Arezzo" +#~ msgid "Arlington Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii din Arlington" +#~ msgid "Armstrong" +#~ msgstr "Armstrong" +#~ msgid "Arorae" +#~ msgstr "Arorae" +#~ msgid "Ashtabula Coast Guard Station" +#~ msgstr "Ashtabula Coast Guard Station" +#~ msgid "Ashtabula County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Ashtabula County" +#~ msgid "Asmara" +#~ msgstr "Asmara" +#~ msgid "Assab" +#~ msgstr "Assab" +#~ msgid "Assosa / Asosa" +#~ msgstr "Assosa / Asosa" +#~ msgid "Astor" +#~ msgstr "Astor" +#~ msgid "Atakpame" +#~ msgstr "Atakpame" +#~ msgid "Atalaya" +#~ msgstr "Atalaya" +#~ msgid "Atar" +#~ msgstr "Atar" +#~ msgid "Atbara" +#~ msgstr "Atbara" +#~ msgid "Athalassa" +#~ msgstr "Athalassa" +#~ msgid "Atikokan" +#~ msgstr "Atikokan" +#~ msgid "Atlantic City Coast Guard Station" +#~ msgstr "Paza de coastă Atlantic City" +#~ msgid "Attopeu" +#~ msgstr "Attopeu" +#~ msgid "Auburn University" +#~ msgstr "Universitatea Auburn" +#~ msgid "Augusto Vergara" +#~ msgstr "Augusto Vergara" +#~ msgid "Aupaluk" +#~ msgstr "Aupaluk" +#~ msgid "Aurangabad Chikalthan" +#~ msgstr "Aurangabad Chikalthan" +#~ msgid "Automatic Meteorological Observing System" +#~ msgstr "Sistemul de observare meteorologică automată" +#~ msgid "Auxerre" +#~ msgstr "Auxerre" +#~ msgid "Aviation Weather Reporting Station" +#~ msgstr "Stația aviatică de raportare a vremii" +#~ msgid "Aviation Weather Station" +#~ msgstr "Stația meteorologică aviatică" +#~ msgid "Avnø" +#~ msgstr "Avnø" +#~ msgid "Avon Park" +#~ msgstr "Avon Park" +#~ msgid "Awash" +#~ msgstr "Awash" +#~ msgid "Awassa" +#~ msgstr "Awassa" +#~ msgid "Axim" +#~ msgstr "Axim" +#~ msgid "Axum" +#~ msgstr "Axum" +#~ msgid "Aydin" +#~ msgstr "Aydin" +#~ msgid "Ayer" +#~ msgstr "Ayer" +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Azul" +#~ msgid "Bacacheri Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Bacacheri" +#~ msgid "Bachelors Island" +#~ msgstr "Bachelors Island" +#~ msgid "Baco / Bako" +#~ msgstr "Baco / Bako" +#~ msgid "Bad Kreuznach" +#~ msgstr "Bad Kreuznach" +#~ msgid "Badger" +#~ msgstr "Badger" +#~ msgid "Bafata" +#~ msgstr "Bafata" +#~ msgid "Baghdad" +#~ msgstr "Baghdad" +#~ msgid "Baguio" +#~ msgstr "Baguio" +#~ msgid "Bahar Dar" +#~ msgstr "Bahar Dar" +#~ msgid "Bahía De Caraquez" +#~ msgstr "Bahía De Caraquez" +#~ msgid "Baler" +#~ msgstr "Baler" +#~ msgid "Balikpapan / Sepinggan" +#~ msgstr "Balikpapan / Sepinggan" +#~ msgid "Ballenas Island" +#~ msgstr "Ballenas Island" +#~ msgid "Bam" +#~ msgstr "Bam" +#~ msgid "Bambari" +#~ msgstr "Bambari" +#~ msgid "Bamenda" +#~ msgstr "Bamenda" +#~ msgid "Banda Aceh / Blangbintang" +#~ msgstr "Banda Aceh / Blangbintang" +#~ msgid "Bandundu" +#~ msgstr "Bandundu" +#~ msgid "Bandung / Husein" +#~ msgstr "Bandung / Husein" +#~ msgid "Banff AWRS" +#~ msgstr "Banff AWRS" +#~ msgid "Banjarmasin / Syamsuddin Noor" +#~ msgstr "Banjarmasin / Syamsuddin Noor" +#~ msgid "Banyo" +#~ msgstr "Banyo" +#~ msgid "Barcelos" +#~ msgstr "Barcelos" +#~ msgid "Bareilly" +#~ msgstr "Bareilly" +#~ msgid "Barnegat" +#~ msgstr "Barnegat" +#~ msgid "Basco" +#~ msgstr "Basco" +#~ msgid "Batan, Sumatra" +#~ msgstr "Batan, Sumatra" +#~ msgid "Bath" +#~ msgstr "Bath" +#~ msgid "Batouri" +#~ msgstr "Batouri" +#~ msgid "Batticaloa" +#~ msgstr "Batticaloa" +#~ msgid "Bau-Bau / Beto Ambiri" +#~ msgstr "Bau-Bau / Beto Ambiri" +#~ msgid "Baucau" +#~ msgstr "Baucau" +#~ msgid "Bay Shore / Fire Island" +#~ msgstr "Bay Shore / Fire Island" +#~ msgid "Beartooth Island" +#~ msgstr "Beartooth Island" +#~ msgid "Beauport CS" +#~ msgstr "Beauport CS" +#~ msgid "Beausoleil Island" +#~ msgstr "Beausoleil Island" +#~ msgid "Beaven Island" +#~ msgstr "Beaven Island" +#~ msgid "Beaver Rim" +#~ msgstr "Beaver Rim" +#~ msgid "Beaverlodge" +#~ msgstr "Beaverlodge" +#~ msgid "Beer-Sheva" +#~ msgstr "Beer-Sheva" +#~ msgid "Beitbridge" +#~ msgstr "Beitbridge" +#~ msgid "Belet Uen" +#~ msgstr "Belet Uen" +#~ msgid "Belgaum/Sambra" +#~ msgstr "Belgaum/Sambra" +#~ msgid "Bellary" +#~ msgstr "Bellary" +#~ msgid "Belle Fourche" +#~ msgstr "Belle Fourche" +#~ msgid "Belle Isle" +#~ msgstr "Belle Isle" +#~ msgid "Belle River" +#~ msgstr "Belle River" +#~ msgid "Bengkulu / Padangkemiling" +#~ msgstr "Bengkulu / Padangkemiling" +#~ msgid "Benjamin Constant" +#~ msgstr "Benjamin Constant" +#~ msgid "Bertrix" +#~ msgstr "Bertrix" +#~ msgid "Beru" +#~ msgstr "Beru" +#~ msgid "Besalampy" +#~ msgstr "Besalampy" +#~ msgid "Besançon" +#~ msgstr "Besançon" +#~ msgid "Betare-Oya" +#~ msgstr "Betare-Oya" +#~ msgid "Bethlehem" +#~ msgstr "Bethlehem" +#~ msgid "Bhairawa" +#~ msgstr "Bhairawa" +#~ msgid "Bhamo" +#~ msgstr "Bhamo" +#~ msgid "Bhopal/Bairagarh" +#~ msgstr "Bhopal/Bairagarh" +#~ msgid "Bhuj-Rudramata" +#~ msgstr "Bhuj-Rudramata" +#~ msgid "Bicycle Lake" +#~ msgstr "Bicycle Lake" +#~ msgid "Bida" +#~ msgstr "Bida" +#~ msgid "Bie Silva Porto" +#~ msgstr "Bie Silva Porto" +#~ msgid "Big Creek" +#~ msgstr "Big Creek" +#~ msgid "Big Delta Arctic Weather" +#~ msgstr "Big Delta Arctic Weather" +#~ msgid "Biggs" +#~ msgstr "Biggs" +#~ msgid "Bihac" +#~ msgstr "Bihac" +#~ msgid "Billing Yell" +#~ msgstr "Billing Yell" +#~ msgid "Bima" +#~ msgstr "Bima" +#~ msgid "Biorka Island" +#~ msgstr "Biorka Island" +#~ msgid "Bir Moghrein" +#~ msgstr "Bir Moghrein" +#~ msgid "Birao" +#~ msgstr "Birao" +#~ msgid "Biratnagar" +#~ msgstr "Biratnagar" +#~ msgid "Birmingham NEXRAD" +#~ msgstr "Birmingham NEXRAD" +#~ msgid "Birni-N'Konni" +#~ msgstr "Birni-N'Konni" +#~ msgid "Biscarosse" +#~ msgstr "Biscarosse" +#~ msgid "Bissau Aeroport" +#~ msgstr "Aeroportul Bissau" +#~ msgid "Bittercreek" +#~ msgstr "Bittercreek" +#~ msgid "Bjørnøya" +#~ msgstr "Bjørnøya" +#~ msgid "Blackburne/Plymouth" +#~ msgstr "Blackburne/Plymouth" +#~ msgid "Blue River MARS" +#~ msgstr "Blue River MARS" +#~ msgid "Blunts Reef" +#~ msgstr "Blunts Reef" +#~ msgid "Bodajbo" +#~ msgstr "Bodajbo" +#~ msgid "Bodega Bay" +#~ msgstr "Bodega Bay" +#~ msgid "Boende" +#~ msgstr "Boende" +#~ msgid "Bogalusa" +#~ msgstr "Bogalusa" +#~ msgid "Bogue Field" +#~ msgstr "Bogue Field" +#~ msgid "Bohicon" +#~ msgstr "Bohicon" +#~ msgid "Bojnourd" +#~ msgstr "Bojnourd" +#~ msgid "Boke" +#~ msgstr "Boke" +#~ msgid "Bokoro" +#~ msgstr "Bokoro" +#~ msgid "Bol-Berim" +#~ msgstr "Bol-Berim" +#~ msgid "Bolton Field" +#~ msgstr "Bolton Field" +#~ msgid "Bonavista" +#~ msgstr "Bonavista" +#~ msgid "Bondoukou" +#~ msgstr "Bondoukou" +#~ msgid "Bonifati" +#~ msgstr "Bonifati" +#~ msgid "Bonilla Island" +#~ msgstr "Bonilla Island" +#~ msgid "Bonilla Island Light" +#~ msgstr "Bonilla Island Light" +#~ msgid "Bonilla Island MAPS" +#~ msgstr "Bonilla Island MAPS" +#~ msgid "Bonnard" +#~ msgstr "Bonnard" +#~ msgid "Bora-Bora" +#~ msgstr "Bora-Bora" +#~ msgid "Boromo" +#~ msgstr "Boromo" +#~ msgid "Bossangoa" +#~ msgstr "Bossangoa" +#~ msgid "Bouake" +#~ msgstr "Bouake" +#~ msgid "Bouar" +#~ msgstr "Bouar" +#~ msgid "Bougouni" +#~ msgstr "Bougouni" +#~ msgid "Boutilimit" +#~ msgstr "Boutilimit" +#~ msgid "Bow Valley" +#~ msgstr "Bow Valley" +#~ msgid "Bradford / Rinkenberg" +#~ msgstr "Bradford / Rinkenberg" +#~ msgid "Bragança" +#~ msgstr "Bragança" +#~ msgid "Brant Point" +#~ msgstr "Brant Point" +#~ msgid "Brasschaat" +#~ msgstr "Brasschaat" +#~ msgid "Bratts Lake" +#~ msgstr "Lacul Bratts" +#~ msgid "Brick Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Brick Field" +#~ msgid "Britt" +#~ msgstr "Britt" +#~ msgid "Brive-la-Gaillarde" +#~ msgstr "Brive-la-Gaillarde" +#~ msgid "Broadus" +#~ msgstr "Broadus" +#~ msgid "Broken Hill" +#~ msgstr "Broken Hill" +#~ msgid "Bronx / Execution Coast Guard Station" +#~ msgstr "Bronx / Stația de pază de coastă și execuție" +#~ msgid "Brénoux" +#~ msgstr "Brénoux" +#~ msgid "Budaors" +#~ msgstr "Budaors" +#~ msgid "Budapest Met Center" +#~ msgstr "Met Center Budapesta" +#~ msgid "Buenaventura" +#~ msgstr "Buenaventura" +#~ msgid "Buffalo Coast Guard Station" +#~ msgstr "Paza de coastă Buffalo" +#~ msgid "Buhasa" +#~ msgstr "Buhasa" +#~ msgid "Bull Arm" +#~ msgstr "Bull Arm" +#~ msgid "Bullfrog" +#~ msgstr "Bullfrog" +#~ msgid "Buraimi" +#~ msgstr "Buraimi" +#~ msgid "Burgeo" +#~ msgstr "Burgeo" +#~ msgid "Burgos/Villafría" +#~ msgstr "Burgos/Villafría" +#~ msgid "Burney" +#~ msgstr "Burney" +#~ msgid "Burrows Island" +#~ msgstr "Burrows Island" +#~ msgid "Butaritari" +#~ msgstr "Butaritari" +#~ msgid "Butembo" +#~ msgstr "Butembo" +#~ msgid "Butte La Rose" +#~ msgstr "Butte La Rose" +#~ msgid "Buzzards Bay" +#~ msgstr "Buzzards Bay" +#~ msgid "Békéscsaba" +#~ msgstr "Békéscsaba" +#~ msgid "Bălți-Leadoveni" +#~ msgstr "Bălți-Leadoveni" +#~ msgid "Cabinda" +#~ msgstr "Cabinda" +#~ msgid "Cabiness Field" +#~ msgstr "Cabiness Field" +#~ msgid "Cabrillo Beach" +#~ msgstr "Cabrillo Beach" +#~ msgid "Cagayan De Oro" +#~ msgstr "Cagayan De Oro" +#~ msgid "Calamocha" +#~ msgstr "Calamocha" +#~ msgid "Calcasieu" +#~ msgstr "Calcasieu" +#~ msgid "Calexico" +#~ msgstr "Calexico" +#~ msgid "Caliente" +#~ msgstr "Caliente" +#~ msgid "Calopezzati" +#~ msgstr "Calopezzati" +#~ msgid "Calumet Coast Guard Station" +#~ msgstr "Paza de coastă Calumet" +#~ msgid "Calverton / Grumman" +#~ msgstr "Calverton / Grumman" +#~ msgid "Calvinia" +#~ msgstr "Calvinia" +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" +#~ msgid "Camp Canargus" +#~ msgstr "Camp Canargus" +#~ msgid "Camp Casey/Tongduch" +#~ msgstr "Camp Casey/Tongduch" +#~ msgid "Camp San Luis" +#~ msgstr "Camp San Luis" +#~ msgid "Camp Stanley/H-207" +#~ msgstr "Camp Stanley/H-207" +#~ msgid "Camp Walker H-805" +#~ msgstr "Camp Walker H-805" +#~ msgid "Campo de Marte" +#~ msgstr "Campo de Marte" +#~ msgid "Campobasso" +#~ msgstr "Campobasso" +#~ msgid "Camrose" +#~ msgstr "Camrose" +#~ msgid "Camsell River" +#~ msgstr "Camsell River" +#~ msgid "Canakkale" +#~ msgstr "Canakkale" +#~ msgid "Candle Lake" +#~ msgstr "Candle Lake" +#~ msgid "Canoas Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Canoas" +#~ msgid "Cap D'Espoir" +#~ msgstr "Capul D'Espoir" +#~ msgid "Cap Rouge" +#~ msgstr "Capul Rouge" +#~ msgid "Cap Tourmente" +#~ msgstr "Cap Tourmente" +#~ msgid "Cape Charles" +#~ msgstr "Capul Charles" +#~ msgid "Cape Disappointment" +#~ msgstr "Capul Disappointment" +#~ msgid "Cape Flattery" +#~ msgstr "Capul Flattery" +#~ msgid "Cape Hatteras" +#~ msgstr "Capul Hatteras" +#~ msgid "Cape Henry" +#~ msgstr "Capul Henry" +#~ msgid "Cape Lookout" +#~ msgstr "Capul Lookout" +#~ msgid "Cape Mudge Light House" +#~ msgstr "Capul farului Mudge" +#~ msgid "Cape Peel West" +#~ msgstr "Capul Peel West" +#~ msgid "Cape Saint Elias" +#~ msgstr "Capul Saint Elias" +#~ msgid "Cape San Blas" +#~ msgstr "Capul San Blas" +#~ msgid "Cape Sarichef" +#~ msgstr "Capul Sarichef" +#~ msgid "Cape Scott Light" +#~ msgstr "Capul Scott Light" +#~ msgid "Cape Tobin Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Stația de raportare automată Capul Tobin" +#~ msgid "Cape Vincent" +#~ msgstr "Capul Vincent" +#~ msgid "Cape Whittle" +#~ msgstr "Capul Whittle" +#~ msgid "Capo Caccia" +#~ msgstr "Capul Caccia" +#~ msgid "Capo Carbonara" +#~ msgstr "Capul Carbonara" +#~ msgid "Capo Frasca" +#~ msgstr "Capul Frasca" +#~ msgid "Capo Palinuro" +#~ msgstr "Capul Palinuro" +#~ msgid "Capo S. Lorenzo" +#~ msgstr "Capul S. Lorenzo" +#~ msgid "Car Nicobar" +#~ msgstr "Car Nicobar" +#~ msgid "Caransebes" +#~ msgstr "Caransebeș" +#~ msgid "Caravelas" +#~ msgstr "Caravelas" +#~ msgid "Carberry" +#~ msgstr "Carberry" +#~ msgid "Cardak" +#~ msgstr "Cardak" +#~ msgid "Caribou Point" +#~ msgstr "Caribou Point" +#~ msgid "Carp" +#~ msgstr "Carp" +#~ msgid "Casement" +#~ msgstr "Casement" +#~ msgid "Cassagnes-Bégonhès" +#~ msgstr "Cassagnes-Bégonhès" +#~ msgid "Castle Air Force Base" +#~ msgstr "Baza aviatică militară Castle" +#~ msgid "Castle Hill" +#~ msgstr "Castle Hill" +#~ msgid "Castroville" +#~ msgstr "Castroville" +#~ msgid "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez" +#~ msgstr "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez" +#~ msgid "Catarman" +#~ msgstr "Catarman" +#~ msgid "Cathedral Point" +#~ msgstr "Cathedral Point" +#~ msgid "Cecil Field NAS" +#~ msgstr "Cecil Field NAS" +#~ msgid "Ceduna" +#~ msgstr "Ceduna" +#~ msgid "Centreville" +#~ msgstr "Centreville" +#~ msgid "Ceres" +#~ msgstr "Ceres" +#~ msgid "Chacarita" +#~ msgstr "Chacarita" +#~ msgid "Chaiyaphum" +#~ msgstr "Chaiyaphum" +#~ msgid "Chalkida" +#~ msgstr "Chalkida" +#~ msgid "Chamouchouane" +#~ msgstr "Chamouchouane" +#~ msgid "Chanaral" +#~ msgstr "Chanaral" +#~ msgid "Channel Island" +#~ msgstr "Insula Channel" +#~ msgid "Chanthaburi" +#~ msgstr "Chanthaburi" +#~ msgid "Charleville-Mezières" +#~ msgstr "Charleville-Mezières" +#~ msgid "Charlevoix Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Charlevoix" +#~ msgid "Charlevoix CS" +#~ msgstr "Charlevoix CS" +#~ msgid "Charlo" +#~ msgstr "Charlo" +#~ msgid "Chatham AWRS" +#~ msgstr "Chatham AWRS" +#~ msgid "Chatham Coast Guard Station" +#~ msgstr "Stația pazei de coastă Chatham" +#~ msgid "Chattanooga / Daisy" +#~ msgstr "Chattanooga / Daisy" +#~ msgid "Chaybukha" +#~ msgstr "Chaybukha" +#~ msgid "Chepes" +#~ msgstr "Chepes" +#~ msgid "Cherkasy" +#~ msgstr "Cherkasy" +#~ msgid "Chesapeak" +#~ msgstr "Chesapeak" +#~ msgid "Chetco River" +#~ msgstr "Chetco River" +#~ msgid "Chevery" +#~ msgstr "Chevery" +#~ msgid "Chia Tung" +#~ msgstr "Chia Tung" +#~ msgid "Chiang Rai" +#~ msgstr "Chiang Rai" +#~ msgid "Chiayi" +#~ msgstr "Chiayi" +#~ msgid "Chicago Weather Service Forecast Office" +#~ msgstr "Oficiul de prognoze meteo Chicago" +#~ msgid "Chihhangs" +#~ msgstr "Chihhangs" +#~ msgid "Chile Chico" +#~ msgstr "Chile Chico" +#~ msgid "Chilecito" +#~ msgstr "Chilecito" +#~ msgid "Chileka" +#~ msgstr "Chileka" +#~ msgid "Chinmem/Shatou" +#~ msgstr "Chinmem/Shatou" +#~ msgid "Chipinge" +#~ msgstr "Chipinge" +#~ msgid "Chitipa" +#~ msgstr "Chitipa" +#~ msgid "Choctaw Pensacola" +#~ msgstr "Choctaw Pensacola" +#~ msgid "Choma" +#~ msgstr "Choma" +#~ msgid "Chumphon" +#~ msgstr "Chumphon" +#~ msgid "Chunchon Ab" +#~ msgstr "Chunchon Ab" +#~ msgid "Chute Des Passes" +#~ msgstr "Chute Des Passes" +#~ msgid "Château-Arnoux-Saint-Auban" +#~ msgstr "Château-Arnoux-Saint-Auban" +#~ msgid "Châtillon-sur-Seine" +#~ msgstr "Châtillon-sur-Seine" +#~ msgid "Cilacap" +#~ msgstr "Cilacap" +#~ msgid "Circle City" +#~ msgstr "Circle City" +#~ msgid "Civitavecchia" +#~ msgstr "Civitavecchia" +#~ msgid "Claiborne Range" +#~ msgstr "Claiborne Range" +#~ msgid "Cleveland Harbor Coast Guard Station" +#~ msgstr "Stația pazei de coastă din portul Cleveland" +#~ msgid "Clewiston" +#~ msgstr "Clewiston" +#~ msgid "Cluff Lake" +#~ msgstr "Lacul Cluff" +#~ msgid "Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Stația din farul pazei de coastă" +#~ msgid "Coban" +#~ msgstr "Coban" +#~ msgid "Cochin/Willingdon" +#~ msgstr "Cochin/Willingdon" +#~ msgid "Cochrane" +#~ msgstr "Cochrane" +#~ msgid "Cockburn Town, San Salvador" +#~ msgstr "Cockburn Town, San Salvador" +#~ msgid "Coco Island" +#~ msgstr "Coco Island" +#~ msgid "Coffs Harbour" +#~ msgstr "Coffs Harbour" +#~ msgid "Coimbatore/Peelamedu" +#~ msgstr "Coimbatore/Peelamedu" +#~ msgid "Collins Bay" +#~ msgstr "Collins Bay" +#~ msgid "Colorado City" +#~ msgstr "Colorado City" +#~ msgid "Colville Lake" +#~ msgstr "Lacul Colville" +#~ msgid "Comanche" +#~ msgstr "Comanche" +#~ msgid "Combolcha" +#~ msgstr "Combolcha" +#~ msgid "Comfort Cove" +#~ msgstr "Comfort Cove" +#~ msgid "Comiso As Usaf" +#~ msgstr "Comiso As Usaf" +#~ msgid "Command Post Tango" +#~ msgstr "Command Post Tango" +#~ msgid "Confederation Bridge" +#~ msgstr "Confederation Bridge" +#~ msgid "Congo Town, Antros Island" +#~ msgstr "Congo Town, Insula Antros" +#~ msgid "Conne River" +#~ msgstr "Râul Conne" +#~ msgid "Continental Div" +#~ msgstr "Continental Div" +#~ msgid "Coos Bay" +#~ msgstr "Coos Bay" +#~ msgid "Cop Upper" +#~ msgstr "Cop Upper" +#~ msgid "Copiapo" +#~ msgstr "Copiapo" +#~ msgid "Coronach" +#~ msgstr "Coronach" +#~ msgid "Coronation Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Stația de raportare automată Coronation" +#~ msgid "Coronation Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Stația de raportare a aviației marine Coronation" +#~ msgid "Cote-Ste-Cath Mot" +#~ msgstr "Coasta Ste-Cath Mot" +#~ msgid "Cotobato" +#~ msgstr "Cotobato" +#~ msgid "Courbessac" +#~ msgstr "Courbessac" +#~ msgid "Cove Island" +#~ msgstr "Insula Cove" +#~ msgid "Cove Point" +#~ msgstr "Cove Point" +#~ msgid "Cox's Bazar" +#~ msgstr "Cox's Bazar" +#~ msgid "Coyhaique" +#~ msgstr "Coyhaique" +#~ msgid "Cozad" +#~ msgstr "Cozad" +#~ msgid "Cozzo Spadaro" +#~ msgstr "Cozzo Spadaro" +#~ msgid "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Crane Lake" +#~ msgid "Cree Lake" +#~ msgstr "Cree Lake" +#~ msgid "Creil Fafb" +#~ msgstr "Creil Fafb" +#~ msgid "Crows Landing" +#~ msgstr "Crows Landing" +#~ msgid "Crowsnest" +#~ msgstr "Crowsnest" +#~ msgid "Crozon" +#~ msgstr "Crozon" +#~ msgid "Cuamba" +#~ msgstr "Cuamba" +#~ msgid "Cuddapah" +#~ msgstr "Cuddapah" +#~ msgid "Cuddleback" +#~ msgstr "Cuddleback" +#~ msgid "Cuenca/Mariscal Lamar" +#~ msgstr "Cuenca/Mariscal Lamar" +#~ msgid "Cumshewa" +#~ msgstr "Cumshewa" +#~ msgid "Curico" +#~ msgstr "Curico" +#~ msgid "Curug / Budiarto" +#~ msgstr "Curug / Budiarto" +#~ msgid "Curuzu Cuatia" +#~ msgstr "Curuzu Cuatia" +#~ msgid "Cypress Hills Park" +#~ msgstr "Cypress Hills Park" +#~ msgid "Daet" +#~ msgstr "Daet" +#~ msgid "Dagali" +#~ msgstr "Dagali" +#~ msgid "Daloa" +#~ msgstr "Daloa" +#~ msgid "Damazine" +#~ msgstr "Damazine" +#~ msgid "Dana Point" +#~ msgstr "Dana Point" +#~ msgid "Daneborg" +#~ msgstr "Daneborg" +#~ msgid "Daniel's Harbour" +#~ msgstr "Daniel's Harbour" +#~ msgid "Dare County" +#~ msgstr "Dare County" +#~ msgid "Dauphin Coastal Station" +#~ msgstr "Dauphin Coastal Station" +#~ msgid "Davis Point" +#~ msgstr "Davis Point" +#~ msgid "Dawadmi" +#~ msgstr "Dawadmi" +#~ msgid "Dawei" +#~ msgstr "Dawei" +#~ msgid "De Aar" +#~ msgstr "De Aar" +#~ msgid "De Bilt" +#~ msgstr "De Bilt" +#~ msgid "Dead Horse" +#~ msgstr "Dead Horse" +#~ msgid "Dease Lake Coastal Station" +#~ msgstr "Stația de coastă Dease Lake" +#~ msgid "Debremarcos" +#~ msgstr "Debremarcos" +#~ msgid "Dedougou" +#~ msgstr "Dedougou" +#~ msgid "Dedza" +#~ msgstr "Dedza" +#~ msgid "Deer Creek" +#~ msgstr "Deer Creek" +#~ msgid "Deering Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Deering" +#~ msgid "Deerwood" +#~ msgstr "Deerwood" +#~ msgid "Deline" +#~ msgstr "Deline" +#~ msgid "Denpasar / Ngurah-Rai" +#~ msgstr "Denpasar / Ngurah-Rai" +#~ msgid "Dera Ismail Khan" +#~ msgstr "Dera Ismail Khan" +#~ msgid "Derby" +#~ msgstr "Derby" +#~ msgid "Des Moines NEXRAD" +#~ msgstr "Des Moines NEXRAD" +#~ msgid "Deschambaults" +#~ msgstr "Deschambaults" +#~ msgid "Destruction Island" +#~ msgstr "Insula Destruction" +#~ msgid "Detroit NEXRAD" +#~ msgstr "Detroit NEXRAD" +#~ msgid "Devils Island" +#~ msgstr "Insula diavolului" +#~ msgid "Devils Lake (2)" +#~ msgstr "Devils Lake (2)" +#~ msgid "Devonport" +#~ msgstr "Devonport" +#~ msgid "Diamond Shoals" +#~ msgstr "Diamond Shoals" +#~ msgid "Diffa" +#~ msgstr "Diffa" +#~ msgid "Digby" +#~ msgstr "Digby" +#~ msgid "Dilli" +#~ msgstr "Dilli" +#~ msgid "Dimbokro" +#~ msgstr "Dimbokro" +#~ msgid "Diourbel" +#~ msgstr "Diourbel" +#~ msgid "Dipolog" +#~ msgstr "Dipolog" +#~ msgid "Dire Dawa" +#~ msgstr "Dire Dawa" +#~ msgid "Distant Early Warning" +#~ msgstr "Avertizare timpurie distantă" +#~ msgid "Dixon" +#~ msgstr "Dixon" +#~ msgid "Djambala" +#~ msgstr "Djambala" +#~ msgid "Djelfa" +#~ msgstr "Djelfa" +#~ msgid "Dolores" +#~ msgstr "Dolores" +#~ msgid "Donggang" +#~ msgstr "Donggang" +#~ msgid "Dongola" +#~ msgstr "Dongola" +#~ msgid "Dongsha" +#~ msgstr "Dongsha" +#~ msgid "Dongshi" +#~ msgstr "Dongshi" +#~ msgid "Dori" +#~ msgstr "Dori" +#~ msgid "Dova" +#~ msgstr "Dova" +#~ msgid "Dubawnt Lake" +#~ msgstr "Dubawnt Lake" +#~ msgid "Duluth Harbor" +#~ msgstr "Portul Duluth" +#~ msgid "Dumaguete" +#~ msgstr "Dumaguete" +#~ msgid "Dunedin" +#~ msgstr "Dunedin" +#~ msgid "Durango AWRS" +#~ msgstr "Durango AWRS" +#~ msgid "Durban/Virginia" +#~ msgstr "Durban/Virginia" +#~ msgid "Dyrad Point" +#~ msgstr "Dyrad Point" +#~ msgid "Dzizak" +#~ msgstr "Dzizak" +#~ msgid "Eagle Harbor" +#~ msgstr "Portul Eagle" +#~ msgid "Eagle Range" +#~ msgstr "Eagle Range" +#~ msgid "East Addition B323" +#~ msgstr "East Addition B323" +#~ msgid "East Cameron" +#~ msgstr "East Cameron" +#~ msgid "East Point" +#~ msgstr "East Point" +#~ msgid "Eastend Cypress" +#~ msgstr "Eastend Cypress" +#~ msgid "Eastman" +#~ msgstr "Eastman" +#~ msgid "Eatons Neck" +#~ msgstr "Eatons Neck" +#~ msgid "Edmonton International CS" +#~ msgstr "Edmonton International CS" +#~ msgid "Edmonton Municipal CR10" +#~ msgstr "Edmonton Municipal CR10" +#~ msgid "Egbert" +#~ msgstr "Egbert" +#~ msgid "Egedesminde" +#~ msgstr "Egedesminde" +#~ msgid "Egg Island Light" +#~ msgstr "Egg Island Light" +#~ msgid "Eggebek" +#~ msgstr "Eggebek" +#~ msgid "Egmont Key" +#~ msgstr "Egmont Key" +#~ msgid "Ekimchan" +#~ msgstr "Ekimchan" +#~ msgid "El Bolsón" +#~ msgstr "El Bolsón" +#~ msgid "El Fasher" +#~ msgstr "El Fasher" +#~ msgid "El Obeid" +#~ msgstr "El Obeid" +#~ msgid "El Tor" +#~ msgstr "El Tor" +#~ msgid "Elbow" +#~ msgstr "Elbow" +#~ msgid "Elk Island National Park" +#~ msgstr "Elk Island National Park" +#~ msgid "Elko NEXRAD" +#~ msgstr "Elko NEXRAD" +#~ msgid "Ellerslie" +#~ msgstr "Ellerslie" +#~ msgid "Ellice River" +#~ msgstr "Ellice River" +#~ msgid "Elliniko" +#~ msgstr "Elliniko" +#~ msgid "Ellisras" +#~ msgstr "Ellisras" +#~ msgid "Enarotali" +#~ msgstr "Enarotali" +#~ msgid "Encarnación" +#~ msgstr "Encarnación" +#~ msgid "Enisejsk" +#~ msgstr "Enisejsk" +#~ msgid "Enna" +#~ msgstr "Enna" +#~ msgid "Entrance Island" +#~ msgstr "Entrance Island" +#~ msgid "Erie Coast Guard Station" +#~ msgstr "Stația pazei de coastă Erie" +#~ msgid "Ermelo" +#~ msgstr "Ermelo" +#~ msgid "Errachidia" +#~ msgstr "Errachidia" +#~ msgid "Esmeraldas-Tachina" +#~ msgstr "Esmeraldas-Tachina" +#~ msgid "Essaouira" +#~ msgstr "Essaouira" +#~ msgid "Essen" +#~ msgstr "Essen" +#~ msgid "Essey-les-Nancy" +#~ msgstr "Essey-les-Nancy" +#~ msgid "Estevan Point" +#~ msgstr "Estevan Point" +#~ msgid "Eugene Island" +#~ msgstr "Eugene Island" +#~ msgid "Eureka NEXRAD" +#~ msgstr "Eureka NEXRAD" +#~ msgid "Fada N'Gourma" +#~ msgstr "Fada N'Gourma" +#~ msgid "Fahud" +#~ msgstr "Fahud" +#~ msgid "Faizabad" +#~ msgstr "Faizabad" +#~ msgid "Fak-Fak / Torea" +#~ msgstr "Fak-Fak / Torea" +#~ msgid "Fanning Island" +#~ msgstr "Insula Fanning" +#~ msgid "Farafangana" +#~ msgstr "Farafangana" +#~ msgid "Farah" +#~ msgstr "Farah" +#~ msgid "Farallon Island" +#~ msgstr "Insula Farallon" +#~ msgid "Faranah / Badala" +#~ msgstr "Faranah / Badala" +#~ msgid "Faulkner Island" +#~ msgstr "Insula Faulkner" +#~ msgid "Faya" +#~ msgstr "Faya" +#~ msgid "Fentress" +#~ msgstr "Fentress" +#~ msgid "Fianarantsoa" +#~ msgstr "Fianarantsoa" +#~ msgid "Fisher Branch" +#~ msgstr "Fisher Branch" +#~ msgid "Folly Beach" +#~ msgstr "Folly Beach" +#~ msgid "Fonni" +#~ msgstr "Fonni" +#~ msgid "Fornebu" +#~ msgstr "Fornebu" +#~ msgid "Forrest" +#~ msgstr "Forrest" +#~ msgid "Fort Chipewyan Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Stația de raportarea automată Fort Chipewyan" +#~ msgid "Fort Irwin" +#~ msgstr "Fort Irwin" +#~ msgid "Fort Leavenworth" +#~ msgstr "Fort Leavenworth" +#~ msgid "Fort McMurray CS" +#~ msgstr "Fort McMurray CS" +#~ msgid "Fort Myers Beach" +#~ msgstr "Fort Myers Beach" +#~ msgid "Fort Riley" +#~ msgstr "Fort Riley" +#~ msgid "Fort Ritchie" +#~ msgstr "Fort Ritchie" +#~ msgid "Fourchu Head" +#~ msgstr "Fourchu Head" +#~ msgid "Fowey Rocks" +#~ msgstr "Fowey Rocks" +#~ msgid "Francazal" +#~ msgstr "Francazal" +#~ msgid "Frank Elliott Field" +#~ msgstr "Frank Elliott Field" +#~ msgid "Frankfort Coast Guard Station" +#~ msgstr "Stația pazei de coastă Frankfort" +#~ msgid "Fraserburg" +#~ msgstr "Fraserburg" +#~ msgid "Frederikshaab" +#~ msgstr "Frederikshaab" +#~ msgid "Frelighsburg" +#~ msgstr "Frelighsburg" +#~ msgid "Fresno-Chandler" +#~ msgstr "Fresno-Chandler" +#~ msgid "Ft Sherman Rocob" +#~ msgstr "Ft Sherman Rocob" +#~ msgid "Ft. Pickett" +#~ msgstr "Ft. Pickett" +#~ msgid "Ft. Richardson" +#~ msgstr "Ft. Richardson" +#~ msgid "Funchal" +#~ msgstr "Funchal" +#~ msgid "Gach Saran Du Gunbadan" +#~ msgstr "Gach Saran Du Gunbadan" +#~ msgid "Gagnoa" +#~ msgstr "Gagnoa" +#~ msgid "Galela / Gamarmalamu" +#~ msgstr "Galela / Gamarmalamu" +#~ msgid "Galviston NEXRAD" +#~ msgstr "Galviston NEXRAD" +#~ msgid "Gama" +#~ msgstr "Gama" +#~ msgid "Gamboma" +#~ msgstr "Gamboma" +#~ msgid "Gaoua" +#~ msgstr "Gaoua" +#~ msgid "Gauhati" +#~ msgstr "Gauhati" +#~ msgid "Gaya" +#~ msgstr "Gaya" +#~ msgid "Gedaref" +#~ msgstr "Gedaref" +#~ msgid "Gela" +#~ msgstr "Gela" +#~ msgid "Gemena" +#~ msgstr "Gemena" +#~ msgid "Gen. Santos" +#~ msgstr "Gen. Santos" +#~ msgid "Geneina" +#~ msgstr "Geneina" +#~ msgid "General Pico" +#~ msgstr "General Pico" +#~ msgid "Genk" +#~ msgstr "Genk" +#~ msgid "Ghadames" +#~ msgstr "Ghadames" +#~ msgid "Ghasre-Shirin" +#~ msgstr "Ghasre-Shirin" +#~ msgid "Ghat" +#~ msgstr "Ghat" +#~ msgid "Ghent" +#~ msgstr "Ghent" +#~ msgid "Gheshm Island/Dayrestan" +#~ msgstr "Gheshm Island/Dayrestan" +#~ msgid "Ghinnir / Ginir" +#~ msgstr "Ghinnir / Ginir" +#~ msgid "Giebelstadt" +#~ msgstr "Giebelstadt" +#~ msgid "Gimli Industrial Park" +#~ msgstr "Parcul industrial Gimli" +#~ msgid "Gisborne" +#~ msgstr "Gisborne" +#~ msgid "Gisenyi" +#~ msgstr "Gisenyi" +#~ msgid "Gloucester" +#~ msgstr "Gloucester" +#~ msgid "Goa/Dabolim" +#~ msgstr "Goa/Dabolim" +#~ msgid "Gobernador Gordillo" +#~ msgstr "Gobernador Gordillo" +#~ msgid "Gobernador Gregores" +#~ msgstr "Gobernador Gregores" +#~ msgid "Gode" +#~ msgstr "Gode" +#~ msgid "Goetsenhoven" +#~ msgstr "Goetsenhoven" +#~ msgid "Gokwe" +#~ msgstr "Gokwe" +#~ msgid "Golden Gate Bridge" +#~ msgstr "Golden Gate Bridge" +#~ msgid "Golubovci" +#~ msgstr "Golubovci" +#~ msgid "Goma" +#~ msgstr "Goma" +#~ msgid "Gorakhpur" +#~ msgstr "Gorakhpur" +#~ msgid "Gordon" +#~ msgstr "Gordon" +#~ msgid "Gore" +#~ msgstr "Gore" +#~ msgid "Gorontalo / Jalaluddin" +#~ msgstr "Gorontalo / Jalaluddin" +#~ msgid "Gough Island" +#~ msgstr "Insula Gough" +#~ msgid "Goure" +#~ msgstr "Goure" +#~ msgid "Gove" +#~ msgstr "Gove" +#~ msgid "Graaff Reinet" +#~ msgstr "Graaff Reinet" +#~ msgid "Grafenwöhr" +#~ msgstr "Grafenwöhr" +#~ msgid "Gran Sasso Mountain Range" +#~ msgstr "Gran Sasso Mountain Range" +#~ msgid "Grand Canyon, Valle Airport" +#~ msgstr "Grand Canyon, Valle Airport" +#~ msgid "Grand Cayman City" +#~ msgstr "Grand Cayman City" +#~ msgid "Grand Island NEXRAD" +#~ msgstr "Grand Island NEXRAD" +#~ msgid "Grandview" +#~ msgstr "Grandview" +#~ msgid "Grangeville" +#~ msgstr "Grangeville" +#~ msgid "Granite Peak" +#~ msgstr "Granite Peak" +#~ msgid "Grant Ice Cap" +#~ msgstr "Grant Ice Cap" +#~ msgid "Grayling Army Air Field" +#~ msgstr "Aeroportul militar Grayling" +#~ msgid "Grays Harbor" +#~ msgstr "Portul Grays" +#~ msgid "Great Duck Island" +#~ msgstr "Insula Great Duck" +#~ msgid "Great Falls NEXRAD" +#~ msgstr "Great Falls NEXRAD" +#~ msgid "Green Island" +#~ msgstr "Insula Green" +#~ msgid "Gretna" +#~ msgstr "Gretna" +#~ msgid "Griffiss AFB" +#~ msgstr "Griffiss AFB" +#~ msgid "Groennedal" +#~ msgstr "Groennedal" +#~ msgid "Grímsey" +#~ msgstr "Grímsey" +#~ msgid "Guardiavecchia" +#~ msgstr "Guardiavecchia" +#~ msgid "Guayana/Manuel Car" +#~ msgstr "Guayana/Manuel Car" +#~ msgid "Guiuan" +#~ msgstr "Guiuan" +#~ msgid "Gunnarn" +#~ msgstr "Gunnarn" +#~ msgid "Gunung Sitoli / Binaka" +#~ msgstr "Gunung Sitoli / Binaka" +#~ msgid "Gusau" +#~ msgstr "Gusau" +#~ msgid "Gwalior" +#~ msgstr "Gwalior" +#~ msgid "Gypsumville" +#~ msgstr "Gypsumville" +#~ msgid "Gävle" +#~ msgstr "Gävle" +#~ msgid "H-4'Irwaished" +#~ msgstr "H-4'Irwaished" +#~ msgid "H-5'Safawi" +#~ msgstr "H-5'Safawi" +#~ msgid "Hae Mi" +#~ msgstr "Hae Mi" +#~ msgid "Hagshult" +#~ msgstr "Hagshult" +#~ msgid "Haikou" +#~ msgstr "Haikou" +#~ msgid "Haldane River" +#~ msgstr "Haldane River" +#~ msgid "Hamby U. S. Army Airfield" +#~ msgstr "Aeroportul militar american Hamby" +#~ msgid "Hanau" +#~ msgstr "Hanau" +#~ msgid "Hanbury River" +#~ msgstr "Râul Hanbury" +#~ msgid "Hanchey" +#~ msgstr "Hanchey" +#~ msgid "Hanchey AHP / Ozark" +#~ msgstr "Hanchey AHP / Ozark" +#~ msgid "Hanoi/Gialam" +#~ msgstr "Hanoi/Gialam" +#~ msgid "Harlowton" +#~ msgstr "Harlowton" +#~ msgid "Hartland" +#~ msgstr "Hartland" +#~ msgid "Hateruma" +#~ msgstr "Hateruma" +#~ msgid "Heath Point" +#~ msgstr "Heath Point" +#~ msgid "Heber" +#~ msgstr "Heber" +#~ msgid "Heidelberg" +#~ msgstr "Heidelberg" +#~ msgid "Helmcken Island" +#~ msgstr "Insula Helmcken" +#~ msgid "Hengchun" +#~ msgstr "Hengchun" +#~ msgid "Henryetta" +#~ msgstr "Henryetta" +#~ msgid "Hermosa Beach Pier" +#~ msgstr "Hermosa Beach Pier" +#~ msgid "Herschel Island" +#~ msgstr "Insula Herschel" +#~ msgid "Hetian" +#~ msgstr "Hetian" +#~ msgid "High Falls" +#~ msgstr "Cascada High" +#~ msgid "Highvale" +#~ msgstr "Highvale" +#~ msgid "Higuerote" +#~ msgstr "Higuerote" +#~ msgid "Hiland" +#~ msgstr "Hiland" +#~ msgid "Hinojosa del Duque" +#~ msgstr "Hinojosa del Duque" +#~ msgid "Hissar" +#~ msgstr "Hissar" +#~ msgid "Ho" +#~ msgstr "Ho" +#~ msgid "Hoedspruit" +#~ msgstr "Hoedspruit" +#~ msgid "Hoengsong Ab" +#~ msgstr "Hoengsong Ab" +#~ msgid "Hohenfels" +#~ msgstr "Hohenfels" +#~ msgid "Hokitika" +#~ msgstr "Hokitika" +#~ msgid "Holsteinsborg" +#~ msgstr "Holsteinsborg" +#~ msgid "Homalin" +#~ msgstr "Homalin" +#~ msgid "Hombori" +#~ msgstr "Hombori" +#~ msgid "Hominy" +#~ msgstr "Hominy" +#~ msgid "Hope Slide" +#~ msgstr "Hope Slide" +#~ msgid "Hopen" +#~ msgstr "Hopen" +#~ msgid "Horinsk" +#~ msgstr "Horinsk" +#~ msgid "Horsefly River" +#~ msgstr "Horsefly River" +#~ msgid "Howard Air Force Base" +#~ msgstr "Howard Air Force Base" +#~ msgid "Hpa-An" +#~ msgstr "Hpa-An" +#~ msgid "Hsinchu" +#~ msgstr "Hsinchu" +#~ msgid "Huanuco" +#~ msgstr "Huanuco" +#~ msgid "Hudson Bay" +#~ msgstr "Hudson Bay" +#~ msgid "Hulien" +#~ msgstr "Hulien" +#~ msgid "Hull Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Hull Coast Guard Light Station" +#~ msgid "Hunters Point" +#~ msgstr "Hunters Point" +#~ msgid "Huntington B. Oil" +#~ msgstr "Huntington B. Oil" +#~ msgid "Hvar" +#~ msgstr "Hvar" +#~ msgid "Höfn í Hornafirði" +#~ msgstr "Höfn í Hornafirði" +#~ msgid "Iauaretê" +#~ msgstr "Iauaretê" +#~ msgid "Ibarra/Atahualpa" +#~ msgstr "Ibarra/Atahualpa" +#~ msgid "Idar-Oberstein" +#~ msgstr "Idar-Oberstein" +#~ msgid "Iejima Auxiliary Ab" +#~ msgstr "Iejima Auxiliary Ab" +#~ msgid "Ilan" +#~ msgstr "Ilan" +#~ msgid "Ile Aux Grues" +#~ msgstr "Ile Aux Grues" +#~ msgid "Ile Aux Perroquets" +#~ msgstr "Ile Aux Perroquets" +#~ msgid "Ile Bicquette" +#~ msgstr "Ile Bicquette" +#~ msgid "Ile Charron" +#~ msgstr "Ile Charron" +#~ msgid "Ile d'Orleans" +#~ msgstr "Ile d'Orleans" +#~ msgid "Ilebo" +#~ msgstr "Ilebo" +#~ msgid "Ilmajoki" +#~ msgstr "Ilmajoki" +#~ msgid "Iloilo" +#~ msgstr "Iloilo" +#~ msgid "Impfondo" +#~ msgstr "Impfondo" +#~ msgid "Imphal Tulihal" +#~ msgstr "Imphal Tulihal" +#~ msgid "Indian River" +#~ msgstr "Indian River" +#~ msgid "Indore" +#~ msgstr "Indore" +#~ msgid "Inga" +#~ msgstr "Inga" +#~ msgid "Inner Whalebacks" +#~ msgstr "Inner Whalebacks" +#~ msgid "Inukjuak" +#~ msgstr "Inukjuak" +#~ msgid "Invercargill" +#~ msgstr "Invercargill" +#~ msgid "Inyan Kara" +#~ msgstr "Inyan Kara" +#~ msgid "Irbid" +#~ msgstr "Irbid" +#~ msgid "Isachsen" +#~ msgstr "Isachsen" +#~ msgid "Ishurdi" +#~ msgstr "Ishurdi" +#~ msgid "Isiolo" +#~ msgstr "Isiolo" +#~ msgid "Iskenderun" +#~ msgstr "Iskenderun" +#~ msgid "Iskut River" +#~ msgstr "Iskut River" +#~ msgid "Islamorada" +#~ msgstr "Islamorada" +#~ msgid "Isle Of Shoals" +#~ msgstr "Isle Of Shoals" +#~ msgid "Isoka" +#~ msgstr "Isoka" +#~ msgid "Isola Di Palmaria" +#~ msgstr "Isola Di Palmaria" +#~ msgid "Isparta" +#~ msgstr "Isparta" +#~ msgid "Ivvavik Park" +#~ msgstr "Ivvavik Park" +#~ msgid "J. G. Strijdom" +#~ msgstr "J. G. Strijdom" +#~ msgid "Jabul-Saraj" +#~ msgstr "Jabul-Saraj" +#~ msgid "Jacarepaguá Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Jacarepaguá" +#~ msgid "Jachal" +#~ msgstr "Jachal" +#~ msgid "Jacobabad" +#~ msgstr "Jacobabad" +#~ msgid "Jakarta Halim Perdanakusuma" +#~ msgstr "Jakarta Halim Perdanakusuma" +#~ msgid "Jalalabad" +#~ msgstr "Jalalabad" +#~ msgid "Jambi / Sultan Taha" +#~ msgstr "Jambi / Sultan Taha" +#~ msgid "Jamshedpur" +#~ msgstr "Jamshedpur" +#~ msgid "Jan Mayen" +#~ msgstr "Jan Mayen" +#~ msgid "Jask" +#~ msgstr "Jask" +#~ msgid "Jasper Warden Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Jasper Warden Automated Reporting Station" +#~ msgid "Jayapura / Sentani" +#~ msgstr "Jayapura / Sentani" +#~ msgid "Jenny Lind Island" +#~ msgstr "Insula Jenny Lind" +#~ msgid "Jerusalem" +#~ msgstr "Ierusalim" +#~ msgid "Jessore" +#~ msgstr "Jessore" +#~ msgid "Jhansi" +#~ msgstr "Jhansi" +#~ msgid "Jharsuguda" +#~ msgstr "Jharsuguda" +#~ msgid "Jiggiga" +#~ msgstr "Jiggiga" +#~ msgid "Jimma" +#~ msgstr "Jimma" +#~ msgid "Jiuquan" +#~ msgstr "Jiuquan" +#~ msgid "Jiwani" +#~ msgstr "Jiwani" +#~ msgid "Jodhpur" +#~ msgstr "Jodhpur" +#~ msgid "Joe Williams Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Joe Williams" +#~ msgid "Jogyakarta / Adisucipto" +#~ msgstr "Jogyakarta / Adisucipto" +#~ msgid "Johnston Island" +#~ msgstr "Insula Johnston" +#~ msgid "Johnstone Point" +#~ msgstr "Johnstone Point" +#~ msgid "Jokkmokk" +#~ msgstr "Jokkmokk" +#~ msgid "Jos" +#~ msgstr "Jos" +#~ msgid "Juanda" +#~ msgstr "Juanda" +#~ msgid "Juba" +#~ msgstr "Juba" +#~ msgid "Jubail Naval" +#~ msgstr "Jubail Naval" +#~ msgid "Julianehaab" +#~ msgstr "Julianehaab" +#~ msgid "Jumla" +#~ msgstr "Jumla" +#~ msgid "Jung Won Rok-Ab" +#~ msgstr "Jung Won Rok-Ab" +#~ msgid "Jupiter Inlet" +#~ msgstr "Jupiter Inlet" +#~ msgid "Kabompo" +#~ msgstr "Kabompo" +#~ msgid "Kabre Dare Military" +#~ msgstr "Kabre Dare Military" +#~ msgid "Kabwe" +#~ msgstr "Kabwe" +#~ msgid "Kadugli" +#~ msgstr "Kadugli" +#~ msgid "Kaedi" +#~ msgstr "Kaedi" +#~ msgid "Kaikoura" +#~ msgstr "Kaikoura" +#~ msgid "Kaimana / Utarom" +#~ msgstr "Kaimana / Utarom" +#~ msgid "Kaklic" +#~ msgstr "Kaklic" +#~ msgid "Kalemie" +#~ msgstr "Kalemie" +#~ msgid "Kalijati" +#~ msgstr "Kalijati" +#~ msgid "Kamigoto" +#~ msgstr "Kamigoto" +#~ msgid "Kamina / Base" +#~ msgstr "Kamina / Base" +#~ msgid "Kamuela" +#~ msgstr "Kamuela" +#~ msgid "Kananga" +#~ msgstr "Kananga" +#~ msgid "Kanchanaburi" +#~ msgstr "Kanchanaburi" +#~ msgid "Kandi" +#~ msgstr "Kandi" +#~ msgid "Kangnung Ab" +#~ msgstr "Kangnung Ab" +#~ msgid "Kangshan" +#~ msgstr "Kangshan" +#~ msgid "Kankan" +#~ msgstr "Kankan" +#~ msgid "Kanpur/Chakeri" +#~ msgstr "Kanpur/Chakeri" +#~ msgid "Kaolack" +#~ msgstr "Kaolack" +#~ msgid "Kaoma" +#~ msgstr "Kaoma" +#~ msgid "Kaposvar" +#~ msgstr "Kaposvar" +#~ msgid "Karoi" +#~ msgstr "Karoi" +#~ msgid "Kasempa" +#~ msgstr "Kasempa" +#~ msgid "Kassala" +#~ msgstr "Kassala" +#~ msgid "Katatota Island" +#~ msgstr "Insula Kikai" +#~ msgid "Katima Mulilo" +#~ msgstr "Katima Mulilo" +#~ msgid "Kautokeino" +#~ msgstr "Kautokeino" +#~ msgid "Kawambwa" +#~ msgstr "Kawambwa" +#~ msgid "Kaycee" +#~ msgstr "Kaycee" +#~ msgid "Kayes" +#~ msgstr "Kayes" +#~ msgid "Kedougou" +#~ msgstr "Kedougou" +#~ msgid "Kejimkujik" +#~ msgstr "Kejimkujik" +#~ msgid "Kelp Reefs" +#~ msgstr "Kelp Reefs" +#~ msgid "Kendari / Woltermon-Ginsidi" +#~ msgstr "Kendari / Woltermon-Ginsidi" +#~ msgid "Kenge" +#~ msgstr "Kenge" +#~ msgid "Kengtung" +#~ msgstr "Kengtung" +#~ msgid "Kenieba" +#~ msgstr "Kenieba" +#~ msgid "Kenitra" +#~ msgstr "Kenitra" +#~ msgid "Kenosha Coast Guard Station" +#~ msgstr "Kenosha Coast Guard Station" +#~ msgid "Keo Jin" +#~ msgstr "Keo Jin" +#~ msgid "Kerinci / Depati Parbo" +#~ msgstr "Kerinci / Depati Parbo" +#~ msgid "Ketapang / Rahadi Usmaman" +#~ msgstr "Ketapang / Rahadi Usmaman" +#~ msgid "Khandwa" +#~ msgstr "Khandwa" +#~ msgid "Khassab" +#~ msgstr "Khassab" +#~ msgid "Khoy" +#~ msgstr "Khoy" +#~ msgid "Kidal" +#~ msgstr "Kidal" +#~ msgid "Kiffa" +#~ msgstr "Kiffa" +#~ msgid "Kikai Island" +#~ msgstr "Kikai Island" +#~ msgid "Kikwit" +#~ msgstr "Kikwit" +#~ msgid "Killarney" +#~ msgstr "Killarney" +#~ msgid "Killineq" +#~ msgstr "Killineq" +#~ msgid "Kilwa Masoko" +#~ msgstr "Kilwa Masoko" +#~ msgid "Kimmirut" +#~ msgstr "Kimmirut" +#~ msgid "Kinana" +#~ msgstr "Kinana" +#~ msgid "Kindakun Rocks" +#~ msgstr "Kindakun Rocks" +#~ msgid "Kindia" +#~ msgstr "Kindia" +#~ msgid "Kings Bay" +#~ msgstr "Kings Bay" +#~ msgid "Kirensk" +#~ msgstr "Kirensk" +#~ msgid "Kirtland" +#~ msgstr "Kirtland" +#~ msgid "Kisangani" +#~ msgstr "Kisangani" +#~ msgid "Kissidougou" +#~ msgstr "Kissidougou" +#~ msgid "Kita" +#~ msgstr "Kita" +#~ msgid "Kitadaito Island" +#~ msgstr "Insula Kitadaito" +#~ msgid "Kitimat" +#~ msgstr "Kitimat" +#~ msgid "Kitzingen" +#~ msgstr "Kitzingen" +#~ msgid "Knoxville-Downtown" +#~ msgstr "Knoxville-Downtown" +#~ msgid "Koforidua" +#~ msgstr "Koforidua" +#~ msgid "Kokonao / Timuka" +#~ msgstr "Kokonao / Timuka" +#~ msgid "Kolda" +#~ msgstr "Kolda" +#~ msgid "Kolwezi" +#~ msgstr "Kolwezi" +#~ msgid "Kompong-Cham" +#~ msgstr "Kompong-Cham" +#~ msgid "Kongolo" +#~ msgstr "Kongolo" +#~ msgid "Konstanz" +#~ msgstr "Konstanz" +#~ msgid "Koon-Ni Range" +#~ msgstr "Koon-Ni Range" +#~ msgid "Korhogo" +#~ msgstr "Korhogo" +#~ msgid "Kosrae Carolines / V" +#~ msgstr "Kosrae Carolines / V" +#~ msgid "Kosti" +#~ msgstr "Kosti" +#~ msgid "Koszalin" +#~ msgstr "Koszalin" +#~ msgid "Kotabaru" +#~ msgstr "Kotabaru" +#~ msgid "Kotar Range" +#~ msgstr "Kotar Range" +#~ msgid "Kotlas" +#~ msgstr "Kotlas" +#~ msgid "Koumac Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "Koumac Nlle-Caledonie" +#~ msgid "Koundja" +#~ msgstr "Koundja" +#~ msgid "Koutiala" +#~ msgstr "Koutiala" +#~ msgid "Kribi" +#~ msgstr "Kribi" +#~ msgid "Kufra" +#~ msgstr "Kufra" +#~ msgid "Kupang / El Tari" +#~ msgstr "Kupang / El Tari" +#~ msgid "Kwangju Ab" +#~ msgstr "Kwangju Ab" +#~ msgid "Kyaukpyu" +#~ msgstr "Kyaukpyu" +#~ msgid "Kümmersbruck" +#~ msgstr "Kuemmersruck" +#~ msgid "L'Acadie" +#~ msgstr "L'Acadie" +#~ msgid "La Orchila" +#~ msgstr "La Orchila" +#~ msgid "La Plata" +#~ msgstr "La Plata" +#~ msgid "La Pocatiere" +#~ msgstr "La Pocatiere" +#~ msgid "La Quiaca Observatorio" +#~ msgstr "Observatorul La Quiaca" +#~ msgid "La Roche Ile Mare" +#~ msgstr "La Roche Ile Mare" +#~ msgid "La Scie" +#~ msgstr "La Scie" +#~ msgid "Laarbruch" +#~ msgstr "Laarbruch" +#~ msgid "Labe" +#~ msgstr "Labe" +#~ msgid "Laboulaye" +#~ msgstr "Laboulaye" +#~ msgid "Labuha / Taliabu" +#~ msgstr "Labuha / Taliabu" +#~ msgid "Lac Benoit" +#~ msgstr "Lac Benoit" +#~ msgid "Lac Eon" +#~ msgstr "Lac Eon" +#~ msgid "Lacombe" +#~ msgstr "Lacombe" +#~ msgid "Lady Franklin Point" +#~ msgstr "Lady Franklin Point" +#~ msgid "Lago Argentino" +#~ msgstr "Lago Argentino" +#~ msgid "Lagoon City" +#~ msgstr "Lagoon City" +#~ msgid "Lahore City" +#~ msgstr "Lahore City" +#~ msgid "Lake Havasu" +#~ msgstr "Lake Havasu" +#~ msgid "Lake Worth Inlet" +#~ msgstr "Lake Worth Inlet" +#~ msgid "Lan Yu" +#~ msgstr "Lan Yu" +#~ msgid "Landivisiau" +#~ msgstr "Landivisiau" +#~ msgid "Langara" +#~ msgstr "Langara" +#~ msgid "Langebaanweg" +#~ msgstr "Langebaanweg" +#~ msgid "Lansdowne House" +#~ msgstr "Lansdowne House" +#~ msgid "Lanvéoc-Poulmic" +#~ msgstr "Lanvéoc-Poulmic" +#~ msgid "Larantuka" +#~ msgstr "Larantuka" +#~ msgid "Las Lomitas" +#~ msgstr "Las Lomitas" +#~ msgid "Las Vegas NEXRAD" +#~ msgstr "Las Vegas NEXRAD" +#~ msgid "Lashio" +#~ msgstr "Lashio" +#~ msgid "Latronico" +#~ msgstr "Latronico" +#~ msgid "Lausanne" +#~ msgstr "Lausanne" +#~ msgid "Lauzon" +#~ msgstr "Lauzon" +#~ msgid "Laverton" +#~ msgstr "Laverton" +#~ msgid "Lazy Mtn / Wolverine" +#~ msgstr "Lazy Mtn / Wolverine" +#~ msgid "Le Luc" +#~ msgstr "Le Luc" +#~ msgid "Le Puy-en-Velay" +#~ msgstr "Le Puy-en-Velay" +#~ msgid "Le Touquet-Paris-Plage" +#~ msgstr "Le Touquet-Paris-Plage" +#~ msgid "Legaspi" +#~ msgstr "Legaspi" +#~ msgid "Leigh Creek" +#~ msgstr "Leigh Creek" +#~ msgid "Lelystad" +#~ msgstr "Lelystad" +#~ msgid "Lemwerder" +#~ msgstr "Lemwerder" +#~ msgid "Les Milles" +#~ msgstr "Les Milles" +#~ msgid "Lethbridge Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Lethbridge Automated Reporting Station" +#~ msgid "Lexington / Creech" +#~ msgstr "Lexington / Creech" +#~ msgid "Lhasa" +#~ msgstr "Lhasa" +#~ msgid "Lhokseumawe / Malikussaleh" +#~ msgstr "Lhokseumawe / Malikussaleh" +#~ msgid "Lichtenburg" +#~ msgstr "Lichtenburg" +#~ msgid "Lidgerwood" +#~ msgstr "Lidgerwood" +#~ msgid "Lilongwe" +#~ msgstr "Lilongwe" +#~ msgid "Lindberg Landing" +#~ msgstr "Lindberg Landing" +#~ msgid "Lindtorp" +#~ msgstr "Lindtorp" +#~ msgid "Litchfield Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Litchfield" +#~ msgid "Little Chicago" +#~ msgstr "Little Chicago" +#~ msgid "Little Gulf Island" +#~ msgstr "Little Gulf Island" +#~ msgid "Little Mountain" +#~ msgstr "Little Mountain" +#~ msgid "Livno" +#~ msgstr "Livno" +#~ msgid "Location 3" +#~ msgstr "Locația 3" +#~ msgid "Location 4" +#~ msgstr "Locația 4" +#~ msgid "Lodja" +#~ msgstr "Lodja" +#~ msgid "Logroño/Agoncillo" +#~ msgstr "Logroño/Agoncillo" +#~ msgid "Lomie" +#~ msgstr "Lomie" +#~ msgid "Long Point" +#~ msgstr "Long Point" +#~ msgid "Longbawan / Juvai Semaring" +#~ msgstr "Longbawan / Juvai Semaring" +#~ msgid "Longreach" +#~ msgstr "Longreach" +#~ msgid "Lorain Coast Guard Station" +#~ msgstr "Lorain Coast Guard Station" +#~ msgid "Los Angeles NEXRAD" +#~ msgstr "Los Angeles NEXRAD" +#~ msgid "Loubomo" +#~ msgstr "Loubomo" +#~ msgid "Loudes" +#~ msgstr "Loudes" +#~ msgid "Louisville NEXRAD" +#~ msgstr "Louisville NEXRAD" +#~ msgid "Lower Carp Lake" +#~ msgstr "Lower Carp Lake" +#~ msgid "Luang-Prabang" +#~ msgstr "Luang-Prabang" +#~ msgid "Lucy Island" +#~ msgstr "Insula Lucy" +#~ msgid "Luderitz / Diaz Point" +#~ msgstr "Luderitz / Diaz Point" +#~ msgid "Lukeville" +#~ msgstr "Lukeville" +#~ msgid "Lumbo" +#~ msgstr "Lumbo" +#~ msgid "Lundazi" +#~ msgstr "Lundazi" +#~ msgid "Lupin" +#~ msgstr "Lupin" +#~ msgid "Lusaka City Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Orășenesc Lusaka" +#~ msgid "Lusambo" +#~ msgstr "Lusambo" +#~ msgid "Luwuk / Bubung" +#~ msgstr "Luwuk / Bubung" +#~ msgid "Lázaro Cárdenas" +#~ msgstr "Lázaro Cárdenas" +#~ msgid "M'Pouya" +#~ msgstr "M'Pouya" +#~ msgid "M. Calamita" +#~ msgstr "M. Calamita" +#~ msgid "M. O. Ranchi" +#~ msgstr "M. O. Ranchi" +#~ msgid "Ma'An" +#~ msgstr "Ma'An" +#~ msgid "Macara/J. M. Velasco I." +#~ msgstr "Macara/J. M. Velasco I." +#~ msgid "Macaé" +#~ msgstr "Macaé" +#~ msgid "Macenta" +#~ msgstr "Macenta" +#~ msgid "Machala/General M. Serrano" +#~ msgstr "Machala/General M. Serrano" +#~ msgid "Macquarie Island" +#~ msgstr "Insula Macquarie" +#~ msgid "Mactan" +#~ msgstr "Mactan" +#~ msgid "Madang" +#~ msgstr "Madang" +#~ msgid "Madeleine Centre" +#~ msgstr "Madeleine Centre" +#~ msgid "Madiun / Iswahyudi" +#~ msgstr "Madiun / Iswahyudi" +#~ msgid "Madurai" +#~ msgstr "Madurai" +#~ msgid "Mae Sariang" +#~ msgstr "Mae Sariang" +#~ msgid "Maesanri" +#~ msgstr "Maesanri" +#~ msgid "Mafraq" +#~ msgstr "Mafraq" +#~ msgid "Mahanoro" +#~ msgstr "Mahanoro" +#~ msgid "Main Pass" +#~ msgstr "Main Pass" +#~ msgid "Maine-Soroa" +#~ msgstr "Maine-Soroa" +#~ msgid "Maintirano" +#~ msgstr "Maintirano" +#~ msgid "Makabana" +#~ msgstr "Makabana" +#~ msgid "Makale" +#~ msgstr "Makale" +#~ msgid "Makoua" +#~ msgstr "Makoua" +#~ msgid "Makung" +#~ msgstr "Makung" +#~ msgid "Makurdi" +#~ msgstr "Makurdi" +#~ msgid "Malakal" +#~ msgstr "Malakal" +#~ msgid "Malang / Abdul Rahkmansaleh" +#~ msgstr "Malang / Abdul Rahkmansaleh" +#~ msgid "Malay Falls" +#~ msgstr "Cascada Malay" +#~ msgid "Malaybalay" +#~ msgstr "Malaybalay" +#~ msgid "Maldonado/Punta del Este" +#~ msgstr "Maldonado/Punta del Este" +#~ msgid "Malibu Beach" +#~ msgstr "Malibu Beach" +#~ msgid "Malloch" +#~ msgstr "Malloch" +#~ msgid "Malmen" +#~ msgstr "Malmen" +#~ msgid "Mamfe" +#~ msgstr "Mamfe" +#~ msgid "Mananjary" +#~ msgstr "Mananjary" +#~ msgid "Manasquan" +#~ msgstr "Manasquan" +#~ msgid "Mandalay" +#~ msgstr "Mandalay" +#~ msgid "Mangalore/Bajpe" +#~ msgstr "Mangalore/Bajpe" +#~ msgid "Mangilsan Ab" +#~ msgstr "Mangilsan Ab" +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" +#~ msgid "Mangochi" +#~ msgstr "Mangochi" +#~ msgid "Manisa" +#~ msgstr "Manisa" +#~ msgid "Manning" +#~ msgstr "Manning" +#~ msgid "Manokwari / Rendani" +#~ msgstr "Manokwari / Rendani" +#~ msgid "Manono" +#~ msgstr "Manono" +#~ msgid "Manouane" +#~ msgstr "Manouane" +#~ msgid "Mansa" +#~ msgstr "Mansa" +#~ msgid "Maopoopo" +#~ msgstr "Maopoopo" +#~ msgid "Maradi" +#~ msgstr "Maradi" +#~ msgid "Maragheh/Sahand" +#~ msgstr "Maragheh/Sahand" +#~ msgid "Marathon Coast Guard Station" +#~ msgstr "Marathon Coast Guard Station" +#~ msgid "Marblehead" +#~ msgstr "Marblehead" +#~ msgid "Marcos Juárez" +#~ msgstr "Marcos Juárez" +#~ msgid "Margate" +#~ msgstr "Margate" +#~ msgid "Marie Coast Guard Station" +#~ msgstr "Marie Coast Guard Station" +#~ msgid "Marina Del Rey" +#~ msgstr "Marina Del Rey" +#~ msgid "Marinduque Island" +#~ msgstr "Insula Marinduque" +#~ msgid "Marion Island" +#~ msgstr "Insula Marion" +#~ msgid "Mariscal Estigarribia" +#~ msgstr "Mariscal Estigarribia" +#~ msgid "Maritsa" +#~ msgstr "Maritsa" +#~ msgid "Maroua-Salak" +#~ msgstr "Maroua-Salak" +#~ msgid "Marseilles" +#~ msgstr "Marseilles" +#~ msgid "Maseru" +#~ msgstr "Maseru" +#~ msgid "Masirah" +#~ msgstr "Masirah" +#~ msgid "Massawa" +#~ msgstr "Massawa" +#~ msgid "Masset" +#~ msgstr "Masset" +#~ msgid "Masslo / Meslo" +#~ msgstr "Masslo / Meslo" +#~ msgid "Matadi" +#~ msgstr "Matadi" +#~ msgid "Matthew Town, Inagua" +#~ msgstr "Matthew Town, Inagua" +#~ msgid "Maumere / Wai Oti" +#~ msgstr "Maumere / Wai Oti" +#~ msgid "Mazar-I-Sharif" +#~ msgstr "Mazar-I-Sharif" +#~ msgid "Mazu" +#~ msgstr "Mazu" +#~ msgid "Mbala" +#~ msgstr "Mbala" +#~ msgid "Mbandaka" +#~ msgstr "Mbandaka" +#~ msgid "Mbuji-Mayi" +#~ msgstr "Mbuji-Mayi" +#~ msgid "McClellan" +#~ msgstr "McClellan" +#~ msgid "McMullen" +#~ msgstr "McMullen" +#~ msgid "McNabs Island" +#~ msgstr "Insula McNabs" +#~ msgid "Mcgill" +#~ msgstr "Mcgill" +#~ msgid "Mcinnes Island" +#~ msgstr "Insula Mcinnes" +#~ msgid "Medford NEXRAD" +#~ msgstr "Medford NEXRAD" +#~ msgid "Meekatharra" +#~ msgstr "Meekatharra" +#~ msgid "Meiganga" +#~ msgstr "Meiganga" +#~ msgid "Meiktila" +#~ msgstr "Meiktila" +#~ msgid "Melita" +#~ msgstr "Melita" +#~ msgid "Melrose" +#~ msgstr "Melrose" +#~ msgid "Melsbroek" +#~ msgstr "Melsbroek" +#~ msgid "Menado / Dr. Sam Ratulangi" +#~ msgstr "Menado / Dr. Sam Ratulangi" +#~ msgid "Mende" +#~ msgstr "Mende" +#~ msgid "Menggala / Astra Ksetra" +#~ msgstr "Menggala / Astra Ksetra" +#~ msgid "Merauke / Mopah" +#~ msgstr "Merauke / Mopah" +#~ msgid "Mergui" +#~ msgstr "Mergui" +#~ msgid "Merrimac" +#~ msgstr "Merrimac" +#~ msgid "Merry Island" +#~ msgstr "Insula Merry" +#~ msgid "Merzbrück" +#~ msgstr "Merzbrück" +#~ msgid "Metropolitano Private" +#~ msgstr "Metropolitano Private" +#~ msgid "Meulaboh / Cut Nyak Dhien" +#~ msgstr "Meulaboh / Cut Nyak Dhien" +#~ msgid "Mia" +#~ msgstr "Mia" +#~ msgid "Miami Beach" +#~ msgstr "Miami Beach" +#~ msgid "Miami NEXRAD" +#~ msgstr "Miami NEXRAD" +#~ msgid "Mianwali" +#~ msgstr "Mianwali" +#~ msgid "Michigan City" +#~ msgstr "Michigan City" +#~ msgid "Middelburg" +#~ msgstr "Middelburg" +#~ msgid "Mildred Lake" +#~ msgstr "Lacul Mildred" +#~ msgid "Milford Haven" +#~ msgstr "Milford Haven" +#~ msgid "Millbrook" +#~ msgstr "Millbrook" +#~ msgid "Milwaukee Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Milwaukee Coast Guard Light Station" +#~ msgid "Milwaukee NEXRAD" +#~ msgstr "Milwaukee NEXRAD" +#~ msgid "Minamidaitojima" +#~ msgstr "Minamidaitojima" +#~ msgid "Minamitorishima" +#~ msgstr "Minamitorishima" +#~ msgid "Mingaladon" +#~ msgstr "Mingaladon" +#~ msgid "Miscou Island" +#~ msgstr "Aeroportul Miscou" +#~ msgid "Miskolc" +#~ msgstr "Miskolc" +#~ msgid "Mission Beach" +#~ msgstr "Mission Beach" +#~ msgid "Mississippi Canyon" +#~ msgstr "Mississippi Canyon" +#~ msgid "Missoula NEXRAD" +#~ msgstr "Missoula NEXRAD" +#~ msgid "Mitu" +#~ msgstr "Mitu" +#~ msgid "Miyakejima" +#~ msgstr "Miyakejima" +#~ msgid "Mocimboa Da Praia" +#~ msgstr "Mocimboa Da Praia" +#~ msgid "Mokha" +#~ msgstr "Mokha" +#~ msgid "Mombo" +#~ msgstr "Mombo" +#~ msgid "Monastir-Skanes" +#~ msgstr "Monastir-Skanes" +#~ msgid "Mongu" +#~ msgstr "Mongu" +#~ msgid "Monkey Bay" +#~ msgstr "Monkey Bay" +#~ msgid "Mont-Orford" +#~ msgstr "Mont-Orford" +#~ msgid "Montauk Point" +#~ msgstr "Montauk Point" +#~ msgid "Monte Caseros" +#~ msgstr "Monte Caseros" +#~ msgid "Monterey NEXRAD" +#~ msgstr "Monterey NEXRAD" +#~ msgid "Montluçon-Guéret" +#~ msgstr "Montluçon-Guéret" +#~ msgid "Montreal River" +#~ msgstr "Montreal River" +#~ msgid "Montreal-Est" +#~ msgstr "Montreal-Est" +#~ msgid "Moorabbin" +#~ msgstr "Moorabbin" +#~ msgid "Mopti" +#~ msgstr "Mopti" +#~ msgid "Morlaix" +#~ msgstr "Morlaix" +#~ msgid "Morombe" +#~ msgstr "Morombe" +#~ msgid "Morondava" +#~ msgstr "Morondava" +#~ msgid "Moroto" +#~ msgstr "Moroto" +#~ msgid "Moshoeshoe" +#~ msgstr "Moshoeshoe" +#~ msgid "Mossel Bay Cape Saint Blaize" +#~ msgstr "Mossel Bay Cape Saint Blaize" +#~ msgid "Mosul" +#~ msgstr "Mosul" +#~ msgid "Mosulpo Ab" +#~ msgstr "Mosulpo Ab" +#~ msgid "Moue Ile Des Pins" +#~ msgstr "Moue Ile Des Pins" +#~ msgid "Mould Bay" +#~ msgstr "Mould Bay" +#~ msgid "Mould Bay Camp" +#~ msgstr "Mould Bay Camp" +#~ msgid "Moulmein" +#~ msgstr "Moulmein" +#~ msgid "Mount Gambier" +#~ msgstr "Mount Gambier" +#~ msgid "Mouyondzi" +#~ msgstr "Mouyondzi" +#~ msgid "Mpika" +#~ msgstr "Mpika" +#~ msgid "Mt. Feltner" +#~ msgstr "Mt. Feltner" +#~ msgid "Muaratewe / Beringin" +#~ msgstr "Muaratewe / Beringin" +#~ msgid "Muhrani" +#~ msgstr "Muhrani" +#~ msgid "Mukdahan" +#~ msgstr "Mukdahan" +#~ msgid "Mullen" +#~ msgstr "Mullen" +#~ msgid "Multan" +#~ msgstr "Multan" +#~ msgid "Muncho Lake" +#~ msgstr "Muncho Lake" +#~ msgid "Munda" +#~ msgstr "Munda" +#~ msgid "Municipal" +#~ msgstr "Municipal" +#~ msgid "Munte" +#~ msgstr "Munte" +#~ msgid "Muroran" +#~ msgstr "Muroran" +#~ msgid "Murska Sobota" +#~ msgstr "Murska Sobota" +#~ msgid "Mururoa" +#~ msgstr "Mururoa" +#~ msgid "Mus" +#~ msgstr "Mus" +#~ msgid "Muskegon Coast Guard Station" +#~ msgstr "Muskegon Coast Guard Station" +#~ msgid "Mustang Beach Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Mustang Beach" +#~ msgid "Mutoko" +#~ msgstr "Mutoko" +#~ msgid "Mwinilunga" +#~ msgstr "Mwinilunga" +#~ msgid "Myitkyina" +#~ msgstr "Myitkyina" +#~ msgid "Mzimba" +#~ msgstr "Mzimba" +#~ msgid "Mzuzu" +#~ msgstr "Mzuzu" +#~ msgid "N'Dele" +#~ msgstr "N'Dele" +#~ msgid "N'Zerekore" +#~ msgstr "N'Zerekore" +#~ msgid "N. Bay" +#~ msgstr "N. Bay" +#~ msgid "NEXRAD" +#~ msgstr "NEXRAD" +#~ msgid "Nabire" +#~ msgstr "Nabire" +#~ msgid "Nachingwea" +#~ msgstr "Nachingwea" +#~ msgid "Naga/Luzon Island" +#~ msgstr "Aeroportul Naga/Luzon" +#~ msgid "Nagagami" +#~ msgstr "Nagagami" +#~ msgid "Nakhon Phanom" +#~ msgstr "Nakhon Phanom" +#~ msgid "Nakhon Ratchasima" +#~ msgstr "Nakhon Ratchasima" +#~ msgid "Nakhon Sawan" +#~ msgstr "Nakhon Sawan" +#~ msgid "Nakhon Si Thammarat" +#~ msgstr "Nakhon Si Thammarat" +#~ msgid "Namlea" +#~ msgstr "Namlea" +#~ msgid "Nanakwa Shoals" +#~ msgstr "Nanakwa Shoals" +#~ msgid "Nanchang" +#~ msgstr "Nanchang" +#~ msgid "Nanumea" +#~ msgstr "Nanumea" +#~ msgid "Nanyuki" +#~ msgstr "Nanyuki" +#~ msgid "Nashville NEXRAD" +#~ msgstr "Nashville NEXRAD" +#~ msgid "National Aviation Center (alternate)" +#~ msgstr "National Aviation Center (alternate)" +#~ msgid "Natitingou" +#~ msgstr "Natitingou" +#~ msgid "Navelexcen" +#~ msgstr "Navelexcen" +#~ msgid "Navrongo" +#~ msgstr "Navrongo" +#~ msgid "Nechako River" +#~ msgstr "Râul Nechako" +#~ msgid "Nederland Mountain" +#~ msgstr "Muntele Nederland" +#~ msgid "Neenah" +#~ msgstr "Neenah" +#~ msgid "Neghelli" +#~ msgstr "Neghelli" +#~ msgid "Nema" +#~ msgstr "Nema" +#~ msgid "New Delhi/Safdarjung" +#~ msgstr "New Delhi/Safdarjung" +#~ msgid "New Dungeness" +#~ msgstr "New Dungeness" +#~ msgid "New Ferolle" +#~ msgstr "New Ferolle" +#~ msgid "New Haven Coast Guard Station" +#~ msgstr "New Haven Coast Guard Station" +#~ msgid "New London Ledge" +#~ msgstr "New London Ledge" +#~ msgid "New Orleans-Lakefront" +#~ msgstr "New Orleans-Lakefront" +#~ msgid "New Plymouth" +#~ msgstr "New Plymouth" +#~ msgid "New Port Richey" +#~ msgstr "New Port Richey" +#~ msgid "Nha Trang" +#~ msgstr "Nha Trang" +#~ msgid "Niagara" +#~ msgstr "Niagara" +#~ msgid "Nicholson Island" +#~ msgstr "Insula Nicholson" +#~ msgid "Nightmare Range" +#~ msgstr "Nightmare Range" +#~ msgid "Nightmute" +#~ msgstr "Nightmute" +#~ msgid "Nikolski" +#~ msgstr "Nikolski" +#~ msgid "Nioro Du Sahel" +#~ msgstr "Nioro Du Sahel" +#~ msgid "Nipissing" +#~ msgstr "Nipissing" +#~ msgid "Nise" +#~ msgstr "Nisa" +#~ msgid "Nitinat Lake" +#~ msgstr "Nitinat Lake" +#~ msgid "Nizhneudinsk" +#~ msgstr "Nizhneudinsk" +#~ msgid "Nkhota Kota" +#~ msgstr "Nkhota Kota" +#~ msgid "Nkongsamba" +#~ msgstr "Nkongsamba" +#~ msgid "Nong Khai" +#~ msgstr "Nong Khai" +#~ msgid "Nootka" +#~ msgstr "Nootka" +#~ msgid "Nordhorn" +#~ msgstr "Nordhorn" +#~ msgid "North Lakhimpur" +#~ msgstr "North Lakhimpur" +#~ msgid "North Little Rock" +#~ msgstr "North Little Rock" +#~ msgid "North Manitou Shoal" +#~ msgstr "North Manitou Shoal" +#~ msgid "North Mountain" +#~ msgstr "North Mountain" +#~ msgid "North Point" +#~ msgstr "North Point" +#~ msgid "Northrup" +#~ msgstr "Northrup" +#~ msgid "Norton" +#~ msgstr "Norton" +#~ msgid "Noumea Nlle-Caledonie" +#~ msgstr "Noumea Nlle-Caledonie" +#~ msgid "Nowra" +#~ msgstr "Nowra" +#~ msgid "Nueva Asunción" +#~ msgstr "Nueva Asunción" +#~ msgid "Nyala" +#~ msgstr "Nyala" +#~ msgid "Nyiregyhaza/Napkor" +#~ msgstr "Nyiregyhaza/Napkor" +#~ msgid "Oakey" +#~ msgstr "Oakey" +#~ msgid "Obo" +#~ msgstr "Obo" +#~ msgid "Oceanside Harbor" +#~ msgstr "Portul Oceanside" +#~ msgid "Odienne" +#~ msgstr "Odienne" +#~ msgid "Oe-Cusse / Oe Cusse" +#~ msgstr "Oe-Cusse / Oe Cusse" +#~ msgid "Ojika Island" +#~ msgstr "Ojika Island" +#~ msgid "Oki" +#~ msgstr "Oki" +#~ msgid "Oklahoma City NEXRAD" +#~ msgstr "Oklahoma City NEXRAD" +#~ msgid "Okushiri Island" +#~ msgstr "Okushiri Island" +#~ msgid "Olean" +#~ msgstr "Olean" +#~ msgid "Oliktok" +#~ msgstr "Oliktok" +#~ msgid "Oliphant" +#~ msgstr "Oliphant" +#~ msgid "Omidiyeh" +#~ msgstr "Omidiyeh" +#~ msgid "Onatchiway" +#~ msgstr "Onatchiway" +#~ msgid "Oracoke" +#~ msgstr "Oracoke" +#~ msgid "Orange Grove" +#~ msgstr "Orange Grove" +#~ msgid "Oregon Inlet" +#~ msgstr "Oregon Inlet" +#~ msgid "Oshogbo" +#~ msgstr "Oshogbo" +#~ msgid "Oswego" +#~ msgstr "Oswego" +#~ msgid "Ouahigouya" +#~ msgstr "Ouahigouya" +#~ msgid "Ouanaham Ile Lifou" +#~ msgstr "Ouanaham Ile Lifou" +#~ msgid "Ouani Anjouan" +#~ msgstr "Ouani Anjouan" +#~ msgid "Oudtshoorn" +#~ msgstr "Oudtshoorn" +#~ msgid "Ouesso" +#~ msgstr "Ouesso" +#~ msgid "Ouloup Ile Ouvea" +#~ msgstr "Ouloup Ile Ouvea" +#~ msgid "Outlook" +#~ msgstr "Outlook" +#~ msgid "Overberg" +#~ msgstr "Overberg" +#~ msgid "Owyhee" +#~ msgstr "Owyhee" +#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" +#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" +#~ msgid "Padang / Tabing" +#~ msgstr "Padang / Tabing" +#~ msgid "Paengnyongdo Ab" +#~ msgstr "Paengnyongdo Ab" +#~ msgid "Pakanbaru / Simpangtiga" +#~ msgstr "Pakanbaru / Simpangtiga" +#~ msgid "Pakse" +#~ msgstr "Pakse" +#~ msgid "Palangkaraya / Panarung" +#~ msgstr "Palangkaraya / Panarung" +#~ msgid "Palembang / Talangbetutu" +#~ msgstr "Palembang / Talangbetutu" +#~ msgid "Palmar Sur" +#~ msgstr "Palmar Sur" +#~ msgid "Palmyra" +#~ msgstr "Palmyra" +#~ msgid "Palu / Mutiara" +#~ msgstr "Palu / Mutiara" +#~ msgid "Pam Rocks" +#~ msgstr "Pam Rocks" +#~ msgid "Pampulha Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Pampulha" +#~ msgid "Pangkalan Bun / Iskandar" +#~ msgstr "Pangkalan Bun / Iskandar" +#~ msgid "Pangkalpinang / Pangkalpinang" +#~ msgstr "Pangkalpinang / Pangkalpinang" +#~ msgid "Panjgur" +#~ msgstr "Panjgur" +#~ msgid "Parafield" +#~ msgstr "Parafield" +#~ msgid "Parakou" +#~ msgstr "Parakou" +#~ msgid "Paraparaumu" +#~ msgstr "Paraparaumu" +#~ msgid "Parc Des Laurentid" +#~ msgstr "Parc Des Laurentid" +#~ msgid "Paris Met Center" +#~ msgstr "Paris Met Center" +#~ msgid "Park Falls" +#~ msgstr "Park Falls" +#~ msgid "Parramore Beach" +#~ msgstr "Parramore Beach" +#~ msgid "Pascagoula Coast Guard Station" +#~ msgstr "Pascagoula Coast Guard Station" +#~ msgid "Paso De Indios" +#~ msgstr "Paso De Indios" +#~ msgid "Passo Fundo" +#~ msgstr "Passo Fundo" +#~ msgid "Pathfinder Hill" +#~ msgstr "Pathfinder Hill" +#~ msgid "Paulatuk Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Paulatuk Automated Reporting Station" +#~ msgid "Payerne" +#~ msgstr "Payerne" +#~ msgid "Payson" +#~ msgstr "Payson" +#~ msgid "Peawanuck" +#~ msgstr "Peawanuck" +#~ msgid "Pehuajo" +#~ msgstr "Pehuajo" +#~ msgid "Pello" +#~ msgstr "Pello" +#~ msgid "Pelly Bay (alternate)" +#~ msgstr "Pelly Bay (alternate)" +#~ msgid "Pelly Island" +#~ msgstr "Insula Pelly" +#~ msgid "Pemberton" +#~ msgstr "Pemberton" +#~ msgid "Pequot Lakes" +#~ msgstr "Pequot Lakes" +#~ msgid "Perdasdefogu" +#~ msgstr "Perdasdefogu" +#~ msgid "Perito Moreno" +#~ msgstr "Perito Moreno" +#~ msgid "Petauke" +#~ msgstr "Petauke" +#~ msgid "Peterson" +#~ msgstr "Peterson" +#~ msgid "Pferdsfeld" +#~ msgstr "Pferdsfeld" +#~ msgid "Phalaborwa" +#~ msgstr "Phalaborwa" +#~ msgid "Phetchaburi" +#~ msgstr "Phetchaburi" +#~ msgid "Philadelphia NEXRAD" +#~ msgstr "Philadelphia NEXRAD" +#~ msgid "Phitsanulok" +#~ msgstr "Phitsanulok" +#~ msgid "Picayune" +#~ msgstr "Picayune" +#~ msgid "Pietermaritzburg" +#~ msgstr "Pietermaritzburg" +#~ msgid "Pietersburg" +#~ msgstr "Pietersburg" +#~ msgid "Pigeon Point" +#~ msgstr "Pigeon Point" +#~ msgid "Pigue" +#~ msgstr "Pigue" +#~ msgid "Pikeville" +#~ msgstr "Pikeville" +#~ msgid "Pilar Observatorio" +#~ msgstr "Pilar Observatorio" +#~ msgid "Pillar Pt / El Granda" +#~ msgstr "Pillar Pt / El Granda" +#~ msgid "Pinar Del Río" +#~ msgstr "Pinar Del Río" +#~ msgid "Pinawa" +#~ msgstr "Pinawa" +#~ msgid "Piney Creek" +#~ msgstr "Piney Creek" +#~ msgid "Pingtung North" +#~ msgstr "Pingtung North" +#~ msgid "Pingtung South" +#~ msgstr "Pingtung South" +#~ msgid "Pittsburgh NEXRAD" +#~ msgstr "Pittsburgh NEXRAD" +#~ msgid "Plains" +#~ msgstr "Plains" +#~ msgid "Pleasant" +#~ msgstr "Pleasant" +#~ msgid "Pleiku City" +#~ msgstr "Pleiku City" +#~ msgid "Plettenberg Bay" +#~ msgstr "Plettenberg Bay" +#~ msgid "Ploujean" +#~ msgstr "Ploujean" +#~ msgid "Po" +#~ msgstr "Po" +#~ msgid "Podor" +#~ msgstr "Podor" +#~ msgid "Poinsett Range" +#~ msgstr "Poinsett Range" +#~ msgid "Point Arena" +#~ msgstr "Point Arena" +#~ msgid "Point Betsie / Frankfort" +#~ msgstr "Point Betsie / Frankfort" +#~ msgid "Point Blunt" +#~ msgstr "Point Blunt" +#~ msgid "Point Bonita" +#~ msgstr "Point Bonita" +#~ msgid "Point Cabrillo" +#~ msgstr "Point Cabrillo" +#~ msgid "Point Escuminac" +#~ msgstr "Point Escuminac" +#~ msgid "Point Judith" +#~ msgstr "Point Judith" +#~ msgid "Point Lepreau" +#~ msgstr "Point Lepreau" +#~ msgid "Point Loma / Cabrillo" +#~ msgstr "Point Loma / Cabrillo" +#~ msgid "Point No Point" +#~ msgstr "Point No Point" +#~ msgid "Point Petre" +#~ msgstr "Point Petre" +#~ msgid "Point Piedras Blanca" +#~ msgstr "Point Piedras Blanca" +#~ msgid "Point Pinos" +#~ msgstr "Point Pinos" +#~ msgid "Point Reyes" +#~ msgstr "Point Reyes" +#~ msgid "Point Robinson" +#~ msgstr "Point Robinson" +#~ msgid "Point Sur" +#~ msgstr "Point Sur" +#~ msgid "Point Vincente" +#~ msgstr "Point Vincente" +#~ msgid "Point Wilson" +#~ msgstr "Point Wilson" +#~ msgid "Pointe Noire" +#~ msgstr "Pointe Noire" +#~ msgid "Pointe-Des-Monts" +#~ msgstr "Pointe-Des-Monts" +#~ msgid "Pokhara" +#~ msgstr "Pokhara" +#~ msgid "Ponce De Leon Inlet" +#~ msgstr "Ponce De Leon Inlet" +#~ msgid "Ponta Pelada Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Ponta Pelada" +#~ msgid "Pontianak / Supadio" +#~ msgstr "Pontianak / Supadio" +#~ msgid "Popayán/Guillermo" +#~ msgstr "Popayán/Guillermo" +#~ msgid "Porretta Pass" +#~ msgstr "Porretta Pass" +#~ msgid "Port Alberni" +#~ msgstr "Port Alberni" +#~ msgid "Port Angeles Coast Guard Air Station" +#~ msgstr "Port Angeles Coast Guard Air Station" +#~ msgid "Port Blair" +#~ msgstr "Port Blair" +#~ msgid "Port Chicago" +#~ msgstr "Port Chicago" +#~ msgid "Port Hawkesbury" +#~ msgstr "Port Hawkesbury" +#~ msgid "Port Huron Coast Guard Station" +#~ msgstr "Port Huron Coast Guard Station" +#~ msgid "Port St Johns" +#~ msgstr "Port St Johns" +#~ msgid "Port Sudan" +#~ msgstr "Port Sudan" +#~ msgid "Port Sudan International" +#~ msgstr "Port Sudan International" +#~ msgid "Port Suden" +#~ msgstr "Port Suden" +#~ msgid "Port-Aux-Basques" +#~ msgstr "Port-Aux-Basques" +#~ msgid "Portage Coast Guard Station" +#~ msgstr "Portage Coast Guard Station" +#~ msgid "Porter Lake" +#~ msgstr "Porter Lake" +#~ msgid "Portland NEXRAD" +#~ msgstr "Portland NEXRAD" +#~ msgid "Porto Nacional" +#~ msgstr "Porto Nacional" +#~ msgid "Portsmouth Harbor" +#~ msgstr "Portul Portsmouth" +#~ msgid "Poso / Kasiguncu" +#~ msgstr "Poso / Kasiguncu" +#~ msgid "Potenza" +#~ msgstr "Potenza" +#~ msgid "Powder Lake" +#~ msgstr "Lacul Powder" +#~ msgid "Prachin Buri" +#~ msgstr "Prachin Buri" +#~ msgid "Preschen" +#~ msgstr "Preschen" +#~ msgid "Presidencia Roque Sáenz Peña" +#~ msgstr "Presidencia Roque Sáenz Peña" +#~ msgid "Pretoria Irene" +#~ msgstr "Pretoria Irene" +#~ msgid "Primrose Lake" +#~ msgstr "Lacul Primrose" +#~ msgid "Princeton Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Princeton Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Prins Christian Sund" +#~ msgstr "Prins Christian Sund" +#~ msgid "Priština" +#~ msgstr "Priština" +#~ msgid "Prome" +#~ msgstr "Prome" +#~ msgid "Proserpine" +#~ msgstr "Proserpine" +#~ msgid "Pudasjärvi" +#~ msgstr "Pudasjärvi" +#~ msgid "Pueblo NEXRAD" +#~ msgstr "Pueblo NEXRAD" +#~ msgid "Puerto Asís" +#~ msgstr "Puerto Asís" +#~ msgid "Puerto Deseado" +#~ msgstr "Puerto Deseado" +#~ msgid "Pukaskwa" +#~ msgstr "Pukaskwa" +#~ msgid "Puntzi Mountain" +#~ msgstr "Puntzi Mountain" +#~ msgid "Putao" +#~ msgstr "Putao" +#~ msgid "Pyoripsan" +#~ msgstr "Pyoripsan" +#~ msgid "Périgueux" +#~ msgstr "Périgueux" +#~ msgid "Qavvik Lake" +#~ msgstr "Qavvik Lake" +#~ msgid "Qiqihar" +#~ msgstr "Qiqihar" +#~ msgid "Quatsino Light Station" +#~ msgstr "Quatsino Light Station" +#~ msgid "Quebec Fcst Office" +#~ msgstr "Quebec Fcst Office" +#~ msgid "Queenstown" +#~ msgstr "Queenstown" +#~ msgid "Quesnel Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Quesnel Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Quetta" +#~ msgstr "Quetta" +#~ msgid "Quezaltenango" +#~ msgstr "Quezaltenango" +#~ msgid "Quillayute River Coast Guard Light Station" +#~ msgstr "Quillayute River Coast Guard Light Station" +#~ msgid "Quy Nhon" +#~ msgstr "Quy Nhon" +#~ msgid "Rabbit Kettle" +#~ msgstr "Rabbit Kettle" +#~ msgid "Race Point" +#~ msgstr "Race Point" +#~ msgid "Radicofani" +#~ msgstr "Radicofani" +#~ msgid "Rae Lakes" +#~ msgstr "Lacurile Rae" +#~ msgid "Rajkot" +#~ msgstr "Rajkot" +#~ msgid "Rajshahi" +#~ msgstr "Rajshahi" +#~ msgid "Raleigh NEXRAD" +#~ msgstr "Raleigh NEXRAD" +#~ msgid "Rampart River" +#~ msgstr "Rampart River" +#~ msgid "Ranai / Ranai" +#~ msgstr "Ranai / Ranai" +#~ msgid "Rangiroa / Tuamoto Island" +#~ msgstr "Rangiroa / Insula Tuamoto" +#~ msgid "Ranohira" +#~ msgstr "Ranohira" +#~ msgid "Raoul Island, Kermadec Island" +#~ msgstr "Insula Raoul, Insula Kermadec" +#~ msgid "Raufarhöfn" +#~ msgstr "Raufarhöfn" +#~ msgid "Ravenna" +#~ msgstr "Ravenna" +#~ msgid "Rebun Island" +#~ msgstr "Rebun Island" +#~ msgid "Red Lodge" +#~ msgstr "Red Lodge" +#~ msgid "Red River County Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Red River County" +#~ msgid "Reedsville" +#~ msgstr "Reedsville" +#~ msgid "Reese Air Force Base / Lubbock" +#~ msgstr "Reese Air Force Base / Lubbock" +#~ msgid "Regina University" +#~ msgstr "Regina University" +#~ msgid "Rengat / Japura" +#~ msgstr "Rengat / Japura" +#~ msgid "Renk" +#~ msgstr "Renk" +#~ msgid "Reno NEXRAD" +#~ msgstr "Reno NEXRAD" +#~ msgid "Resende" +#~ msgstr "Resende" +#~ msgid "Rice Lake Municipal" +#~ msgstr "Rice Lake Municipal" +#~ msgid "Richard Bay" +#~ msgstr "Richard Bay" +#~ msgid "Richards-Gebaur Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Richards-Gebaur" +#~ msgid "Rio Vista" +#~ msgstr "Rio Vista" +#~ msgid "Rioja" +#~ msgstr "Rioja" +#~ msgid "Risalpur" +#~ msgstr "Risalpur" +#~ msgid "Rishiri Island" +#~ msgstr "Rishiri Island" +#~ msgid "Rivadavia" +#~ msgstr "Rivadavia" +#~ msgid "Riyan" +#~ msgstr "Riyan" +#~ msgid "Roanoke NEXRAD" +#~ msgstr "Roanoke NEXRAD" +#~ msgid "Rocky Harbour" +#~ msgstr "Rocky Harbour" +#~ msgid "Rocky House Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Rocky House Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgid "Roi Et" +#~ msgstr "Roi Et" +#~ msgid "Romblon" +#~ msgstr "Romblon" +#~ msgid "Rome Automatic Meteorological Observing System" +#~ msgstr "Rome Automatic Meteorological Observing System" +#~ msgid "Romorantin-Lanthenay" +#~ msgstr "Romorantin-Lanthenay" +#~ msgid "Rooikop Saaf / Civ" +#~ msgstr "Rooikop Saaf / Civ" +#~ msgid "Roosevelt" +#~ msgstr "Roosevelt" +#~ msgid "Roquemaure" +#~ msgstr "Roquemaure" +#~ msgid "Rose Point" +#~ msgstr "Rose Point" +#~ msgid "Roseglen" +#~ msgstr "Roseglen" +#~ msgid "Rosières-en-Haye" +#~ msgstr "Rosières-en-Haye" +#~ msgid "Ross River" +#~ msgstr "Ross River" +#~ msgid "Rote / Baa" +#~ msgstr "Rote / Baa" +#~ msgid "Rotorua" +#~ msgstr "Rotorua" +#~ msgid "Rotuma" +#~ msgstr "Rotuma" +#~ msgid "Rousse" +#~ msgstr "Rousse" +#~ msgid "Rouyn-Noranda" +#~ msgstr "Rouyn-Noranda" +#~ msgid "Roxas" +#~ msgstr "Roxas" +#~ msgid "Rundu" +#~ msgstr "Rundu" +#~ msgid "Rusape" +#~ msgstr "Rusape" +#~ msgid "Rutshuru" +#~ msgstr "Rutshuru" +#~ msgid "Río Colorado" +#~ msgstr "Río Colorado" +#~ msgid "Sabanettan" +#~ msgstr "Sabanettan" +#~ msgid "Sabang / Cut Bau" +#~ msgstr "Sabang / Cut Bau" +#~ msgid "Sabine Pass Coast Guard Station" +#~ msgstr "Sabine Pass Coast Guard Station" +#~ msgid "Sable Island Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Insulei Sable" +#~ msgid "Sable Island Man" +#~ msgstr "Sable Island Man" +#~ msgid "Sabu / Tardamu" +#~ msgstr "Sabu / Tardamu" +#~ msgid "Sacramento NEXRAD" +#~ msgstr "Sacramento NEXRAD" +#~ msgid "Saddam Irq-Afb / Civ" +#~ msgstr "Saddam Irq-Afb / Civ" +#~ msgid "Sado" +#~ msgstr "Sado" +#~ msgid "Safi" +#~ msgstr "Safi" +#~ msgid "Saghez" +#~ msgstr "Saghez" +#~ msgid "Saginaw River Coast Guard Station" +#~ msgstr "Saginaw River Coast Guard Station" +#~ msgid "Sagona Island" +#~ msgstr "Insula Sagona" +#~ msgid "Saint Clothilde" +#~ msgstr "Saint Clothilde" +#~ msgid "Saint Gedeon" +#~ msgstr "Saint Gedeon" +#~ msgid "Saint Henri" +#~ msgstr "Saint Henri" +#~ msgid "Saint Ignace" +#~ msgstr "Saint Ignace" +#~ msgid "Saint Paul Island" +#~ msgstr "Insula Sf. Paul" +#~ msgid "Saint-Laurent-Du-Maroni" +#~ msgstr "Saint-Laurent-Du-Maroni" +#~ msgid "Saint-Raphaël" +#~ msgstr "Saint-Raphaël" +#~ msgid "Saint-Valery-en-Caux" +#~ msgstr "Saint-Valery-en-Caux" +#~ msgid "Saiq" +#~ msgstr "Saiq" +#~ msgid "Sakon Nakhon" +#~ msgstr "Sakon Nakhon" +#~ msgid "Salcea" +#~ msgstr "Salcea" +#~ msgid "Sale" +#~ msgstr "Sale" +#~ msgid "Salima" +#~ msgstr "Salima" +#~ msgid "Salinas/General Ulpiano Páez" +#~ msgstr "Salinas/General Ulpiano Páez" +#~ msgid "Salmon (2)" +#~ msgstr "Salmon (2)" +#~ msgid "Salon-de-Provence" +#~ msgstr "Salon-de-Provence" +#~ msgid "Salt Lake City Municipal Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Municipal Salt Lake City" +#~ msgid "Salt Lake NEXRAD" +#~ msgstr "Salt Lake NEXRAD" +#~ msgid "Saltpond" +#~ msgstr "Saltpond" +#~ msgid "Samarinda / Temindung" +#~ msgstr "Samarinda / Temindung" +#~ msgid "Sambava" +#~ msgstr "Sambava" +#~ msgid "San Antonio NEXRAD" +#~ msgstr "San Antonio NEXRAD" +#~ msgid "San Antonio Oeste" +#~ msgstr "San Antonio Oeste" +#~ msgid "San Cristóbal Galápagos" +#~ msgstr "San Cristóbal Galápagos" +#~ msgid "San Francisco Pbs" +#~ msgstr "San Francisco Pbs" +#~ msgid "San Isidro" +#~ msgstr "San Isidro" +#~ msgid "San José Del Guaviare" +#~ msgstr "San José Del Guaviare" +#~ msgid "San Julián" +#~ msgstr "San Julián" +#~ msgid "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgid "San Martín" +#~ msgstr "San Martín" +#~ msgid "San Pedro" +#~ msgstr "San Pedro" +#~ msgid "San Tome Private" +#~ msgstr "San Tome Private" +#~ msgid "Sand Heads CS" +#~ msgstr "Sand Heads CS" +#~ msgid "Sanderson" +#~ msgstr "Sanderson" +#~ msgid "Sandy Hook" +#~ msgstr "Sandy Hook" +#~ msgid "Sangju" +#~ msgstr "Sangju" +#~ msgid "Sangley Point" +#~ msgstr "Sangley Point" +#~ msgid "Sanliurfa" +#~ msgstr "Sanliurfa" +#~ msgid "Santa Barbara Harbor" +#~ msgstr "Santa Barbara Harbor" +#~ msgid "Santa Catalina Island" +#~ msgstr "Insula Santa Catalina" +#~ msgid "Santa Cruz Island" +#~ msgstr "Insula Santa Cruz" +#~ msgid "Santa Elena De Uairen" +#~ msgstr "Santa Elena De Uairen" +#~ msgid "Santa Monica Pier" +#~ msgstr "Santa Monica Pier" +#~ msgid "Saravane" +#~ msgstr "Saravane" +#~ msgid "Sargodha" +#~ msgstr "Sargodha" +#~ msgid "Sarmi" +#~ msgstr "Sarmi" +#~ msgid "Sasebo Usn" +#~ msgstr "Sasebo Usn" +#~ msgid "Saskatoon Kernen" +#~ msgstr "Saskatoon Kernen" +#~ msgid "Sassandra" +#~ msgstr "Sassandra" +#~ msgid "Satah River" +#~ msgstr "Satah River" +#~ msgid "Satna" +#~ msgstr "Satna" +#~ msgid "Satun" +#~ msgstr "Satun" +#~ msgid "Saturna Island" +#~ msgstr "Insula Saturna" +#~ msgid "Saumlaki" +#~ msgstr "Saumlaki" +#~ msgid "Savannakhet" +#~ msgstr "Savannakhet" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Save" +#~ msgid "Sayaboury" +#~ msgstr "Sayaboury" +#~ msgid "Schwaz" +#~ msgstr "Schwaz" +#~ msgid "Scituate" +#~ msgstr "Scituate" +#~ msgid "Scoresbysund" +#~ msgstr "Scoresbysund" +#~ msgid "Scripps Pier / La Jol" +#~ msgstr "Scripps Pier / La Jol" +#~ msgid "Sde-Haifa Haifa" +#~ msgstr "Sde-Haifa Haifa" +#~ msgid "Seattle NEXRAD" +#~ msgstr "Seattle NEXRAD" +#~ msgid "Sedona" +#~ msgstr "Sedona" +#~ msgid "Sefwi Bekwai" +#~ msgstr "Sefwi Bekwai" +#~ msgid "Segou" +#~ msgstr "Segou" +#~ msgid "Selma" +#~ msgstr "Selma" +#~ msgid "Semarang / Ahmadyani" +#~ msgstr "Semarang / Ahmadyani" +#~ msgid "Sembach" +#~ msgstr "Sembach" +#~ msgid "Senanga" +#~ msgstr "Senanga" +#~ msgid "Sennar" +#~ msgstr "Sennar" +#~ msgid "Seoul E Ab" +#~ msgstr "Seul E Ab" +#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" +#~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc" +#~ msgid "Serenje" +#~ msgstr "Serenje" +#~ msgid "Serui / Yendosa" +#~ msgstr "Serui / Yendosa" +#~ msgid "Sesheke" +#~ msgstr "Sesheke" +#~ msgid "Seul Choix Pt" +#~ msgstr "Seul Choix Pt" +#~ msgid "Seychelles International Airport Rawinsonde Station" +#~ msgstr "Stația Rawinsonde din Aeroportul Internațional Seychelles" +#~ msgid "Sečovlje" +#~ msgstr "Sečovlje" +#~ msgid "Shaibah / Basrah" +#~ msgstr "Shaibah / Basrah" +#~ msgid "Shebirghan" +#~ msgstr "Shebirghan" +#~ msgid "Sheboygan Coast Guard Station" +#~ msgstr "Sheboygan Coast Guard Station" +#~ msgid "Sheppard Air Force Base" +#~ msgstr "Sheppard Air Force Base" +#~ msgid "Sheringham" +#~ msgstr "Sheringham" +#~ msgid "Sherman-Denison" +#~ msgstr "Sherman-Denison" +#~ msgid "Shindand" +#~ msgstr "Shindand" +#~ msgid "Ship Shoal" +#~ msgstr "Ship Shoal" +#~ msgid "Ship Shoal Platform" +#~ msgstr "Ship Shoal Platform" +#~ msgid "Shoal Lake" +#~ msgstr "Lacul Shoal" +#~ msgid "Short Beach" +#~ msgstr "Short Beach" +#~ msgid "Sibi" +#~ msgstr "Sibi" +#~ msgid "Sibiti" +#~ msgstr "Sibiti" +#~ msgid "Sibolga / Pinangsori" +#~ msgstr "Sibolga / Pinangsori" +#~ msgid "Sidi Ifni" +#~ msgstr "Sidi Ifni" +#~ msgid "Siguiri" +#~ msgstr "Siguiri" +#~ msgid "Sikanni Chief" +#~ msgstr "Sikanni Chief" +#~ msgid "Sikasso" +#~ msgstr "Sikasso" +#~ msgid "Siliguri" +#~ msgstr "Siliguri" +#~ msgid "Singkawang Ii" +#~ msgstr "Singkawang Ii" +#~ msgid "Singkep / Dabo" +#~ msgstr "Singkep / Dabo" +#~ msgid "Sint-Truiden" +#~ msgstr "Sint-Truiden" +#~ msgid "Sintang" +#~ msgstr "Sintang" +#~ msgid "Siofok" +#~ msgstr "Siofok" +#~ msgid "Sirri Island/Sirri" +#~ msgstr "Sirri Island/Sirri" +#~ msgid "Sishen" +#~ msgstr "Sishen" +#~ msgid "Sisters Island" +#~ msgstr "Insula Sisters" +#~ msgid "Sittwe" +#~ msgstr "Sittwe" +#~ msgid "Siuslaw River" +#~ msgstr "Siuslaw River" +#~ msgid "Sivas" +#~ msgstr "Sivas" +#~ msgid "Sivrihisar" +#~ msgstr "Sivrihisar" +#~ msgid "Skikda" +#~ msgstr "Skikda" +#~ msgid "Skive" +#~ msgstr "Skive" +#~ msgid "Slavonski Brod" +#~ msgstr "Slavonski Brod" +#~ msgid "Slidell Radar Site" +#~ msgstr "Slidell Radar Site" +#~ msgid "Smith Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Smith" +#~ msgid "Smith Island" +#~ msgstr "Insula Smith" +#~ msgid "Smith Point" +#~ msgstr "Smith Point" +#~ msgid "Smithville / Wooster" +#~ msgstr "Smithville / Wooster" +#~ msgid "Socorro" +#~ msgstr "Socorro" +#~ msgid "Sodankylä" +#~ msgstr "Sodankylä" +#~ msgid "Sohar Majis" +#~ msgstr "Sohar Majis" +#~ msgid "Sokode" +#~ msgstr "Sokode" +#~ msgid "Solwezi" +#~ msgstr "Solwezi" +#~ msgid "Songmu Ab" +#~ msgstr "Songmu Ab" +#~ msgid "Sorong / Jefman" +#~ msgstr "Sorong / Jefman" +#~ msgid "Souanke" +#~ msgstr "Souanke" +#~ msgid "South Brazos" +#~ msgstr "South Brazos" +#~ msgid "South Kona" +#~ msgstr "South Kona" +#~ msgid "South Marsh Island" +#~ msgstr "South Marsh Island" +#~ msgid "South Port / Oak Island" +#~ msgstr "South Port / Insula Oak" +#~ msgid "Spartanburg Memorial" +#~ msgstr "Spartanburg Memorial" +#~ msgid "Sparwood Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Sparwood Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Spearfish" +#~ msgstr "Spearfish" +#~ msgid "Spickard" +#~ msgstr "Spickard" +#~ msgid "Spirit River Auto Station" +#~ msgstr "Spirit River Auto Station" +#~ msgid "Springbok" +#~ msgstr "Springbok" +#~ msgid "St Charles Creek" +#~ msgstr "St Charles Creek" +#~ msgid "St George Reef" +#~ msgstr "St George Reef" +#~ msgid "St Leonard Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "St Leonard Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "St. George Island" +#~ msgstr "Insula St. George" +#~ msgid "St. Inigoes" +#~ msgstr "St. Inigoes" +#~ msgid "St. John's West" +#~ msgstr "St. John's West" +#~ msgid "St. Shotts" +#~ msgstr "St. Shotts" +#~ msgid "Stanley Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Stanley" +#~ msgid "Stapleton International, Co." +#~ msgstr "Stapleton International, Co." +#~ msgid "State College NEXRAD" +#~ msgstr "State College NEXRAD" +#~ msgid "Ste Agathe des Mont" +#~ msgstr "Ste Agathe des Mont" +#~ msgid "Ste Foy CS" +#~ msgstr "Ste Foy CS" +#~ msgid "Stillpond" +#~ msgstr "Stillpond" +#~ msgid "Stony Plain" +#~ msgstr "Stony Plain" +#~ msgid "Strevell" +#~ msgstr "Strevell" +#~ msgid "Stumpy Point" +#~ msgstr "Stumpy Point" +#~ msgid "Stykkishólmur" +#~ msgstr "Stykkishólmur" +#~ msgid "Suippes" +#~ msgstr "Suippes" +#~ msgid "Suippes Range Met" +#~ msgstr "Suippes Range Met" +#~ msgid "Sullivans Island" +#~ msgstr "Insula lui Sullivan" +#~ msgid "Sulphur" +#~ msgstr "Sulphur" +#~ msgid "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar" +#~ msgstr "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar" +#~ msgid "Summerside Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Summerside Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Summerside Can-Mil" +#~ msgstr "Summerside Can-Mil" +#~ msgid "Sumter (2)" +#~ msgstr "Sumter (2)" +#~ msgid "Sundre" +#~ msgstr "Sundre" +#~ msgid "Sunriver" +#~ msgstr "Sunriver" +#~ msgid "Sunyani" +#~ msgstr "Sunyani" +#~ msgid "Suomussalmi" +#~ msgstr "Suomussalmi" +#~ msgid "Superior Valley" +#~ msgstr "Superior Valley" +#~ msgid "Sur" +#~ msgstr "Sur" +#~ msgid "Surabaya" +#~ msgstr "Surabaya" +#~ msgid "Surabaya / Perak" +#~ msgstr "Surabaya / Perak" +#~ msgid "Surakarta / Adisumarmo" +#~ msgstr "Surakarta / Adisumarmo" +#~ msgid "Surigao" +#~ msgstr "Surigao" +#~ msgid "Surkhet" +#~ msgstr "Surkhet" +#~ msgid "Sv Ri San" +#~ msgstr "Sv Ri San" +#~ msgid "Swansboro" +#~ msgstr "Swansboro" +#~ msgid "Swift Current Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Swift Current Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Sydfyn Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Sydfyn" +#~ msgid "Sylhet" +#~ msgstr "Sylhet" +#~ msgid "Szentkiralyszabadja" +#~ msgstr "Szentkiralyszabadja" +#~ msgid "Szombathely" +#~ msgstr "Szombathely" +#~ msgid "São Gabriel da Cachoeira" +#~ msgstr "São Gabriel da Cachoeira" +#~ msgid "Såtenäs" +#~ msgstr "Såtenäs" +#~ msgid "Słupsk" +#~ msgstr "Słupsk" +#~ msgid "Tabligbo" +#~ msgstr "Tabligbo" +#~ msgid "Tacloban" +#~ msgstr "Tacloban" +#~ msgid "Taejond" +#~ msgstr "Taejond" +#~ msgid "Taesong-San" +#~ msgstr "Taesong-San" +#~ msgid "Tagbilaran" +#~ msgstr "Tagbilaran" +#~ msgid "Tahoua" +#~ msgstr "Tahoua" +#~ msgid "Tahuna" +#~ msgstr "Tahuna" +#~ msgid "Taichung" +#~ msgstr "Taichung" +#~ msgid "Tainan" +#~ msgstr "Tainan" +#~ msgid "Takao Radar Site" +#~ msgstr "Takao Radar Site" +#~ msgid "Takoradi" +#~ msgstr "Takoradi" +#~ msgid "Tamale" +#~ msgstr "Tamale" +#~ msgid "Tamdy" +#~ msgstr "Tamdy" +#~ msgid "Tampa Bay Area" +#~ msgstr "Tampa Bay Area" +#~ msgid "Tan-Tan" +#~ msgstr "Tan-Tan" +#~ msgid "Tanah Merah / Tanah Merah" +#~ msgstr "Tanah Merah / Tanah Merah" +#~ msgid "Tancos" +#~ msgstr "Tancos" +#~ msgid "Tandil" +#~ msgstr "Tandil" +#~ msgid "Tanjung Redep / Berau" +#~ msgstr "Tanjung Redep / Berau" +#~ msgid "Tanjung Selor" +#~ msgstr "Tanjung Selor" +#~ msgid "Tanjungpandan / Buluh Tumbang" +#~ msgstr "Tanjungpandan / Buluh Tumbang" +#~ msgid "Tanjungpinang / Kijang" +#~ msgstr "Tanjungpinang / Kijang" +#~ msgid "Taoyuan" +#~ msgstr "Taoyuan" +#~ msgid "Taplejung" +#~ msgstr "Taplejung" +#~ msgid "Tarakan / Juwata" +#~ msgstr "Tarakan / Juwata" +#~ msgid "Tarama Island" +#~ msgstr "Insula Tarama" +#~ msgid "Tasiilaq" +#~ msgstr "Tasiilaq" +#~ msgid "Tasikmalaya / Cibeureum" +#~ msgstr "Tasikmalaya / Cibeureum" +#~ msgid "Taszár" +#~ msgstr "Taszár" +#~ msgid "Tawas Point" +#~ msgstr "Tawas Point" +#~ msgid "Taza" +#~ msgstr "Taza" +#~ msgid "Telukbetung / Beranti" +#~ msgstr "Telukbetung / Beranti" +#~ msgid "Tema" +#~ msgstr "Tema" +#~ msgid "Temblador" +#~ msgstr "Temblador" +#~ msgid "Tennant Creek" +#~ msgstr "Tennant Creek" +#~ msgid "Tenneco Platform" +#~ msgstr "Tenneco Platform" +#~ msgid "Terminal Island" +#~ msgstr "Insula Terminal" +#~ msgid "Ternate / Babullah" +#~ msgstr "Ternate / Babullah" +#~ msgid "Teslin Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgstr "Teslin Marine Aviation Reporting Station" +#~ msgid "Tessalit" +#~ msgstr "Tessalit" +#~ msgid "Tessenei / Teseney" +#~ msgstr "Tessenei / Teseney" +#~ msgid "Thakhek" +#~ msgstr "Thakhek" +#~ msgid "Thiva" +#~ msgstr "Thiva" +#~ msgid "Thomas Point" +#~ msgstr "Thomas Point" +#~ msgid "Thompson Falls" +#~ msgstr "Thompson Falls" +#~ msgid "Thumrait" +#~ msgstr "Thumrait" +#~ msgid "Thunder Bay Island" +#~ msgstr "Insula Thunder Bay" +#~ msgid "Tidjikja" +#~ msgstr "Tidjikja" +#~ msgid "Tiko" +#~ msgstr "Tiko" +#~ msgid "Tillabery" +#~ msgstr "Tillabery" +#~ msgid "Tillamook Bay" +#~ msgstr "Tillamook Bay" +#~ msgid "Timehri" +#~ msgstr "Timehri" +#~ msgid "Tinogasta" +#~ msgstr "Tinogasta" +#~ msgid "Tiputini" +#~ msgstr "Tiputini" +#~ msgid "Tobago" +#~ msgstr "Tobago" +#~ msgid "Tok" +#~ msgstr "Tok" +#~ msgid "Tokunoshima Island" +#~ msgstr "Insula Tokunoshima" +#~ msgid "Toledo Coast Guard Station" +#~ msgstr "Toledo Coast Guard Station" +#~ msgid "Toli-Toli / Lalos" +#~ msgstr "Toli-Toli / Lalos" +#~ msgid "Tombouctou" +#~ msgstr "Tombouctou" +#~ msgid "Tonghae" +#~ msgstr "Tonghae" +#~ msgid "Tonopah Test Range" +#~ msgstr "Tonopah Test Range" +#~ msgid "Tooele" +#~ msgstr "Tooele" +#~ msgid "Topeka NEXRAD" +#~ msgstr "Topeka NEXRAD" +#~ msgid "Torbat-Heydarieh" +#~ msgstr "Torbat-Heydarieh" +#~ msgid "Toronto Aes Hq" +#~ msgstr "Toronto Aes Hq" +#~ msgid "Toronto Headland" +#~ msgstr "Toronto Headland" +#~ msgid "Toronto Island" +#~ msgstr "Insula Toronto" +#~ msgid "Tot'Ma" +#~ msgstr "Tot'Ma" +#~ msgid "Toul" +#~ msgstr "Tuzlac" +#~ msgid "Trail Valley" +#~ msgstr "Trail Valley" +#~ msgid "Treasure Island" +#~ msgstr "Insula Treasure" +#~ msgid "Treinta Y Tres" +#~ msgstr "Treinta Y Tres" +#~ msgid "Tres Arroyos" +#~ msgstr "Tres Arroyos" +#~ msgid "Trincomalee" +#~ msgstr "Trincomalee" +#~ msgid "Trinidad Head" +#~ msgstr "Trinidad Head" +#~ msgid "Triple Island Light" +#~ msgstr "Triple Island Light" +#~ msgid "Tristan Da Cunha" +#~ msgstr "Tristan Da Cunha" +#~ msgid "Troickoe" +#~ msgstr "Troickoe" +#~ msgid "Truro" +#~ msgstr "Truro" +#~ msgid "Tshikapa" +#~ msgstr "Tshikapa" +#~ msgid "Tubuai" +#~ msgstr "Tubuai" +#~ msgid "Tuguegarao" +#~ msgstr "Tuguegarao" +#~ msgid "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station" +#~ msgstr "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station" +#~ msgid "Tuktut Nogait" +#~ msgstr "Tuktut Nogait" +#~ msgid "Tulancingo" +#~ msgstr "Tulancingo" +#~ msgid "Tulcan/El Rosal" +#~ msgstr "Tulcan/El Rosal" +#~ msgid "Tulip City" +#~ msgstr "Tulip City" +#~ msgid "Tulsa NEXRAD" +#~ msgstr "Tulsa NEXRAD" +#~ msgid "Two Rivers" +#~ msgstr "Two Rivers" +#~ msgid "Tybee" +#~ msgstr "Tybee" +#~ msgid "Tzaneen" +#~ msgstr "Tzaneen" +#~ msgid "Tököl" +#~ msgstr "Tököl" +#~ msgid "Udaipur Dabok" +#~ msgstr "Udaipur Dabok" +#~ msgid "Udine/Campoformido" +#~ msgstr "Udine/Campoformido" +#~ msgid "Ulsan" +#~ msgstr "Ulsan" +#~ msgid "Ulundi" +#~ msgstr "Ulundi" +#~ msgid "Umiat" +#~ msgstr "Umiat" +#~ msgid "Umpqua River" +#~ msgstr "Umpqua River" +#~ msgid "Umtata" +#~ msgstr "Umtata" +#~ msgid "Unst" +#~ msgstr "Unst" +#~ msgid "Upper Rideau Lake" +#~ msgstr "Upper Rideau Lake" +#~ msgid "Uppsala" +#~ msgstr "Uppsala" +#~ msgid "Upsala Radar Site" +#~ msgstr "Upsala Radar Site" +#~ msgid "Urfa" +#~ msgstr "Urfa" +#~ msgid "Usak" +#~ msgstr "Usak" +#~ msgid "Uspallata" +#~ msgstr "Uspallata" +#~ msgid "Ust'- Kulom" +#~ msgstr "Ust'- Kulom" +#~ msgid "Ust'Ordynskij" +#~ msgstr "Ust'Ordynskij" +#~ msgid "Ustica" +#~ msgstr "Ustica" +#~ msgid "Uttaradit" +#~ msgstr "Uttaradit" +#~ msgid "Valleyfield" +#~ msgstr "Valleyfield" +#~ msgid "Vancouver Automatic Weather Reporting System" +#~ msgstr "Vancouver Automatic Weather Reporting System" +#~ msgid "Vandel" +#~ msgstr "Vandel" +#~ msgid "Varaždin" +#~ msgstr "Varaždin" +#~ msgid "Vauxhall" +#~ msgstr "Vauxhall" +#~ msgid "Vellore" +#~ msgstr "Vellore" +#~ msgid "Venice Heliport" +#~ msgstr "Venice Heliport" +#~ msgid "Ventspils" +#~ msgstr "Ventspils" +#~ msgid "Ventura Harbor" +#~ msgstr "Portul Ventura" +#~ msgid "Vermillion Area" +#~ msgstr "Vermillion Area" +#~ msgid "Vestmannaeyjar" +#~ msgstr "Vestmannaeyjar" +#~ msgid "Victoria Marine" +#~ msgstr "Victoria Marine" +#~ msgid "Victoria University" +#~ msgstr "Victoria University" +#~ msgid "Vidsel" +#~ msgstr "Vidsel" +#~ msgid "Vigan" +#~ msgstr "Vigan" +#~ msgid "Vigna Di Valle" +#~ msgstr "Vigna Di Valle" +#~ msgid "Viitasaari" +#~ msgstr "Viitasaari" +#~ msgid "Vijayawada/Gannavaram" +#~ msgstr "Vijayawada/Gannavaram" +#~ msgid "Vila Real" +#~ msgstr "Vila Real" +#~ msgid "Villa Cisneros" +#~ msgstr "Villa Cisneros" +#~ msgid "Villa De María Del Río Seco" +#~ msgstr "Villa De María Del Río Seco" +#~ msgid "Villa Dolores" +#~ msgstr "Villa Dolores" +#~ msgid "Villa Gesell" +#~ msgstr "Villa Gesell" +#~ msgid "Villeneuve" +#~ msgstr "Villeneuve" +#~ msgid "Villeroy" +#~ msgstr "Villeroy" +#~ msgid "Vinh" +#~ msgstr "Vinh" +#~ msgid "Virac" +#~ msgstr "Virac" +#~ msgid "Virginia Falls" +#~ msgstr "Cascada Virginia" +#~ msgid "Vittefleur" +#~ msgstr "Vittefleur" +#~ msgid "Vohemar" +#~ msgstr "Vohemar" +#~ msgid "Volens" +#~ msgstr "Volens" +#~ msgid "Volos" +#~ msgstr "Volos" +#~ msgid "Volterra" +#~ msgstr "Volterra" +#~ msgid "Vopnafjörður" +#~ msgstr "Vopnafjörður" +#~ msgid "Voss/Bømoen" +#~ msgstr "Voss/Bømoen" +#~ msgid "Vredendal" +#~ msgstr "Vredendal" +#~ msgid "Vryburg" +#~ msgstr "Vryburg" +#~ msgid "Vryheid" +#~ msgstr "Vryheid" +#~ msgid "Værløse" +#~ msgstr "Værløse" +#~ msgid "Wa" +#~ msgstr "Wa" +#~ msgid "Wadi Halfa" +#~ msgstr "Wadi Halfa" +#~ msgid "Waingapu / Mau Hau" +#~ msgstr "Waingapu / Mau Hau" +#~ msgid "Waldron" +#~ msgstr "Waldron" +#~ msgid "Wamena / Wamena" +#~ msgstr "Wamena / Wamena" +#~ msgid "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgstr "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System" +#~ msgid "Wasaga Beach" +#~ msgstr "Wasaga Beach" +#~ msgid "Wasagaming" +#~ msgstr "Wasagaming" +#~ msgid "Waskesiu Lake" +#~ msgstr "Waskesiu Lake" +#~ msgid "Weelde" +#~ msgstr "Weelde" +#~ msgid "Weipa" +#~ msgstr "Weipa" +#~ msgid "Weirwood" +#~ msgstr "Weirwood" +#~ msgid "Welcome Island" +#~ msgstr "Insula Welcome" +#~ msgid "Welkom" +#~ msgstr "Welkom" +#~ msgid "Wenchi" +#~ msgstr "Wenchi" +#~ msgid "West Cameron" +#~ msgstr "West Cameron" +#~ msgid "West End, Grand Bahama" +#~ msgstr "West End, Grand Bahama" +#~ msgid "West Houston / Lakeside" +#~ msgstr "West Houston / Lakeside" +#~ msgid "West Vancouver" +#~ msgstr "West Vancouver" +#~ msgid "Whang Ryeong" +#~ msgstr "Whang Ryeong" +#~ msgid "Whitaker" +#~ msgstr "Whitaker" +#~ msgid "White Sands" +#~ msgstr "White Sands" +#~ msgid "White Sulphur" +#~ msgstr "White Sulphur" +#~ msgid "Whiteriver" +#~ msgstr "Whiteriver" +#~ msgid "Whiting Field - South" +#~ msgstr "Whiting Field - South" +#~ msgid "Wichita-Jabara" +#~ msgstr "Wichita-Jabara" +#~ msgid "Willapa Harbor" +#~ msgstr "Portul Willapa" +#~ msgid "Williamtown" +#~ msgstr "Williamtown" +#~ msgid "Willoughby" +#~ msgstr "Willoughby" +#~ msgid "Willow Creek" +#~ msgstr "Willow Creek" +#~ msgid "Wilmette" +#~ msgstr "Wilmette" +#~ msgid "Wilmington NEXRAD" +#~ msgstr "Wilmington NEXRAD" +#~ msgid "Wings Field Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Wings" +#~ msgid "Winner, Wiley Field" +#~ msgstr "Winner, Wiley Field" +#~ msgid "Winnipeg The Forks." +#~ msgstr "Winnipeg The Forks." +#~ msgid "Winter Park" +#~ msgstr "Winter Park" +#~ msgid "Witbank" +#~ msgstr "Witbank" +#~ msgid "Wittstock" +#~ msgstr "Wittstock" +#~ msgid "Wonderboom/Pretoria" +#~ msgstr "Wonderboom/Pretoria" +#~ msgid "Wonju" +#~ msgstr "Wonju" +#~ msgid "Wrightsville Beach" +#~ msgstr "Wrightsville Beach" +#~ msgid "Wuchia Observatory" +#~ msgstr "Wuchia Observatory" +#~ msgid "Wynyard Marine" +#~ msgstr "Wynyard Marine" +#~ msgid "Wynyard West" +#~ msgstr "Wynyard West" +#~ msgid "Xai Xai" +#~ msgstr "Xai Xai" +#~ msgid "Xavantina" +#~ msgstr "Xavantina" +#~ msgid "Xining" +#~ msgstr "Xining" +#~ msgid "Yalinga" +#~ msgstr "Yalinga" +#~ msgid "Yamoussoukro" +#~ msgstr "Yamoussoukro" +#~ msgid "Yan An" +#~ msgstr "Yan An" +#~ msgid "Yaquina Bay" +#~ msgstr "Yaquina Bay" +#~ msgid "Yasouj/National" +#~ msgstr "Yasouj/National" +#~ msgid "Yathkyed Lake" +#~ msgstr "Lacul Yathkyed" +#~ msgid "Yechon Ab" +#~ msgstr "Yechon Ab" +#~ msgid "Yendi" +#~ msgstr "Yendi" +#~ msgid "Yeoju Range" +#~ msgstr "Yeoju Range" +#~ msgid "Yeonpyeungdo" +#~ msgstr "Yeonpyeungdo" +#~ msgid "Yinchuan" +#~ msgstr "Yinchuan" +#~ msgid "Yining" +#~ msgstr "Yining" +#~ msgid "Yoho Park" +#~ msgstr "Yoho Park" +#~ msgid "Yoko" +#~ msgstr "Yoko" +#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" +#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" +#~ msgid "Yoron Island" +#~ msgstr "Insula Yoron" +#~ msgid "Younde Ii" +#~ msgstr "Younde Ii" +#~ msgid "Yulara" +#~ msgstr "Yulara" +#~ msgid "Zacapa" +#~ msgstr "Zacapa" +#~ msgid "Zambezi" +#~ msgstr "Zambezi" +#~ msgid "Zanjan" +#~ msgstr "Zanjan" +#~ msgid "Zapopan" +#~ msgstr "Zapopan" +#~ msgid "Zaranj" +#~ msgstr "Zaranj" +#~ msgid "Zaria" +#~ msgstr "Zaria" +#~ msgid "Zebak" +#~ msgstr "Zebak" +#~ msgid "Zhanjiang" +#~ msgstr "Zhanjiang" +#~ msgid "Zielona Góra" +#~ msgstr "Zielona Góra" +#~ msgid "Zonguldak" +#~ msgstr "Zonguldak" +#~ msgid "Zuma Beach" +#~ msgstr "Zuma Beach" +#~ msgid "Île Futuna" +#~ msgstr "Île Futuna" +#~ msgid "Čepin" +#~ msgstr "Čepin" +#~ msgid "Ansbach" +#~ msgstr "Ansbach" +#~ msgid "Brüggen" +#~ msgstr "Brüggen" +#~ msgid "Changsha city" +#~ msgstr "Changsha city" +#~ msgid "Chantilly-Dulles Arpt" +#~ msgstr "Chantilly-Dulles Arpt" +#~ msgid "Cheung Chau" +#~ msgstr "Cheung Chau" +#~ msgid "Cottbus" +#~ msgstr "Cottbus" +#~ msgid "Fürstenfeldbruck" +#~ msgstr "Fürstenfeldbruck" +#~ msgid "Hailar Airport" +#~ msgstr "Hailar Airport" +#~ msgid "Hami" +#~ msgstr "Hami" +#~ msgid "Itzehoe" +#~ msgstr "Itzehoe" +#~ msgid "Jaimusi" +#~ msgstr "Jaimusi" +#~ msgid "Kimchaek" +#~ msgstr "Kimchaek" +#~ msgid "Memmingen" +#~ msgstr "Memmingen" +#~ msgid "Meßstetten/Albstadt" +#~ msgstr "Meßstetten/Albstadt" +#~ msgid "Omidieh" +#~ msgstr "Omidieh" +#~ msgid "Aachen/Merzbruck" +#~ msgstr "Aachen/Merzbruck" +#~ msgid "Akurnes" +#~ msgstr "Akurnes" +#~ msgid "Altenburg-Nobitz" +#~ msgstr "Altenburg-Nobitz" +#~ msgid "Amberieu" +#~ msgstr "Amberieu" +#~ msgid "Beauvais-Tille" +#~ msgstr "Beauvais-Tille" +#~ msgid "Beograd/Surcin" +#~ msgstr "Beograd/Surcin" +#~ msgid "Bordeaux/Merignac" +#~ msgstr "Bordeaux/Merignac" +#~ msgid "Brac" +#~ msgstr "Brac" +#~ msgid "Bremen Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Bremen" +#~ msgid "Bucuresti-Otopeni" +#~ msgstr "București-Otopeni" +#~ msgid "Bucuresti/Imh" +#~ msgstr "București/IMH" +#~ msgid "Cannes-Mandelieu" +#~ msgstr "Cannes-Mandelieu" +#~ msgid "Chalons-Vatry" +#~ msgstr "Chalons-Vatry" +#~ msgid "Cherbourg/Maupertus" +#~ msgstr "Cherbourg/Maupertus" +#~ msgid "Coleman Mannheim" +#~ msgstr "Coleman Mannheim" +#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" +#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" +#~ msgid "Dole Tavaux" +#~ msgstr "Dole Tavaux" +#~ msgid "Evreux-Fauville" +#~ msgstr "Evreux-Fauville" +#~ msgid "Funchal/S. Catarina" +#~ msgstr "Funchal/S. Catarina" +#~ msgid "Geneve-Cointrin" +#~ msgstr "Geneve-Cointrin" +#~ msgid "Glücksburg/Meierwik" +#~ msgstr "Glücksburg/Meierwik" +#~ msgid "Habarovsk" +#~ msgstr "Habarovsk" +#~ msgid "Hailar" +#~ msgstr "Hailar" +#~ msgid "Helsinki-Vantaa" +#~ msgstr "Helsinki-Vantaa" +#~ msgid "Kassel-Calden" +#~ msgstr "Kassel-Calden" +#~ msgid "Keflavikurflugvollur" +#~ msgstr "Keflavikurflugvollur" +#~ msgid "København" +#~ msgstr "København" +#~ msgid "Lannion/Servel" +#~ msgstr "Lannion/Servel" +#~ msgid "Le Havre/Octeville" +#~ msgstr "Le Havre/Octeville" +#~ msgid "Lisboa/Portela" +#~ msgstr "Lisboa/Portela" +#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" +#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" +#~ msgid "Losinj Island" +#~ msgstr "Insula Losinj" +#~ msgid "Luxeuil" +#~ msgstr "Luxeuil" +#~ msgid "Lyon/Bron" +#~ msgstr "Lyon/Bron" +#~ msgid "Lyon/Satolas" +#~ msgstr "Lyon/Satolas" +#~ msgid "Maribor/Slivnica" +#~ msgstr "Maribor/Slivnica" +#~ msgid "Marseille/Marignane" +#~ msgstr "Marsilia/Marignane" +#~ msgid "Mende/Brenoux" +#~ msgstr "Mende/Brenoux" +#~ msgid "Mont-De-Marsan" +#~ msgstr "Mont-De-Marsan" +#~ msgid "Nancy/Essey" +#~ msgstr "Nancy/Essey" +#~ msgid "Nancy/Ochey" +#~ msgstr "Nancy/Ochey" +#~ msgid "Neubrandenburg-Trollenhagen" +#~ msgstr "Neubrandenburg-Trollenhagen" +#~ msgid "Nimes/Garons" +#~ msgstr "Nimes/Garons" +#~ msgid "Nis" +#~ msgstr "Nis" +#~ msgid "Orenburg/Tsentralny" +#~ msgstr "Orenburg/Tsentralny" +#~ msgid "Paderborn-Haxterberg" +#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" +#~ msgid "Paris/Orly" +#~ msgstr "Paris/Orly" +#~ msgid "Perpignan/Rivesaltes" +#~ msgstr "Perpignan/Rivesaltes" +#~ msgid "Perú" +#~ msgstr "Perú" +#~ msgid "Podgorica/Golubovci" +#~ msgstr "Podgorica/Golubovci" +#~ msgid "Porto/Pedras Rubras" +#~ msgstr "Porto/Pedras Rubras" +#~ msgid "Portoroz/Secovlje" +#~ msgstr "Portoroz/Secovlje" +#~ msgid "Praha" +#~ msgstr "Praha" +#~ msgid "Reims/Champagne" +#~ msgstr "Reims/Champagne" +#~ msgid "Saint Hubert" +#~ msgstr "Saint Hubert" +#~ msgid "Sanya/Fenghuang" +#~ msgstr "Sanya/Fenghuang" +#~ msgid "Shanghai/Hongqiao" +#~ msgstr "Shanghai/Hongqiao" +#~ msgid "Shanghai/Pudong" +#~ msgstr "Shanghai/Pudong" +#~ msgid "Skjaldthingsstadir" +#~ msgstr "Skjaldthingsstadir" +#~ msgid "Sochi" +#~ msgstr "Sochi" +#~ msgid "St-Auban-Sur-Durance" +#~ msgstr "St-Auban-Sur-Durance" +#~ msgid "St-Dizier/Robinson" +#~ msgstr "St-Dizier/Robinson" +#~ msgid "Suceava/Salcea" +#~ msgstr "Suceava/Salcea" +#~ msgid "Tarbes/Ossun" +#~ msgstr "Tarbes/Ossun" +#~ msgid "Tegel Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Tegel" +#~ msgid "Tempelhof Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Tempelhof" +#~ msgid "Tianjin/Zhangguizhu" +#~ msgstr "Tianjin/Zhangguizhu" +#~ msgid "Toul/Rosieres" +#~ msgstr "Toul/Rosieres" +#~ msgid "Troyes/Barberey" +#~ msgstr "Troyes/Barberey" +#~ msgid "Vichy/Charmeil" +#~ msgstr "Vichy/Charmeil" +#~ msgid "Vrsac" +#~ msgstr "Vrsac" +#~ msgid "Weeze/Niederrhein" +#~ msgstr "Weeze/Niederrhein" +#~ msgid "Afonsos" +#~ msgstr "Afonsos" +#~ msgid "Athinai" +#~ msgstr "Athinai" +#~ msgid "Atlantic Ocean" +#~ msgstr "Oceanul Atlantic" +#~ msgid "Atsugi US NAS" +#~ msgstr "Atsugi US NAS" +#~ msgid "Balikesir/Bandirma" +#~ msgstr "Balikesir/Bandirma" +#~ msgid "Beaumont-Port Arthur" +#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" +#~ msgid "Belo Horizonte Apt" +#~ msgstr "Belo Horizonte Apt" +#~ msgid "Berlin-Tegel" +#~ msgstr "Berlin-Tegel" +#~ msgid "Bocas del Toro" +#~ msgstr "Bocas del Toro" +#~ msgid "Canarias/Hierro" +#~ msgstr "Canarias/Hierro" +#~ msgid "Canarias/Lanzarote" +#~ msgstr "Canarias/Lanzarote" +#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" +#~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte" +#~ msgid "Chicago-Midway" +#~ msgstr "Chicago-Midway" +#~ msgid "Chicago-O'Hare" +#~ msgstr "Chicago-O'Hare" +#~ msgid "Chitose ASDF" +#~ msgstr "Chitose ASDF" +#~ msgid "Cleveland-Lakefront" +#~ msgstr "Cleveland-Lakefront" +#~ msgid "Clovis-Cannon AFB" +#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" +#~ msgid "Columbus-Fort Benning" +#~ msgstr "Columbus-Fort Benning" +#~ msgid "Columbus-Gahanna" +#~ msgstr "Columbus-Gahanna" +#~ msgid "Columbus-OSU" +#~ msgstr "Columbus-OSU" +#~ msgid "Curitiba Apt" +#~ msgstr "Curitiba Apt" +#~ msgid "Dallas-Addison" +#~ msgstr "Dallas-Addison" +#~ msgid "Dallas-Redbird" +#~ msgstr "Dallas-Redbird" +#~ msgid "Dayton-Fairborn" +#~ msgstr "Dayton-Fairborn" +#~ msgid "Denver-Broomfield" +#~ msgstr "Denver-Broomfield" +#~ msgid "Detroit-Taylor" +#~ msgstr "Detroit-Taylor" +#~ msgid "Detroit/Ypsilanti" +#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" +#~ msgid "El Salvador Int." +#~ msgstr "El Salvador Int." +#~ msgid "Falmouth-Otis AFB" +#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" +#~ msgid "Fort Myers (Page Field)" +#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" +#~ msgid "Fort Worth-Alliance" +#~ msgstr "Fort Worth-Alliance" +#~ msgid "Fort Worth-Meacham" +#~ msgstr "Fort Worth-Meacham" +#~ msgid "Fukui Airport" +#~ msgstr "Fukui Airport" +#~ msgid "Goteborg (Landvetter)" +#~ msgstr "Goteborg (Landvetter)" +#~ msgid "Goteborg (Save)" +#~ msgstr "Goteborg (Save)" +#~ msgid "Gunnison (2)" +#~ msgstr "Gunnison (2)" +#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" +#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" +#~ msgid "Hanamaki Airport" +#~ msgstr "Hanamaki Airport" +#~ msgid "Houston-Bush" +#~ msgstr "Houston-Bush" +#~ msgid "Houston-Clover" +#~ msgstr "Houston-Clover" +#~ msgid "Houston-Hobby" +#~ msgstr "Houston-Hobby" +#~ msgid "Houston-Hooks" +#~ msgstr "Houston-Hooks" +#~ msgid "Imperial (2)" +#~ msgstr "Imperial (2)" +#~ msgid "Izumo Airport" +#~ msgstr "Aeroportul Izumo" +#~ msgid "Jacksonville NAS" +#~ msgstr "Jacksonville NAS" +#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" +#~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport" +#~ msgid "Kagoshima Airport" +#~ msgstr "Kagoshima Airport" +#~ msgid "Kansas City-Gladstone" +#~ msgstr "Kansas City-Gladstone" +#~ msgid "Killeen-Ft Hood" +#~ msgstr "Killeen-Ft Hood" +#~ msgid "Killeen-Gray AAF" +#~ msgstr "Killeen-Gray AAF" +#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" +#~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup" +#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" +#~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde" +#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" +#~ msgstr "Korea, Democratic People's Republic of" +#~ msgid "Kumamoto Airport" +#~ msgstr "Kumamoto Airport" +#~ msgid "Kyiv/Boryspil'" +#~ msgstr "Kyiv/Boryspil'" +#~ msgid "London/City" +#~ msgstr "London/City" +#~ msgid "London/Gatwick" +#~ msgstr "London/Gatwick" +#~ msgid "London/Heathrow" +#~ msgstr "London/Heathrow" +#~ msgid "London/Stansted" +#~ msgstr "London/Stansted" +#~ msgid "Madrid (Barajas)" +#~ msgstr "Madrid (Barajas)" +#~ msgid "Memphis-NAS" +#~ msgstr "Memphis-NAS" +#~ msgid "Meridian-Lauderdale" +#~ msgstr "Meridian-Lauderdale" +#~ msgid "Milwaukee-Timmerman" +#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" +#~ msgid "Minneapolis [2]" +#~ msgstr "Minneapolis [2]" +#~ msgid "Minneapolis [3]" +#~ msgstr "Minneapolis [3]" +#~ msgid "Mo I Rana" +#~ msgstr "Mo I Rana" +#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" +#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" +#~ msgid "Montreal Mirabel" +#~ msgstr "Montreal Mirabel" +#~ msgid "Montreal Saint-Hubert" +#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" +#~ msgid "Montrose (2)" +#~ msgstr "Montrose (2)" +#~ msgid "Nabesna/Devil Mt." +#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." +#~ msgid "Nantes Atlantique" +#~ msgstr "Nantes Atlantique" +#~ msgid "Napoli" +#~ msgstr "Napoli" +#~ msgid "New York-JFK Arpt" +#~ msgstr "New York-JFK Arpt" +#~ msgid "New York-La Guardia" +#~ msgstr "New York-La Guardia" +#~ msgid "Norfolk NAS" +#~ msgstr "Norfolk NAS" +#~ msgid "Obihiro Airport" +#~ msgstr "Obihiro Airport" +#~ msgid "Okayama Airport" +#~ msgstr "Okayama Airport" +#~ msgid "Oklahoma City-Bethany" +#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" +#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" +#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" +#~ msgid "Omaha-Bellevue" +#~ msgstr "Omaha-Bellevue" +#~ msgid "Orlando (Orlando International)" +#~ msgstr "Orlando (Orlando International)" +#~ msgid "Pensacola NAS" +#~ msgstr "Pensacola NAS" +#~ msgid "Podgorica Titograd" +#~ msgstr "Podgorica Titograd" +#~ msgid "Pope AFB" +#~ msgstr "Pope AFB" +#~ msgid "Raleigh-Durham" +#~ msgstr "Raleigh-Durham" +#~ msgid "Riverside/March AFB" +#~ msgstr "Riverside/March AFB" +#~ msgid "Sacramento-Woodland" +#~ msgstr "Sacramento-Woodland" +#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" +#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" +#~ msgid "San Antonio-Stinson" +#~ msgstr "San Antonio-Stinson" +#~ msgid "San Diego-Brown" +#~ msgstr "San Diego-Brown" +#~ msgid "San Diego-Miramar" +#~ msgstr "San Diego-Miramar" +#~ msgid "San Diego-Montgomery" +#~ msgstr "San Diego-Montgomery" +#~ msgid "San Diego-North Island" +#~ msgstr "San Diego-North Island" +#~ msgid "San Jose-Santa Clara" +#~ msgstr "San Jose-Santa Clara" +#~ msgid "Scranton" +#~ msgstr "Scranton" +#~ msgid "Seattle-Boeing" +#~ msgstr "Seattle-Boeing" +#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" +#~ msgstr "Seoul/Kimp'O International Airport" +#~ msgid "Sevilla" +#~ msgstr "Sevilla" +#~ msgid "Shreveport Downtown" +#~ msgstr "Shreveport Downtown" +#~ msgid "Shreveport Regional" +#~ msgstr "Shreveport Regional" +#~ msgid "St Louis-Spirit" +#~ msgstr "St Louis-Spirit" +#~ msgid "St Petersburg / Clearwater" +#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" +#~ msgid "Stockholm (Arlanda)" +#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" +#~ msgid "Stockholm (Bromma)" +#~ msgstr "Stockholm (Bromma)" +#~ msgid "Tampa-Macdill AFB" +#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" +#~ msgid "Tokachi GSDF" +#~ msgstr "Tokachi GSDF" +#~ msgid "Tokyo New International Airport" +#~ msgstr "Tokyo New International Airport" +#~ msgid "Tsushima Airport" +#~ msgstr "Tsushima Airport" +#~ msgid "Vagar" +#~ msgstr "Vagar" +#~ msgid "Valdosta-Moody AFB" +#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" +#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" +#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" +#~ msgid "Vaxjo" +#~ msgstr "Vaxjo" +#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" +#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslavia" +#~ msgid "Yukon" +#~ msgstr "Yukon" +#~ msgid "Yuma MCAS" +#~ msgstr "Yuma MCAS" + diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..d8353e5 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,948 @@ +# translation of ru.po to Russian +# translation of libmateweather to Russian +# Copyright (C) 1998-2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alexandre Prokhudine, 2002. +# Max Valianskiy , 1998,99. +# Sergey Panov , 1999. +# Valek Filippov , 2000-2002. +# Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. +# Leonid Kanter , 2002-2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Alexander Ovcharenko , 2003. +# Sergey V. Udaltsov, 2003. +# Michael Yakhontov , 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:33+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Москва - Шереметьево" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UUEE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "55-59N 037-30E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "м/с" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "км/ч" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "миля/ч" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "узел" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "шкала Бофорта" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "килопаскаль" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "гектопаскаль" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "миллибар" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "мм рт. ст." + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "дюйм рт. ст." + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "атм" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "м" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "километры" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "миля" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "По Гринвичу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Трёхзначный код для получения радарных карт от weather.com — его можно найти " +"по адресу http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Уникальная зона для города — её можно найти в http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Определяет, нужно ли автоматически обновлять данные о погоде." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Показывать радарную карту" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Единица расстояния" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Изменять радарную карту при каждом обновлении." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, то получать радарную карту из адреса, заданного " +"ключом «radar»." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Ваши широта и долгота в формате DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Координаты местоположения" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ближайший город" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Ближайший крупный город — его можно найти в http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Больше не используется" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Единица давления" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Радарный адрес" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Единица скорости" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Единица температуры" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Город, погоду в котором показывает mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Пользовательский адрес для получения радарной карты." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Промежуток времени (в секундах) между автоматическими обновлениями." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Используемая единица измерения давления." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Используемая единица измерения температуры." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Используемая единица измерения видимости." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Используемая единица измерения скорости ветра." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Промежуток между обновлениями" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Обновлять данные автоматически" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Адрес для радарной карты" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Использовать собственный адрес для радарной карты" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Использовать метрическую систему" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Использовать метрическую систему мер вместо английской системы." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Погода для города" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Сведения о погоде в местоположении" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Сведения о погоде в местоположении." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Местоположение зоны" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестная" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Не удалось получить данные METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Отсутствует адрес WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Переменный" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Северный" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Северо-северо-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Северо-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Восточно-северо-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Восточно-юго-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Юго-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Юго-юго-восточный" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Южный" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Юго-юго-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Юго-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Западно-юго-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Западно-северо-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Северо-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Северо-северо-западный" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Недопустимый" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ясное небо" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Облачно с прояснениями" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Рассеянные облака" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Незначительная облачность" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Сплошная облачность" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Гроза" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Моросящий дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Небольшой моросящий дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Умеренный моросящий дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Сильный моросящий дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Моросящий дождь с градом" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Слабый дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Умеренный дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Сильный дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Ливневый дождь" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Дождь с градом" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Небольшой снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Умеренный снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Сильный снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Метель" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Снегопад" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Пурга" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Снежные заносы" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Снежная крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Небольшая снежная крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Умеренная снежная крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Сильная снежная крупа" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Кристаллы льда" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Небольшой град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Умеренный град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Сильный град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Буря с градом" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Ливень с градом" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Буря с градом" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Местами град" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Мелкий град" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Небольшая буря с градом" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ливневый мелкий град" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Неизвестные осадки" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Приземный туман" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "В окрестностях туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Ливневый туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Местами туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Временами туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Замерзающий туман" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Дым" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулканический пепел" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Песчаная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Низовая песчаная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Песчаные заносы" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Пыльная мгла" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Порывы ветра с пылью" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Пыль" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Пылевая буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Пылевая буря" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Шквал" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Песчаная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "В окрестностях песчаная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Сильная песчаная буря" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Пыльная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "В окрестностях пыльная буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Сильная пыльная буря" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Смерч" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Торнадо" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Пыльные вихри" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "В окрестностях пыльные вихри" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Неизвестное время наблюдения" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f узлов" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f миль/ч" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f км/ч" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f м/с" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Штиль" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s/%s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f дюймов рт. ст." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.2f мм рт. ст." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f кПа" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f гПа" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f мбар" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f атм" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f миль" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f км" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f м" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Произошёл сбой при получении" diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po new file mode 100644 index 0000000..d08c677 --- /dev/null +++ b/po/rw.po @@ -0,0 +1,3555 @@ +# translation of mate-applets to Kinyarwanda. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Steve Murphy , 2005 +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Mburabuzi" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +#, fuzzy +msgid "m/s" +msgstr "M S" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +#, fuzzy +msgid "km/h" +msgstr "km h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.text +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +#, fuzzy +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.text +# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.text +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "MB" + +# vcl/source\src\units.src:SV_FUNIT_STRINGS.4.text +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Apuleti... ku buryo bwikora Sitatisitiki Cyangwa OYA" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Igice:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "a ku Kuvugurura" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "NIBYO Hanyuma a Bivuye a Ahantu ku Urufunguzo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "Na Bya Ahantu in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Ahantu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Igice:" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Location.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Fax.Save.AutoPath.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Save.AutoDocName.text +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Ahantu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Igice:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Igice:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Kunoza URL Bivuye Kuri a" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intera in amasogonda hagati Byikoresha" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango Ukugaragara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango Umuvuduko" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Update interval" +msgstr "Intera" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Ibyatanzwe ku buryo bwikora" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Url for the radar map" +msgstr "kugirango" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Kunoza URL kugirango" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Bya Icyongereza" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "Ahantu Ibisobanuro" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "Ahantu Ibisobanuro" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Location.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Fax.Save.AutoPath.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Save.AutoDocName.text +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Ahantu" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +#, fuzzy +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Ibuze Ahantu" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +#, fuzzy +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Kuri Kubona Ibyatanzwe" + +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\WriterWeb.xcs:....Table.Change.Effect..2.text +# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Table.Change.Effect..2.text +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Impinduragaciro" + +# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.text +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Amajyaruguru" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "" + +# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.text +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Amajyepho" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "" + +# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Kitazwi" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Bitemewe" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +#, fuzzy +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Bya" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +#, fuzzy +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Bya Gitoya" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +#, fuzzy +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "in" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +#, fuzzy +msgid "Patches of fog" +msgstr "Bya" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +#, fuzzy +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "in" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +#, fuzzy +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "in" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +#, fuzzy +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Igicu" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +#, fuzzy +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "in" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a,%b%d/%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +#, fuzzy +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Igihe" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f°K" + +# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d°K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "" + +# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s/%s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" +"%.Project- Id- Version: basctl\n" +"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" +"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" +"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" +"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" +"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" +"X- Generator: KBabel 1. 0\n" +"." + +# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +#, fuzzy +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, fuzzy +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Byanze" + +#, fuzzy +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Bigyanye" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ifashayobora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Imimerere Bya Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Leta Bya Ibiranga Nka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "C" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Ikosa Ifashayobora" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Ikosa Mwandikisho" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Mwandikisho Imimerere Ryari: Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga" + +#, fuzzy +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "ni OYA Bikora" + +# # @name OTHER +# # @loc none +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ikosa itazwi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Ikosa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "KIGEZWEHO Leta Bya Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "a UMWIKUBE" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Ibyahiswemo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "kugirango Iburira" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Ryari: a Iburira" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Kuri Kohereza Kuri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Bivuye Hejuru:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Ukoresha: Ryari: ni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Ukoresha: Ryari: ni Byo hasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Agaciro urwego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Agaciro urwego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Imimerere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Ku ijana Akarango" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Metero Bivuye Hejuru: Bya" + +#, fuzzy +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Oranje" + +#, fuzzy +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Umutuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Umuhondo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Agaciro urwego" + +#, fuzzy +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "ni ku UMWIKUBE" + +#, fuzzy +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "ni ku UMWIKUBE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Igihe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Igihe" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%dUMUNOTA" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%dUMUNOTA" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%dISAHA" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%dISAHA" + +# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.text +#, fuzzy +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "isaha" +#~ msgstr[1] "isaha" + +# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.text +#, fuzzy +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "iminota" +#~ msgstr[1] "iminota" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ni NONEAHA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ni Byo hasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "Akazi UMWIKUBE Bidakora Cyangwa in" + +#, fuzzy +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Imimerere Kitazwi" + +#, fuzzy +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "A" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "Ikosa Komandi: Kuri iyi Ikosa" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Komandi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Komandi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "Komandi: Imikorere in Ibyahiswemo Guhindura>> Ibyahiswemo Na" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "org" + +#, fuzzy +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Imimerere Bya" + +#, fuzzy +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Umusemuzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Suspend" +#~ msgstr "Warnings" +#~ msgstr ">" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Monitor Settings" +#~ msgstr "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "> Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Utubuto Guhindura>> Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Utubuto Guhindura>> Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Imigaragarire" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GERMAN.text +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Ikidage" + +#, fuzzy +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Na:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 2." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 2." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout shift behaviour" +#~ msgstr "Gusunika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.90.text +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Nyamasedoniya" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Nyigamvugo:" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Ikinyanoruveji" + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_POLEN.text +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Igiporonye" + +# setup2/source\ui\pages\paddr.src:RESID_PAGE_PAGEADDRESS.LB_COUNTRY.86.text +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Porutigari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire" + +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.113.text +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Ikinyasiloveniya" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "OYA Ikiratini 2." + +# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SWEDISH.text +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Igisuwedi" + +# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.text +# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-# +# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.140.text +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tayi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Urufunguzo Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Urufunguzo Mwandikisho Na: Utubuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Mwandikisho" + +#, fuzzy +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Urufunguzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Ikiratini 1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Gusunika imyitwarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Bisanzwe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "4." + +# sc/source\ui\src\subtdlg.src:RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_GROUP.text +#, fuzzy +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "Amatsinda" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Mwandikisho Apuleti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Mwandikisho Imigaragarire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Apuleti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "C V" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Imigaragarire Apuleti... kugirango" + +#, fuzzy +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Ikosa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Itangira... Iboneza" + +#, fuzzy +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Isobanuramiterere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Kuri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Birenzeho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Funga Ikiganiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Byahiswemo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Byahiswemo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "By'ibanze" + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "By'ibanze" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Urutonde Bya Gikora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Auto Completion" +#~ msgstr "Colors" +#~ msgstr "Size" +#~ msgstr "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "Root password required" +#~ msgstr "Default Note Properties" +#~ msgstr "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "Properties" +#~ msgstr "Removing: %s" +#~ msgstr "From:" +#~ msgstr "Emptying the Trash" +#~ msgstr ", 2007. +# Danishka Navin , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: si\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:21+0530\n" +"Last-Translator: Danishka Navin \n" +"Language-Team: Sinhala \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "පෙරනිමි" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "බෝපට් පරිමාණය" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 + +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "කිලෝ මිටර" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "රේඩාර් සිතියම දක්වන්න" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "දුර ඒකකය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "ලගම නගරය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "තවදුරටත් භාවිතා නොකරයි" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "පීඩන ඒකකය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "රේඩාර් ස්ථානය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "වේග ඒකකය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "පීඩනය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "උෂ්ණත්වය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "දෘෂෘතාවය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "සුළං වේගය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "යාවත්කාල විරාමය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "දත්ත ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාල කරන්න" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "රේඩාර් සිතියම සඳහා Url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ඉංග්‍රීසි ඒකක වෙනුවට මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "නගරයක් සඳහා කාළගුණය" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "කලාප ස්ථාන" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "විචල්‍යය" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "උතුර" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "උතුර - ඊසාන" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "ඊසාන" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "නැගෙනහිර - ඊසාන" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "නැගෙනහිර" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "නැගෙනහිර - ගිනිකොන" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "ගිනිකොන" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "දකුණ - ගිනිකොන" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "දකුණ" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "දකුණ - නිරිත" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "නිරිත" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "බටහිර - නිරිත" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "බටහිර" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "බටහිර - වයඹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "වයඹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "උතුර - වයඹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "නොදන්නා" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "සාවද්‍ය" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "පැහැදිළිඅහස" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "බිඳුනු වලාකුළු" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "විසිරුණු වලාකුළු" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "මද වලාකුළු" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "වලාකුළින් අඳුරුවූ" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "අකුණු සහිත කුණාටු" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "පොද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "මද පොද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "තරමක් පොද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "තද පොද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "මද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "තරමක් තද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "තද වැස්ස" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "හිම" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "මද හිම" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "තරමක් මද හිම" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "තද හිම" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "හිම කුණාටු" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "හේල්" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "නොකිවහැකි වර්ෂා පතනය" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "මීදුම" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "ඝන මීදුම" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "දුම" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "යමහල් අළු" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "වැලි" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "දූවිලි" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "වැලි කුණාටු" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "තද වැලි කුණාටු" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "දූවිලි කුණාටු" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "සුළි කුණාටු" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "නොහඳුනන නිරීක්ෂන වේලාවක්" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 + #, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 + #, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 + #, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 + #, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +##, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +##, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +##, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +##, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +##, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +##, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +##, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +##, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "සන්සුන්" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +##, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +##, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +##, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +##, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +##, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +##, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +##, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +##, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +##, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +##, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "සම්බන්ධව (_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "උදව් (_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා අභිප්‍රේත (_K)" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා තත්වය" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හි තත්වය පෙන්වයි" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX තත්වය" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "උදවු දක්වනය ඇරඹීමේදී දෝෂයක් ඇති විය: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්රේත සංවාදය විවෘත කිරීමේදී දොෂයක් ඇති විය: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන් භාවිතා වන විටදී යතුරුපුවරු තත්වය පෙන්වයි." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB දිගුව සක්රීයකර නැත." + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "දෝෂය: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හිවත්මන් තත්වය දක්වයි" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකය" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat යෙදුම්පත" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ලැප්ටොපයේ ඉතිරිවී ඇති බලය නිරීක්ෂණය කරයි" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "අභිප්‍රේත (_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "ලේබල එපා නම් 0, ප්‍රතිශතය සඳහා 1 සහ ඉතිරි කාලය සඳහා 2" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "අවවාදය සඳහා බියිප් හඬ" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "අවවාදයක් දර්ශනය වන විට බියිප් හඬ" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "ඉහළ සිට අඩුවෙන්න" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණ බව දැනුම්දීමයි" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "වියළි කෝෂයේ බලය අඩු බව දැනුම්දීමයි" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන් බලගැන්වූ බව දන්වන්න" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂයේ බල අඩු බව දන්වන්න" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "ධාවන මට්ටම් අගය" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "විදුලිකෝෂ දර්ශකයේ අඩුවීම විදුලිකෝෂයේ ඉහළ සිට පෙන්වන්න. සාම්ප්‍රදායික විදුලිකෝෂ දර්ශකය සඳහා " +#~ "පමණක් ක්‍රියාත්මකයි." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "තිරස් වියළි කෝෂය පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "වේලා/ප්රතිශත ලේබලය පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "සාම්ප්රදායික, තිරස් වියළි කෝෂය" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "සෘජු, කුඩා විදුලිකෝෂයක් පුවරුවේ පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "සෘජු (කුඩා) විදුලිකෝෂය" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "ප්රතිශතය අඩුවීමට වඩා කාලය අඩුවීම ගැන අනතුරු හඟවන්න" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ AC බලයෙනි" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ වියළි කෝෂ බලයෙනි" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "වියළි කෝෂය යළි බල ගැන්වීම (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "ආරෝපණය වීමට නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි" +#~ msgstr[1] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)" +#~ msgstr[1] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "තව පැය %d (%d%%) යි" +#~ msgstr[1] "තව පැය %d (%d%%) යි" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)" +#~ msgstr[1] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "තව %d %s %d %s (%d%%) යි" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "පැය" +#~ msgstr[1] "පැය" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "මිනිත්තු" +#~ msgstr[1] "මිනිත්තු" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s ආරෝපණය වන තුරු (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "බැටරි නිරීක්‍ෂකය" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය දැන් සමුපූර්ණයෙන්ම නැවත බලගැන්වී ඇත." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "වියළි කෝෂ දැන්වීම" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "මුළු විදුලිකෝෂ ධාරිතාවයෙන් %d%% ක් ඉතිරිව ඇත." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)." +#~ msgstr[1] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "වැඩය අහිමි වීම වළක්වා ගැනීම සඳහා:\n" +#~ " • ලැප්ටොපය බාහිර බල සැපයුමකට සම්බන්ධ කරන්න, නැතිනම්\n" +#~ " • විවෘතය ඇති ලේඛ සුරැකුම් කර ලැප්ටොපය ක්රියාවිරහිත කරන්න." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය බලය අඩුවී ඇත." + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "විදුලිකෝෂයක් නැත" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "වියළි කේෂයේ තත්වය නොදනී" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "අදාල නොවේ" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "සහාය දර්ශනය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුනි: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "මෙම උපයුක්තය ජංගම පරිගණකයේ විදුලිකෝෂයේ තත්වය පෙන්වයි." + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "දැනුම්දීම්" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(තත්වය සහ බලගැන්වීම සඳහා එකම රූපයක් පෙනවයි)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(රූප දෙකයි: එකක් තත්වයට, අනෙක බලගැන්වීමට)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකයේ අභිප්රේත" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "ඉතිරිව ඇති ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_p)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය පෙන්වන්න (_t)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "සංයුක්ත දසුන (_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "විදහන ලද දසුන (_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම යළි බලගැන්වුණු පසු දැනුම් දෙන්න (_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "කාලය/ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "විදුලිකෝෂ ධාරිතාව මේ දක්වා අඩුවූවිට අනතුරු අඟවන්න (_W):" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "ප්‍රතිශතය" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "ක් මිනිත්තු ඉතිරි" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "විදුලිකෝෂ තත්ව උපයුක්තය" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම බලගැන්වී ඇත" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "වියළි කොෂ බලය අවම වී ඇත" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "අනුලකුණු වර්ණ තැටිය" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ඇතුළත් කරන්න" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "විශේෂ අනුලකුණක් ඇතුළත් කරන්න" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "සැකසුම් (_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "බොත්තමක් එක් කරන්න" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "බොත්තම සකසන්න" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "බොත්තම මකන්න" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "CPU භාවිතාව පෙන්වන ප්‍රකාරය" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "සංදර්ශක සිටුවම්" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "CPU සංඛ්යාතය සංඛ්යාතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_f)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "CPU සංඛ්යාතය ප්රතිශතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_p)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "සංඛ්යාත ඒකක පෙන්වන්න (_u)" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "නිරීක්ෂිත CPU (_M):" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "උදවු ලේඛය විවෘත කළ නොහැකියි" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "චිත්‍ර" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "පෙළ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "චිත්රණ සහ පෙළ" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "තැටි ස්ථාපකය" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "අභ්යන්තර තැටි සහ උපාංග ස්ථාපනය කරන්න" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(ස්ථාපනය විය)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(ස්ථාපනය නොවීය)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(සම්බන්ධ නොවුනි)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකියි" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "ස්ථාපන දෝෂය" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "අස්ථාපන දෝෂය" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "ඉවත් කිරීමේ දෝෂය" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "දෝෂය" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD වාදනය කරන්න (_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD වාදනය කරන්න (_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s විවෘත කරන්න (_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s ස්ථාපන කරන්න (_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s අස්ථාපන කරන්න (_m)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s ඉවත් කරන්න (_E)" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "තත්ව යාවත්කාල කිරීම් අතර කාලය තත්පර වලින්" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "ඔබේ පුවරුවට අක්ෂිගෝල කට්ටලයක්" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "ඇස් බලන්නේ මූසික තුඩෙහි දිශාවයි" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "තේමාව පැටවීමට යාමේදී බරපතල දෝෂයක් ඇතිවිය." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "තේමා" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "තේමාවක් තෝරන්න (__S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "ආරාබි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ඇමරිකානු" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "බෙල්ජියානු" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Alt යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Ctrl යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Shift යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "බ්රසීල පෘතුග්රීසි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "බල්ගේරියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock යතුර පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "චෙච් යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "ඩච් යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "ඉංග්රීසි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "එස්තෝනියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "ෆින්ලන්ත යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "ප්රංශ ස්විස්" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "ප්රංශ ස්විස් යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "ප්රංශ යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "ප්රංශ-කැනේඩියානු 105-යතුර" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-key" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "ජෝර්ජියානු ලතින්" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "ජෝජියානු රුසියානු හැඩතලය" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "ජෝජියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ජර්මානු" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "ජර්මානු ස්විස් සමග යුරෝපීය" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "ජර්මානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "ග්‍රීක යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "හීබෲ යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "හංගේරියානු PC/AT 101 යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "හංගේරියානු ලිතින්1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "අයිස්ලන්තානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ඉතාලි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "ජපාන යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "ලාඕ යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "ලිතුවේනියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "මැසිඩෝනියානු" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "මොංගෝලියානු alt යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "මොංගෝලියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "නෝවීජියානු" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "සරළ රුසියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "පෝලන්තානු" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "පෘතුගාලය" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "පෘතුගීසි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "දකුණු Alt යතුරු හැඩතලය වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "දකුණු Ctrl යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "දකුණු Shift යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "දකුණු Win-යතුර හැඩතලය වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "රුසියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "සර්බියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock හැඩතලය වෙනස් කරයි." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "ස්ලෝවැකියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "ස්වීඩන" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "ස්වීඩන යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "ස්විස් යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "තායී" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "තායි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "තුර්කි \"F\" යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "තුර්කි \"Q\" යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "තුර්කි යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-key" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-key යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-key යතුරුපුවරුව (Windows යතුරු සහිත)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-key" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US ජාත්‍යන්තර" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US මැකින්ටොෂ්" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 යතුරුපුවරුව" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "ආමේනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "අසර්බයිජානු තුර්කි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "බෙරුසියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "බල්ගේරියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "කැනේඩියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "චෙච් Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "ඩච් Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "එස්තෝනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "ෆින්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "ප්‍රංශ Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "ප්‍රංශ Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ජර්මානු Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "ජර්මානු Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "හීබෲ Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "හංගේරියානු ලතින්2 Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "හංගේරියානු type5 ලතින් 1 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "අයිස්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ඉතාලි Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ඉතාලි Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ඉතාලි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ජපාන Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "ජපාන Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "ලැට්වියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "ලිතුවේනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "මැසිඩෝනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "නෝවීජියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "පෝලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "පෘතුගීසි Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "රොමේනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "රුසියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "සර්බියානු Sun සම්මත යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "ස්ලෝවැකියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤා Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ස්වීඩන Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "ස්වීඩන Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "ස්වීඩන Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "ස්විස් ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "තායි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "තුර්කි Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "US Sun Type-4 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "US Sun USB යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "US Sun type5 යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "යුක්රේන Sun යතුරුසිතියම" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "වියට්නාම Sun යතුරුසිතියම‍" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත (_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙන්වන්න (_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "කණ්ඩායම් (_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "යතුරුපුවුරු දර්ශකය" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "විස්තර (_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "යාවත්කාලීන (_U)" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "කාළගුණ වාර්තාව" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE කාලගුණය" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "කාළගුන අනාවැකිය" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "නගරය: %s\n" +#~ "අහස: %s\n" +#~ "උෂ්ණත්වය: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "යාවත්කාළීන කරමින්..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "විස්තර" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "නගරය:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "අවසාන යාවත් කාළීනය:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "තත්වය:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "අහස:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "උෂ්ණත්වය:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "තුෂාර අංකය:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "සාපේක්ෂ ආරද්‍රතාව:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "සුළඟ:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "පීඩනය:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "දෘෂ්‍යතාව:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "හිරු නැගීම:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "හිරු බැසීම:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "වර්තමාන තත්වය" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "අනාවැකි වාර්තාව" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "අනාවැකිය" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "රේඩාර් සිතියම" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com (_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "මෙම ස්ථානය සඳහා දැනට අනාවැකි නොමැත." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "ස්ථාන දැක්ම" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ස්ථානයක් තෝරන්න" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "කාළගුණ අභිප්‍රේත" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය (_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "කෙලවින්" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "සෙල්සියස්" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "ෆැරන් හයිට්" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "සුළ‍ඟේ වේග ඒකකය (_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "පීඩන ඒකකය (_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "දෘෂ්‍යතා ඒකකය (_V):" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "මිටර" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "හැතැප්ම" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "රේඩාර් සිතියම සක්‍රීය කරන්න (_r)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ලිපිනය (_d):" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "යාවත් කාළීන:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "මිනිත්තු" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "සංදර්ශකය" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "සාමාන්‍ය" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "පිහිටීමක් තෝරන්න (_S):" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "සොයන්න (_F):" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "සොයන්න ඊළග (_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "පිහිටීම" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "ස්වයං නැවුම් කිරීම (_r)" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo! වෙතින් වගුව බාගතකෙරෙමින් පවතී" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "මූල්‍ය වගුව" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "දර්ශක:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Vol" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Vol+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "පරිමා" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "විකල්පයන් (_O)" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "යාහු පිළිසඳර දර්ශනය කරන්න" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "සටහන: ගණන් අඩුම තරමින් විනාඩි 15ක් ප්‍රමාදයි.\n" +#~ "මූලාශ්‍රය: Yahoo!" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "මූල්‍ය වගුව - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "වගුව විවෘත වෙමින්" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "ගුව බාගතවෙමින්" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "සංකේතය" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "මිළ" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "වට්ටම" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (පෙර නම Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander හි නව නිකුතුව)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "රේඛිය විධාන" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Commander" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "අතීත අයිතම නැත" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "වැඩසටහනක් අරඹන්න" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "රේඛීය විධාන" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "ස්වයංක්‍රීය නිමාව" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "වර්‍ණ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ප්‍රමාණය" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "මැක්‍රෝ" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "වර්‍ණයක් තොරාගන්න" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "රටා (_P):" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "පෙරනිමි තේමා වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "පළල (_W):" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "පික්සල" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "ාතීත ලැයිස්තුව" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "රාමුව පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ාදාරකය පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "පළල" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "යෙදුමිත්තෙහි පළල" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ගවේශකය" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "අතීත" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Mini-Commander යෙදුමිත්ත" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "රටාව" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "විධානය" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ශබ්දය සකසන්න" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "හඬ පාලකය" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "MATE පුවරුව සඳහා හඬ පාළකය." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 භාවිතයෙන්." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8 භාවිතයෙන්." + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "හඬ යෙදුමිත්ත" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "මොඩම් නිරීක්‍ෂකය" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "සක්‍රීය කරන්න (_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "අක්‍රීය කරන්න (_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "වත්කම් (_P)" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "සම්බන්ධ වූ කාලය: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "සම්බන්ධ නොවීය" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "ඔබට සම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "ඔබට අසම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "සම්බන්ධ (_o)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "අසම්බන්ධ (_D)" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "රහස්පදය:" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය විවෘත කරන්න (_O)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "මතකය" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ජාලය" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "තැටිය" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "නිරීක්‍ෂණය කළ සම්පත්" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "මතකය (_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "ජාලය (_N)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "විකල්ප" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ පළල (_o): " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ උස (_o): " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය යාවත් කාළීන වන කාල පරතරය (_t):" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "මිලි තත්පර" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "වර්‍ණ" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "පරිශීලක (_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "පද්ධතිය (_y)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "භාවිතා නොකළ (_r)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ඉදර්නෙට් (_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "වෙනත් (_r)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "පසුබිම (_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "භාවිතා කළ (_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "භාවිතා නොකළ (_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "පූරණය" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "දෘඩ තැටිය" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "කියවීම (_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "ලිවීම (_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ අභිප්‍රේත" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "අලවන සටහන්" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "අලවන සටහන් යෙදුම්පත් වැඩපොළ" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "සටහන සඟවන්න (_d)" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "සටහන මකන්න (_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "සටහන අගුලු දමන්න (_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "නව සටහන (_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "මෙම සටහන අගුලු දමා ඇත." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "මෙම සටහන අගුලු නොදමා ඇත." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " අක්‍ෂර වර්‍ණය (_o):" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " අක්‍ෂර වර්‍ණය (_l):" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " සටහන් වර්‍ණය (_o):" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " සටහන් වර්‍ණය (_C):" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " අක්‍ෂර (_F):" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "හැසිරීම" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "පෙරනිමි සටහන් වත්කම්" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "වත්කම්" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "සටහන සඳහා වර්ණයක් තෝරන්න" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "සටහන සඳහා අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "සටහන වසන්න" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "උස (_e):" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "සටහන අගුලු දමන්න/ අගුලු හරින්න" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "නැවත සටහන් ප්‍රමාණය සකසන්න" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "සටහනට සිරස්තලයක් යොදන්න" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "අලවන සටහන්" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "අලවන සටහන් වත්කම්" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "අලවන සටහන් අභිප්‍රේත" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "පද්ධති තේමාවේ වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "පද්ධති තේමාවේ අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "සියල්ල මකන්න (_D)" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "සටහන මකන්න... (_D)" + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "සටහන අගුලු දම්න්න (_L)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "සිරස්තලය (_T):" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි උස" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි පළල" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "සටහන් %d ක්" +#~ msgstr[1] "සටහන් %d ක්" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "අලවන සටහන් පෙන්වන්න" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE පාරිසරිකය සඳහා අලවන සටහන්" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුනට යන්න" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "විවෘත කරන්න (_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුනට අයත් බහලුම සොයාගත නොහැක: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම නැත" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත" +#~ msgstr[1] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "ඉවත්කරමින්:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන - යෙදුම් පත" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "ක්‍ෂනිකව මකනවාද?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ඉවතලන බදුන වෙතට ගෙනයාමට නොහැක:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "වෙතින්" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන හිස් කරමින්" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "ඉවතලන බදුන හිස් කිරමින්" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..7964be6 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,943 @@ +# Slovak translation for libmateweather. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Stanislav Višňovský , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Marcel Telka , 2005, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-29 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-07 06:47+0100\n" +"Last-Translator: Marcel Telka \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Bratislava" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LZIB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "48.150000 17.116667" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Štandardné" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "uzlov" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufortova stupnica" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mbar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "míľ" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "greenwichský stredný čas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trojčíslicový kód pre získavanie radarových máp z weather.com, ako sa dá " +"nájsť na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Jedinečná zóna pre mesto, ako sa dá nájsť na http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Určuje, či aplet bude automaticky aktualizovať svoje štatistiky o počasí " +"alebo nie." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Zobraziť radarovú mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jednotka vzdialenosti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Zemepisná šírka a dĺžka vášho miesta vyjadrená v tvare DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Súradnice miesta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Blízke mesto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Blízka väčšia zóna, ako je napr. hlavné mesto, ako sa dá nájsť na http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Už nepoužívané" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jednotka tlaku" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Umiestnenie radaru" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jednotka rýchlosti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jednotka teploty" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Mesto, pre ktoré mateweather zobrazuje informácie." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vlastné url, z ktorého získať radarovú mapu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Interval (v sekundách) medzi automatickými aktualizáciami." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval aktualizácie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aktualizovať údaje automaticky" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url pre radarovú mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Použiť vlastné url pre radarovú mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Použiť metrické jednotky" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických jednotiek." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Počasie pre mesto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informácia o počasí pre miesto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informácia o počasí pre miesto." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Umiestnenie zóny" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neporadilo sa získať údaje METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Chýbajúce miesto pre WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Premenlivo" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Severo-severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Východo-severovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Východ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Východo-juhovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Juhovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Juho-juhovýchod" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Juh" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Juho-juhozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Juhozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Západo-juhozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Západ" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Západo-severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Severo-severozápad" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Neplatné" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Jasno" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Polooblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Rozptýlená oblačnosť" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Nízka oblačnosť" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Zamračené" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Búrka" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Mrholenie" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Ľahký dážď" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mierne mrholenie" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Husté mrholenie" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Mrznúce mrholenie" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Dážď" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Ľahký dážď" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mierny dážď" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Hustý dážď" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Dážďové spŕšky" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Mrznúci dážď" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Ľahké sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Mierne sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Husté sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snehová búrka" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Záveje" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snehové spŕšky" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Zvírený sneh" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Ľahké zrnité sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Mierne zrnité sneženie" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Husté zrnité sneženie" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ľadové kryštály" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ľadové guličky" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Málo ľadových guličiek" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mierne ľadové guličky" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Husté ľadové guličky" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Búrka ľadových guličiek" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Spŕšky ľadových guličiek" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Krúpy" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Krupobitie" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Spŕšky krúp" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Malé krúpy" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Krupobitie s malými krúpami" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Spŕšky malých krúp" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Neznáme zrážky" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Opar" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Hmla" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Hmla v okolí" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Slabá hmla" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Občasná hmla" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Čiastočná hmla" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Mrznúca hmla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Dym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Sopečný popol" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Piesok" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Viaty piesok" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Zvírený piesok" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Opar" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Viate jemné spŕšky" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Prach" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Viaty prach" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Zvírený prach" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Víchor" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Piesočná búrka" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Piesočná búrka v okolí" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Silná piesočná búrka" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Prachová búrka" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Prachová búrka v okolí" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Silná prachová búrka" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Vzdušné tornádo" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornádo" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Prachové víry" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Prachové víry v okolí" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %e. %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Neznámy čas pozorovania" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f %%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f uzlov" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufortova sila %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Bezvetrie" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mbar" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f míľ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Získanie zlyhalo" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..8e36659 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,958 @@ +# This file is distributed under the same license as the libgwether package. +# +# Urban Borstnik , 2000. +# Nejc Novak , 2002. +# Andraz Tori , 2003. +# Matic Žgur , 2006. +# Matej Urbančič , 2008 - 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgwether\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-13 20:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:25+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ljubljana" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LJLJ" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "46-13N 014-29E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "milj/uro" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "vozlov" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufortova lestvica" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwiški srednji čas" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Tri številćna koda za pridobivanje radarskih map s portala weather.com, kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Edinstveno območje mesta kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Ali naj vstavek samodejno posodablja svoje statistične podatke o vremenu ali ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Pokaži radarsko sliko" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Enota razdalje" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Prenesi radarsko sliko ob vsaki posodobitvi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Če je resnično, potem dobi radarsko sliko iz mesta navedenega v ključu \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "Zemljepisna višina in širina vaše lokacije zapisana kot: DD-MM-SS[SJ) DD-MM-SS [VZ]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinate lokacije" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Bližnje mesto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Bližnje večje območje, kot so glavna mesta, zapisana na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ni več v uporabi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Enote pritiska" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Položaj radarja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Enote hitrosti" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Enote temperature" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Mesto, za katerega mateweather prikazuje podatke." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Prilagojen URL iz kjer naj se naloži radarska slika" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Čas (v sekundah) med samodejnimi posodobitvami." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enota uporabljena za pritisk." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enota uporabljena za temperaturo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enota uporabljena za vidljivost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enote, ki naj se uporabijo za hitrost vetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval posodabljanja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Samodejno posodobi podatke" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL radarske slike" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Uporabi prilagojen URL za radarsko sliko" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Uporabljaj metrične enote" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vreme za mesto" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Podatki o položaju vremena." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Podatki o položaju vremena." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Položaj območja" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Spremenljivka" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Sever" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Sever - Severovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Severovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Vzhod - severovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Vzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Vzhod - jugovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jug - jugovzhod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jug - jugozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zahod - jugozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Zahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zahod - severozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Severozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Sever - severozahod" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +#: ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Neveljavno" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Jasno nebo" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pretežno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Delno oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Pretežno jasno" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Nevihta" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Pršenje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Rahlo pršenje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Zmerno pršenje" + +# @ Hmmm... +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Močno pršenje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Zmrzujoče pršenje" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Dežuje" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Rahlo dežuje" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Zmerno dežuje" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Močno dežuje" + +# @ Hmmm.... +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Plohe" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Zmrznjen dež" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Rahlo sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Zmerno sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Močno sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snežna nevihta" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sneži z vetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snežne plohe" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sneži v pasovih" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Zrnat sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Rahlo zrnato sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Zmerno zrnato sneži" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Močno zrnato sneži" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledene iglice" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Babje pšeno" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Nekaj babjega pšena" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Zmerno babje pšeno" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Močno babje pšeno" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Nevihta babjega pšena" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Plohe babjega pšena" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Toča" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Nevihta toče" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Ploha toče" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Sodra" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Nevihta sodre" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ploha sodre" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Neznane padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Meglice" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Megla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Megla v okolici" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Plitva megla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Ponekod megla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Megla s presledki" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Zmrzujoča megla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Dim" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepel" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Pesek" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Pesek z vetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pesek v pasovih" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Suha motnost" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Pršec z vetrom" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Prah" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Prah z vetrom" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Prah v pasovih" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Piš vetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Peščeni vihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Peščeni vihar v okolici" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Močan peščeni vihar" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Prašni vihar" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Prašni vihar v okolici" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Močan prašni vihar" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tromba" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Prašni vrtinec" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Prašni vrtinci v okolici" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %g %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Neznan čas meritve" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 +#: ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 +#: ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#: ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f vozlov" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f milj/uro" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Hitrost vetra %.1f Baeufort(ov)" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milj" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 +#: ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +# @ Which form? +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Prevzem spodletel" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..53cc5c6 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,936 @@ +# Përkthimi i libmateweather në shqip. +# Derivuar nga përkthimi në shqip i mate-applets. +# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Elian Myftiu , 2003-2006. +# Laurent Dhima , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:05+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima \n" +"Language-Team: albanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Tirana" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LATI" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "41-20N 019-47E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "E paracaktuar" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "Kelvin" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "Celsius" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "Farenheit" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "Metra në sekondë" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "Kilometra në orë" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "Milje në orë" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "Nyje" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Shkalla Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "Kilopascal" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "Ektopascal" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "Milibar" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "Milimetra mërkur" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inç mërkur" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "Atmosferë" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "Metra" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "Kilometra" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "Milje" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Kod me tre shifra për rikuperimin e hartave radar nga weather.com, sikurse " +"specifikuar tek http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations." +"xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zonë e përveçme për qytetin, sikurse specifikuar tek http://svn.gnome.org/" +"viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Përcakton nëse mini-aplikativi duhet të përditësojë automatikisht " +"statistikat e motit apo jo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Shfaq hartën e radarit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Njësia e distancës" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Tërhiq një hartë radari në çdo përditësim." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Nëse caktuar tek E VËRTETË, shkarkohet një hartë radar nga një vendndodhje e " +"specifikuar në kyçin \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Gjerësia dhe gjatësia gjeografike (latitude + longitude) e zonës suaj " +"shprehur në \"GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinatat e zonës" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Qytet afër" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Zona kryesore e afërt, sikurse specifikuar tek http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Nuk përdoret më" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Njësia e trysnisë" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Vendndodhja e radarit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Njësia e shpejtësisë" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Njësia e temperaturës" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Qyteti për të cilin mateweather shfaq informacionet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Url e personalizuar prej nga tërhiqet një hartë radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervali, në sekonda, midis përditësimeve automatike." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për trysninë." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për temperaturën." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për dukshmërinë." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për shpejtësinë e erës." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervali i përditësimit" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Përditëso të dhënat automatikisht" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url për hartën radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Përdor url të personalizuar për hartën radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Përdor sistemin metrik dhjetor" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Përdor sistemin metrik dhjetor në vend të sistemit anglez." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Kushtet atmosferike për një qytet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "informacione moti për një zonë" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "informacione moti për një zonë." + +# Duhet kontrolluar... +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Vendndodhja e zonës" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Rikuperimi i të dhënave METAR dështoi: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:536 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Mungon vendndodhja WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 +msgid "Variable" +msgstr "E ndryshueshme" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "North" +msgstr "Veri" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Veri - Veri-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "Northeast" +msgstr "Veri-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:191 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Lindje - Veri-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "East" +msgstr "Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Lindje - Jug-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "Southeast" +msgstr "Jug-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jug - Jug-Lindje" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "South" +msgstr "Jug" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jug - Jug-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "Southwest" +msgstr "Jug-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:193 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Perëndim - Jug-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "West" +msgstr "Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Perëndim - Veri-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "Northwest" +msgstr "Veri-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:194 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Veri - Veri-Perëndim" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 ../libmateweather/weather.c:625 +#: ../libmateweather/weather.c:676 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:703 ../libmateweather/weather.c:721 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:777 +#: ../libmateweather/weather.c:793 ../libmateweather/weather.c:816 +#: ../libmateweather/weather.c:848 ../libmateweather/weather.c:864 +#: ../libmateweather/weather.c:884 +msgid "Unknown" +msgstr "Nuk njihet" + +#: ../libmateweather/weather.c:203 ../libmateweather/weather.c:221 +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Invalid" +msgstr "E pavlefshme" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Qiell i Hapur" + +#: ../libmateweather/weather.c:210 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Re të thyera" + +#: ../libmateweather/weather.c:211 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Re të shpërndara" + +#: ../libmateweather/weather.c:212 +msgid "Few clouds" +msgstr "Pak re" + +#: ../libmateweather/weather.c:213 +msgid "Overcast" +msgstr "Vrenjtur" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:253 ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Stuhi" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Drizzle" +msgstr "Shi i imët" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Vesë" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Shi" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Shi i rënde" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Shi i akullt" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Rain" +msgstr "Shi" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Light rain" +msgstr "Shi i lehtë" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Shi i moderuar" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Shi i madh" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Rain showers" +msgstr "Shi i bollshëm" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Shi i akullt" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow" +msgstr "Borë" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Light snow" +msgstr "Borë e imët" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Borë e moderuar" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Borë e madhe" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Stuhi bore" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Borë e fuqishme" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Snow showers" +msgstr "Borë e bollshme" + +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Borë e levizshme" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Snow grains" +msgstr "Borë" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Borë e lehtë" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Borë e moderuar" + +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Borë e madhe" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kristale akulli" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Copa akulli" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Copa të pakta akulli" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Copa të pakta akulli" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Copa të shumta akulli" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Stuhi copash akulli" + +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Shi copash akulli" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hail" +msgstr "Breshër" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Stuhi Breshëri" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Hail showers" +msgstr "Breshër" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Small hail" +msgstr "Breshër i imët" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Stuhi e vogël breshëri" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Breshër i vogël" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Rënie të panjohura" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Mist" +msgstr "Grimca" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Fog" +msgstr "Mjegull" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Mjegull e dendur" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Mjegull e cekët" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Mjegull e shpërndarë" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Partial fog" +msgstr "Mjegull e pjesshme" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Mjegull e akullt" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:265 +msgid "Smoke" +msgstr "Tym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:266 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Hi vullkanik" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Sand" +msgstr "Rërë" + +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Stuhi Rëre" + +#: ../libmateweather/weather.c:267 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Rërë e lëvizshme" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:268 +msgid "Haze" +msgstr "Mjegull" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Spërkatje shpërthyese" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Dust" +msgstr "Pluhur" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Pluhur shpërthyes" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Pluhur i lëvizshëm" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Squall" +msgstr "Erë që ulërin" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Stuhi rëre" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Stuhi rëre në afërsi" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Stuhi rëre e fuqishme" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Duststorm" +msgstr "Stuhi pluhuri" + +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Stuhi pluhuri në afërsi" + +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Stuhi pluhuri e fuqishme" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Re hinkë" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Vorbulla pluhuri" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Stuhi pluhuri në afërsi" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:596 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a,·%b·%d·/·%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:611 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Kohë e panjohur e vëzhgimit" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:647 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:650 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:656 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:659 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:665 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:668 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:724 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:752 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f nyje" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:756 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:760 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Forca Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:795 +msgid "Calm" +msgstr "Qetë" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:799 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:821 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:829 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:833 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:837 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:841 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:869 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milje" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:873 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:877 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:906 ../libmateweather/weather.c:927 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:966 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Tërheqja dështoi" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..8704848 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,6300 @@ +# Serbian translation of mate-applets +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Београд,Сурчин" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LYBE" + +# Данило, знамо ли ми ово? +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +# Данило, знамо ли ми ово? +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "44-49N 020-17E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "Келвин" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "Целзијус" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "Фаренхајт" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "м/с" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "км/ч" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "миља/ч" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "чворова" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Бофорова скала" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# Kod nas treba mmHg +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "атмосфера" + +# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко??? +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "метара" + +# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко??? +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "километара" + +# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко??? +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "миља" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Гриничко средње време" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Троцифрени код за преузимање радарских карти са weather.com, како се може " +"наћи на http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Јединствена зона за град, како се може наћи на http://git.gnome.org/cgit/" +"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Одређује да ли програмче аутоматски освежава прогнозу или не." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Прикажи радарску мапу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Јединице растојања" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Преузми радарску мапу при сваком освежавању." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Уколико је постављено, довлачи радарску мапу са адресе наведене помоћу кључа " +"„radar“." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Географска ширина и дужина вашег места изражена као СС-ММ-СС[NS] СС-ММ-СС[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Координате места" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Оближњи град" + +# bug: URL broken +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Оближња већа зона, као нпр. главни град, који се могу наћи на http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Више се не користи" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Јединице притиска" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Положај радара" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Јединице брзине" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Јединице температуре" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Град за који се приказују подаци." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Адреса по избору одакле се довлачи радарска мапа." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Размак, у секундама, између два освежавања." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Које јединице користити за притисак." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Које јединице користити за температуру." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Које јединице користити за видљивост." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Које јединице користити за брзину ветра." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Време између допуна" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Освежи податке аутоматски" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Адреса за радарску мапу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Користити метрички систем јединица" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Користи метрички систем јединица уместо енглеског система." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Временске прилике за град" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Подаци о месту за прогнозу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Подаци о месту за прогнозу." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Место зоне" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Неуспешно добављање метеоролошких података: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Недостаје место за податке о времену" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Променљив" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Северни" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Северни-Североисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Североисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Источни-Североисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Источни" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Источни-Југоисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Југоисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Југо-Југоисточни" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Јужни" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Југо-Југозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Југозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Западно-Јужнозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Западни" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Западни-Северозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Северозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Северно-Северозападни" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Неисправно" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ведро небо" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Разбијени облаци" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Распирени облаци" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Местимично облачно" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Облачно" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Пљусак са грмљавином" + +# Ovo kaze Morton-Benson :) +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Ромињање" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Слабо ромињање" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Умерено ромињање" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Јако ромињање" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ледено ромињање" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Киша" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Кишица" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Умерена киша" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Јака киша" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Пљусак" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ледена киша" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Слаб снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Умерен снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Јак снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Снежна олуја" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Разарајући снег" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Снежни пљусак" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Снег се лагано премешта" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Трунке снега" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Слабе трунке снега" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Умерене трунке снега" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Јаке трунке снега" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Леденице" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ледене куглице" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Понешто ледених куглица" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Умерено ледене куглице" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Много ледених куглица" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Олуја ледених куглица" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Пљусак ледених куглица" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Олујни град" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Пљусак града" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Мањи град" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Мања олуја града" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Пљусак мањег града" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Непознате падавине" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Измаглица" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Магла у близини" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Слабашна магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Трагови магле" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Делимично магла" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ледена магла" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Смог" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулкански пепео" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Песак" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Разарајући песак" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Песак се лагано премешта" + +# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) +# Е баш лепо! +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Сумаглица" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Разарајуће запрашено" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Прашина" + +# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? +# Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :) +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Разарајућа прашина" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Прашина се лагано премешта" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Удар ветра" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Пешчана олуја" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Пешчана олуја у близини" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Јака пешчана олуја" + +# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) +# Нећемо, него теби! :) +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Вртлог од прашине" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Вртлог од прашине у близини" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Јак вртлог од прашине" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Облак ки димњак" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Торнадо" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Ковитлаци прашине" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Ковитлаци прашине у близини" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Непознато време посматрања" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f чворова" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Снага по Бофору %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Мирно" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.1f атмосфера" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f миља" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Неуспешно добављање података" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_О програму" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Помоћ" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Стање употребљивости тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости тастатуре" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани " +#~ "измењивачи" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Данило Шеган \n" +#~ "\n" +#~ "http://prevod.org — превод на српски језик." + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "а" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Стање употребљивости" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са " +#~ "употребљивошћу." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB проширење није укључено" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Грешка: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Праћење стања батерије" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Поставке" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 да нема ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Свирај ради упозорења" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Свирај при приказивању упозорења" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Празни од врха" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Обавештење о пуној батерији" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Обавештење о слабој батерији" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Обавести корисника када се напуни батерија" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Обавести корисника када је батерија слаба" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Вредност за црвено" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за " +#~ "традиционални преглед батерије." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Прикажи батерију положено" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Прикажи време/постотак напуњености" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Прикажи традиционално, положену батерију на панел" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође " +#~ "вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Усправна (мала) батерија" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ " +#~ "упозорења уместо постотка" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Упозори када преостане мало времена уместо малог постотка" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Систем ради на батерије" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Преостао је %d минут (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Преостала су %d минута (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Преостало је %d минута (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Преостао је %d час (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Преостала су %d часа (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Преостало је %d часова (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d час до пуне батерије (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d часа до пуне батерије (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d часова до пуне батерије (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "час" +#~ msgstr[1] "часа" +#~ msgstr[2] "часова" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "минут" +#~ msgstr[1] "минута" +#~ msgstr[2] "минута" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Праћење стања батерије" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Обавештење о батерији" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Да не би изгубили податке:\n" +#~ " • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n" +#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Да не би изгубили податке:\n" +#~ " • пребаците преносни рачунар у приправност,\n" +#~ " • прикључите га на електричну мрежу, или\n" +#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Батерија је готово празна" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Батерија није присутна" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Непознато стање батерије" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Недоступно" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Обавештења" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(приказује једну слику за стање и напон)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(две слике: једна за стање, друга за напон)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења стања батерије" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Прикажи преостали _постотак" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Прикажи преостало _време" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Сажети приказ" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Опширни приказ" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "При_кажи време/постотак:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Постотак" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Преостало минута" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Алатка за стање батерије" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Батерија у потпуности напуњена" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Батерија слаба" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Палета знакова" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Унесите знакове" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Доступне палете" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Уметни „%s“" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Уметни нарочити знак" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "уметни нарочити знак %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на " +#~ "мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Списак доступних палета" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова " +#~ "ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Уређивање" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Палета:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Унос у палети" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Додај палету" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Уреди палету" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Списак палета" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Палете:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Додај дугме" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Кликните да додате нову палету" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Уреди дугме" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Кликните да уредите изабрану палету" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Обриши дугме" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Кликните да обришете изабрану палету" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Поставке палете знакова" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и " +#~ "јединица, а 2 постотак уместо фреквенције." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ " +#~ "са текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Прати процесор" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на " +#~ "једнопроцесорском систему." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Подешавања приказа" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Подешавања праћења" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора као _фреквенцију" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _постотцима" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Прикажи јединице _фреквенције" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Изглед:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Праћени процесор:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Не могу да отворим документ помоћи" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "График" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "График и текст" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Није подржана промена фреквенције" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро " +#~ "подешен или не подржава измену фреквенције процесора." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Прикључење диска" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(прикључен)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(није прикључен)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(неповезан)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Не могу да извршим ’%s‘" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Грешка при прикључењу" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Грешка при искључењу" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Грешка при избацивању" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Пусти ДВД" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Пусти ЦД" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Отвори %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Прикључи %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Ис_кључи %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Избаци %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Размак између две провере стања прикљученог уређаја" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Време у секундама између две провере стања" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Пар очију за ваш панел" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "ГОчи" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика програмчета ГОчи" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Очи к'о у Шиље за панел (клон xeyes-а)." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Директоријум у ком се налази тема" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Не могу да покренем програмче с очима." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Поставке ГОчију" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Изаберите тему:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control мења распоред." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift мења распоред." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Арапски распоред" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Јерменски" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баскијски" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Белгијски" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају распоред." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају распоред." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају распоред." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Бралиски португалски распоред" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Бугарска ћирилица" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Бугарски распоред" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock тастер мења распоред." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift мења распоред." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Чешки распоред" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Дански распоред" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Холандски распоред" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Енглески распоред" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Естонски распоред" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Фински распоред" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Француски швајцарски" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Француски швајцарски распоред" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Француски распоред" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Француски канадски распоред од 105 тастера" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Британски са 102 тастера" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Британски са 105 тастера" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Обична тастатура" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Грузијски латинични" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Грузијски руски распоред" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Грузијски распоред" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Немачки" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Немачки швајцарски са евром" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Немачки распоред" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Грчки распоред" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Хебрејски распоред" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Мађарски latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Исландски распоред" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Италијански распоред" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Јапански распоред" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Лао распоред" + +# Хм хм +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Понашање промене распореда" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Леви Alt тастер мења распоред." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења распоред." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Леви Shift тастер мења распоред." + +# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Леви Windows тастер мења распоред." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Литвански распоред" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македонски" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu тастер мења распоред." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Монголски алтернативни распоред" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Монголски распоред" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Монголски гласовни распоред" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Норвешки" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Обични руски распоред" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Пољски" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Пољски акценти" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Португал" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Португалски акценти" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Португалски распоред" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Десни Alt тастер мења распоред." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Десни Ctrl тастер мења распоред." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Десни Shift тастер мења распоред." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Десни Windows тастер мења распоред." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Руска ћирилица" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Руски распоред" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Српски распоред" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock мењају распоред." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Словачки распоред" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Словеначки" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Словеначки распоред" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Шпански распоред" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun-ов (!није за PC!) мађарски типа 5 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Шведски" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Шведски распоред" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Швајцарски распоред" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тајландски" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Тајландски Кедмани" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Тајландски распоред" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „F“ тастатура" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „Q“ тастатура" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Турски распоред" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Британска са 105 тастера" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Америчка тастатура са 101 тастером" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера (са Windows тастерима)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Америчка тастатура са 84 тастера" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Америчка тастатура DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Америчка тастатура IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Америчка међународна" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Америчка Мекинтош" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Америчка PC/AT 101 тастатура" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Америчка Silicon Graphics 101 тастатура" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Америчка Sun-ова типа5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Јерменски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Азербејџански турски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Британски Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Бугарски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Канадски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Чешки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Дански Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Холандски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Естонски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Фински Sun-ов распоред" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Француски Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Француски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Немачки Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Хебрејски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Мађарски latin2 Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Мађарски latin 1 распоред типа 5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Исландски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Италијански Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Латвијски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Литвански Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Македонски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Норвешки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Пољски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Румунски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Руски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Српски стандардни Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Словачки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Словеначки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Шпански Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Шведски Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Швајцарски немачки Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Тајландски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Турски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Амерички Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Украјински Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Вијетнамски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Поставке тастатуре" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Додаци" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Прикажи текући _распоред" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Групе" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Показатељ тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Радионица програмчета за тастатуру" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Показатељ распореда тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Распоред тастатуре „%s“" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Ауторско право © Сергеј В. Удалцов 1999–2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Програмче за ознаку распореда на тастатури за Гнома" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Показатељ тастатуре (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Распоред тастатуре" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Детаљи" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Освежи" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика програмчета Гпрогнозе" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Извештај о времену" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Гном време" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Временска прогноза" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Место: %s\n" +#~ "Небо: %s\n" +#~ "Температура: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Освежава..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детаљи" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Место:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Последња допуна:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Услови:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Небо:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Температура:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Осећа се као:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Тачка росе:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Релативна влажност:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Ветар:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Притисак:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Видљивост:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Зора:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Залазак:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Текуће прилике" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Временска прогноза" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Погледајте детаљну прогнозу" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Прогноза" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Радарска мапа" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Посетите Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Посетите Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Кликните да посетите Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Преглед према месту" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Изаберите место из списка" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Освежи вртеће дугме" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Вртеће дугме за освежавање" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Унос адресе" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Унесите адресу" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Поставке времена" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Јединица температуре:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Келвини" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Целзијуси" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Фаренхајти" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Јединица _брзине ветра:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Јединица _притиска:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Јединица _видљивости:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "метара" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "миља" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Укључи _радарску мапу" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "А_дреса:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Освежи" + +# bug:plural-forms +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минута" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Приказ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Опште" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "Изаберите _место:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Нађи:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Нађи _следеће" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Улагања" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Пратите ваш уложен новац." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Ос_вежи" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1д\n" +#~ "5д\n" +#~ "3м\n" +#~ "6м\n" +#~ "1г\n" +#~ "3г" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Сам _освежавај" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Болингер" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Преузима графикон са Yahoo!-а" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Експоненцијални покретни просек: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Брзи стохастички" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Финансијски графикон" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Обавештавачи: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Покретни просек: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Преклапања: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Спори стохастички" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Подељени" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Кол" + +# ПП: покретни просек +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Кол+ПП" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Количине" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Стил _графикона: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Опције" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Симбол за о_ткуцаје:" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Акције" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Пажња: вредности касне бар 15 минута.\n" +#~ "Извор: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Поставке улагања" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Веб страна Улагања" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Финансијски графикон — %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Отвара графикон" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Преузима графикон" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Чита део графикона" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Програмче за улагања" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Симбол" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Износ" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Цена" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Провизија" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)" + +# Команда! +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Наредба" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Мали-наредник" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за Малог-наредника" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање " +#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Нема ставки у историјату" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Покрени програм" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Наредба" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Не може добавити шему за %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Не може поставити шему за %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Постави подразумевану вредност списка за %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Није постављено MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава схеме\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Мора се поставити променљива окружења MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Неуспешно приступање изворима подешавања: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Грешка при усклађивању података о подешавањима: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро наредбе." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро обрасце." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Списак сложених наредби" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Списак сложених образаца" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Самодопуњавање" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Боје" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Величина" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Додај нови макро" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Наредба:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Поставке програмчета за издавање наредби" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Позадина поља за унос наредбе:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Боја текста за унос наредбе:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Макрои" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Изаберите боју" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Додај макро..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Об_риши макро" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Макрои:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "О_бразац:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Користите боје подразумеване теме" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Ширина:" + +# Ja bih stavio "tacaka", ali... +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "тачака" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Покушај да самодопуниш наредбу из списка већ коришћених наредби." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Боја позадине, плава компонента" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Боја позадине, зелена компонента" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Боја позадине, црвена компонента" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Боја текста, плава компонента" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Боја текста, зелена компонента" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Боја текста, црвена компонента" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Претходне наредбе" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже претходне наредбе." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Прикажи оквир око програмчета." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Прикажи ручку како би се програмче могло одвојити од панела." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Прикажи оквир" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Прикажи ручку" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Плава компонента боје позадине." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Плава компонента боје текста." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Зелена компонента боје позадине." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Зелена компонента боје текста." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Црвена компонента боје позадине." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Црвена компонента боје текста." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Користите боје подразумеване теме" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Користи боје из теме уместо изабраних." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Ширина програмчета" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Претражи" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Претходне наредбе" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Програмче Мали-наредник" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Морате навести образац" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Морате навести и образац и наредбу" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Морате навести наредбу" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Образац" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Наредба" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Подеси јачину звука" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Управљање јачином звука" + +# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Утишај" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Управљање јачин_ом звука" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Управљање јачином звука" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи " +#~ "или да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да " +#~ "звучна карта није подешена." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на " +#~ "икону звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: утишано" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8." + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Непознато управљање јачином звука %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС системе" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Сачувај утишано стање" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Поставке за управљање јачином звука" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Праћење модема" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Успостави" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Пре_кини" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Осо_бине" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Неповезан" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам " +#~ "администраторска овлашћења" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам " +#~ "администраторска овлашћења" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Унета лозинка је неисправна" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ " +#~ "тастер" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Желите да успоставите везу?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Желите да прекинете везу?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "П_овежи се" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Прекини везу" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа " +#~ "овлашћења" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе." + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Повезивање са добављачем Интернет " +#~ "услуга" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Неопходна је администраторска " +#~ "лозинка" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Унесите лозинку" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Лозинка:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Показатељ оптерећења система" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Праћење система" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Покрени Праћење система" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, " +#~ "меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Процесор" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Меморија" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Мрежа" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Замена за меморију (swap)" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Просечно оптерећење" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% употребљавају програми\n" +#~ "%u%% је у употреби као остава" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% у употреби" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% у употреби" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% у употреби" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Оптерећење процесора" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Оптерећење меморије" + +# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Оптерећење мреже" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Оптерећење меморије на диску" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Оптерећење диска" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Брзина освежавања програмчета у милисекундама" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Боја позадине за график оптерећења диска" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Боја позадине за график процесора" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Прикажи график оптерећења процесора" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Прикажи график оптерећења диска" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Прикажи график просечног оптерећења" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Прикажи график заузећа меморије" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Прикажи график оптерећења мреже" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је " +#~ "висина графика." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Боја графика за праћење Етернет активности у мрежи" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Боја графика за баферисану меморију" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Боја графика за кеш меморију" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Боја графика за читање са диска" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Боја графика за упис на диск" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Боја графика за просечно оптерећење" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Боја графика за праћење осталих активности у мрежи" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Боја графика за дељену меморију" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Боја графика за системске активности процесора" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Величина графика" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Боја позадине за праћење меморије" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Боја позадине за праћење мреже" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Праћени ресурси" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Процесор" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Меморија" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "М_режа" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Замена за меморију (swap)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Оптерећење" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Тврди диск" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опције" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Ширина програмчета: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Висина програмчета: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Време између два освежавања приказа:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "милисекунди" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Боје" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Корисник" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Систем" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Мање приоритетно" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "У_Ичекање" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Неупослен" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Дељена" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Бафери" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Кеш_ирана" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Слободна" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "Е_тернет" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Остала" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Позадина" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Ис_коришћено" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Слободно" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Оптерећење" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Про_сечно" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Тврди диск" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Читање" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Упис" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења система" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Поставке за пуштање ЦД-а (застарело)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Програмче панела за пуштање музичких ЦД-а" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Обавести када стигне нова пошта" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Праћење сандучета (застарело)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Фабрика за застаревање програмчића" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика ништавног програмчета" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Праћење бежичне везе" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази " +#~ "уз Гном окружење." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Нећете више примити ову поруку." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Томица (старе белешке)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Томица (неприметна надоградња од старих белешки)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Белешке" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Производња програмчета за белешке" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Сак_риј белешке" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "У_клони белешке" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Закључај белешке" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Нова белешка" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Ова белешка је закључана." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Ова белешка је откључана." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Боја словног лика:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Б_оја словног лика:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _Боја белешке:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Б_оја белешке:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Фонт:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Понашање" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Уобичајене особине белешки" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Уклонити све белешке?\n" +#~ "\n" +#~ "Ово се не може опозвати." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Уклонити ову белешку?\n" +#~ "\n" +#~ "Ово се не може опозвати." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Особине" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Изаберите основну боју за све белешке" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Изаберите боју за белешку" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Изаберите један словни лик за белешку" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Изаберите словни лик за све белешке" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке виде на свим радним површима" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Изаберите да ли се уобичајени стил користи за све белешке" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Затворите белешку" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Наметни _уобичајену боју и словни лик за белешке" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Висина:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Закључај/откључај белешку" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Изаберите боју за белешку" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Изаберите уобичајену боју за белешке" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Изаберите уобичајени словни лик за белешке" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Изаберите словни лик за белешку" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Промени величину белешке" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Наведите наслов за белешку" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Наведите уобичајену висину (у тачкама) за нове белешке" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Наведите уобичајену ширину (у тачкама) за нове белешке" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Белешка" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Особине белешке" + +# Добро Данило, каква је белешка ако није кратка? Иначе би био белег! ;) +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Поставке бележака" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Користи _боју из системске теме" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "_Користи подразумевану боју" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Користи подразумевани фо_нт" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Користи фон_т из системске теме" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Обриши све" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Обриши белешку..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Закључај белешку" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Постави белешке на све радне површине" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Наслов:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. " +#~ "Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Образац за датум у насловима белешки" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Уобичајена боја словног лика" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Уобичајена боја за нове белешке" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни " +#~ "навод боје, нпр. „#30FF50“." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни " +#~ "навод боје, нпр. „#000000“." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, " +#~ "нпр. „Sans Italic 10“" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Уобичајена висина за нове белешке" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као " +#~ "уобичајена боја за све белешке." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као " +#~ "уобичајени фонт за све белешке." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и " +#~ "фонтова за појединачне белешке." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Закључано стање белешки" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Лепљивост белешки за радну површину" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d белешка" +#~ msgstr[1] "%d белешке" +#~ msgstr[2] "%d белешки" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Прикажи белешке" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Белешке за радно окружење Гном" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Иди до Смећа" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Смеће" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Из_баци смеће" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отвори" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Не могу да нађем директоријум за Смеће: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Нема ставки у Смећу" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d ставка у смећу" +#~ msgstr[1] "%d ставке у смећу" +#~ msgstr[2] "%d ставки у смећу" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Уклања %d. ставку од укупно %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Уклања:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Избацити све ставке из смећа?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. " +#~ "Приметите да сваку можете засебно избацити." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при позивању Наутилуса:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да " +#~ "превучете и убаците ставке у смеће." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Одмах обрисати?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да бацим у смеће:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Програмче за Смеће" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Шаље:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Избацивање смећа" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Избацивање смећа" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Режим за приказ падајућег менија за бирање фреквенције" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Бирач фреквенције" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Прикажи м_ени:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Фреквенције" + +# Хм Хм +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Управљачи" + +# Хм хм +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Фреквенције и управљачи" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Прегле_д распореда" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB иницијална грешка" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Настала је грешка при учитавању регистра за подешавање XKB-а" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Без описа." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Неуспешно покретање ГКонфа: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Покрени још додатака" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Покренути додаци:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Додај додатак" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Затвори прозорче" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Подеси изабрани додатак" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Искључи изабрани додатак" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Умањи приоритет додатка" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Повећај приоритет додатка" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Додаци за показатеље тастатуре" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Списак покренутих додатака" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Доступни додаци:" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Групе другог нивоа" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету ради означавања текућег распореда" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Списак укључених додатака показатеље тастатуре" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Обезбеђује непрекидно допуњавање података са берзе" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика програмчета Гтик" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Праћење берзе" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Не може да преузме податке са берзе." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Нема списка берзе" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм се повезује на популарну страницу и преузима тренутно стање " +#~ "акција на берзи. \n" +#~ "\n" +#~ "Гном Праћење берзе је слободан програм заснован на Интернету. Нема " +#~ "никакву гаранцију. \n" +#~ "\n" +#~ "Не користите Гном Праћење берзе за прављење одлука о улагању; намена му " +#~ "је само обавештајне природе." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Текуће акције:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Поставке за праћење берзе" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Понашање" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "У_честалост освежавања берзе:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Брзина _кретања:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Споро" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средње" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Брзо" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Омогући дугмиће за померање садржаја" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Кретање са _лева на десно" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Прикаж_и само симболе и цену" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Словни лик и боје" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Користи словни лик и боје подразумеване теме" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Словни лик:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Акција _скочила:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Акција _пала:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Акција не_промењена:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Позадина:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Прескочи унапред" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Прескочи уназад" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Праћење берзе\n" +#~ "Непрекидно освежавање стања на берзи" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Без промена)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Програмче врти са десна на лево када је ово постављено." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Боја позадине" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи само симболе акција уз њихове вредности. Не приказуј измене " +#~ "вредности." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Прикажи само симболе и цену" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Фонт" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Списак акција које треба приказати. Састоји се од ИБ-а акција раздвојених " +#~ "са „+“" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Боја за пад" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Боја за скок" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Кретање са десна на лево" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Краће време значи да је кретање брже." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Прикажи дугмиће са стрелицама" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи дугмиће са стрелицама са стране приказа како би корисник могао да " +#~ "помера напред или назад." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Које акције да прати — мора бити раздвојено помоћу +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Боја позадине. Нема значаја ако корисник изабере да користи фонтове и " +#~ "боје подразумеване теме." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Боја када се смањи вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да " +#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Боја када се не мења вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере " +#~ "да користи фонтове и боје подразумеване теме." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Боја када се повећа вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да " +#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Фонт који се користи за приказ. Нема значаја ако корисник изабере да " +#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Временски размак између две допуне података о акцијама." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Ширина програмчета у тачкама." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Време у милисекундама између две допуне приказа" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Боја за непромењено" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Користите боје и словне ликове подразумеване теме" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Користи фонтове и боје подразумеване теме уместо изабраних" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "словни лик 2 — више се не користи" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Време између аутоматског снимања у минутима" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Сваки пут када истекне наведени број минута, белешке се аутоматски " +#~ "снимају." + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Програмче за управљање јачином звука за Гном/ГСтример" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Радионица Гномовог програмчета за тастатуру" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Прикажи у режиму:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Данило Шеган \n" +#~ "\n" +#~ "Prevod.org — превод на српски језик." + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Ауторско право (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Прикажи _положено, велику батерију на панел" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Прикажи _усправно, умањену батерију на панел" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_Прикажи преостало време/постотак на панел:" + +# bug: quotes around text/both +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Режим за приказ када је show_mode постављен на „text“ или „both“" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Одаберите подразумевану групу (за новонаправљене прозоре)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Задржи одвојене групе за прозор сваког програма." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Сачувај стање показатеља посебно за прозор сваког програма." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Поставке показатеља тастатуре" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Сачувај/поврати _показатеље са групом" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Прикажи државне заставе као ознаке одговарајућих распореда" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Користи _заставе за ознаке" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Подразумевана група:" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Ресурси" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Суспендуј рачунар..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Наредба којом се суспендује рачунар" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Вредност за наранџасто" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Прикажи стање батерије" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Наредба за суспензију" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у жутој боји." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Вредност за жуто" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Да избегнете губитак података искључите, суспендујте или укључите ваш " +#~ "рачунар у струју." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију: %s\n" +#~ "Покушајте да исправите ову грешку" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Наредба за суспензију „%s“ није успешно извршена." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Наредба за суспензију није успешно извршена." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Наредба за суспензију није исправно постављена међу поставкама.\n" +#~ "Измените поставке и покушајте поново." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Јурген Персон " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Суспензија" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "Наредба за _суспензију:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Прикажи стање _батерије" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Прикажи да ли је прикључено на електричну _мрежу" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Помоћни алати" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да извршим „%s“\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "©1999 Дејв Кемп" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Питсбург" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Нису нађени елементи и/или уређаји за управљање јачином звука." + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Праћење модема" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Одређује да ли су кратке белешке видљиве, или не." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Видљивост кратких белешки" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Прикажи белешке" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Ваша платформа није подржана!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Програмче неће исправно радити (ако уопште ради).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Не може отворити APM уређај!\n" +#~ "\n" +#~ "Проверите да ли имате дозволе за употребу APM уређаја." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Подсистем за управљање APM-ом треба искључити.\n" +#~ "Покушајте са покретањем „apm -e 1“ (FreeBSD) и \n" +#~ "проверите да ли је то помогло.\n" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©2000 Гнуликс Друштво, ©2002–2004 Задужбина за Слободни Софтвер" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да приступим ACPI догађајима преко /var/run/acpid.socket! " +#~ "Проверите да ли ACPI подсистем ради и да ли је услужни програм acpid " +#~ "покренут." + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Пуштање ЦД-а" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика програмчета за пуштање ЦД-а" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Фабрика за програмчета за пуштање ЦД-а" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "П_окрени пуштање ЦД-а" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Заустави" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Пусти / Пауза" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Претходна песма" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Следећа песма" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Немате довољно овлашћења да пуштате ЦД-е." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "Чини се да %s не представља ЦД уређај" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Путања уређаја:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Путања до уређаја" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Овде поставите путању до уређаја" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Користити _подразумевано" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 Задужбина за Слободни Софтвер\n" +#~ "© 2001 Крис Фелпс (MATE 2 издање)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Програмче за пуштање ЦД-а је једноставан програм за ваш панел" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Протекло време" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Број песме" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Уређај за звук је заузет, или га користи неки други програм" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Уређај није нађен или у неисправном облику" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да зауставите пуштање ЦД-а" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите или паузирате ЦД" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да избаците ЦД" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите претходну песму са ЦД-а" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите следећу песму са ЦД-а" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Александар Муњиз " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Кевин Вандерслут" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "©1998 — сва права задржана" + +#~ msgid "Graphic Arts:" +#~ msgstr "Графика:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." +#~ msgstr "Сва права задржана ©2004 — Задужбина за Слободни Софтвер" + +#~ msgid "" +#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" +#~ "%s %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Процесор %d — није подржана промена фреквенције\n" +#~ "%s %s (%s)" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Измените изглед тастатуре" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Фабрика GKB-а" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Измењивач тастатура" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Прави програмче за измењивање распореда тастатуре." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Јерменија" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Азербејџан" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Турски за Азербејџан" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Белорусија" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Белоруски" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Белгија" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Бразил" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Бугарска" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Бугарски" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Канада" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Чешки" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Чешка република" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Дански" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Данска" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Холандски" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Енглески" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред типа 4" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Енглески Sun-ов USB распоред" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Естонија" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Естонски" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finska" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Фински" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Француска" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Француски" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Немачка" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Хебрејски" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Мађарски" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Мађарска" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Исландски" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Међународна" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Израел" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Италијански" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Италија" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Јапан" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Јапански" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Латвија" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Латвијски" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Литванија" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Литвански" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Македонија" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Норвешка" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Пољска" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Португалски" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Румунија" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румунски" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Русија" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Руски" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Српскохрватски" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Словачки" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Словачка република" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Словенија" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Шпанија" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Шведска" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Швајцарска" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Тајланд" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Турска" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Турски" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Украјина" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Украјински" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Велика Британија" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Сједињене Државе" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Вијетнам" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Вијетнамски" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Србија и Црна Гора" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Јерменски xkb распоред" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Алжир" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Арапски" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Арапски xkb распоред" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Бахреин" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Комори" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Џибути" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Египат" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Ирачки" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Јордан" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Кувајт" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Либан" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Либија Арапска Џамахирија" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Мароко" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Оман" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Палестинска територија" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Катар" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Саудијска Арабија" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Сомалија" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Судан" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Сирија" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Тунис" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Јемен" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Азербејџан" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Турски за Азербејџан" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Холандски xkb распоред" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Бугарски xkb распоред" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Португалски xkb распоред за Бразил" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Белоруски XKB распоред" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Еускади" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Валун" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Канадски xkb распоред" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Чешки qwertz xkb распоред" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Бивша Чехословачка" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Чешки и словачки xkb распоред" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Каталонски" + +#~ msgid "Catalan xkb keymap" +#~ msgstr "Каталонски xkb распоред" + +#~ msgid "Catalonia" +#~ msgstr "Каталонија" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Немачки xkb распоред" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Дански xkb распоред" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Дворак xkb распоред" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Естонски xkb распоред" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Шпански xkb распоред" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Фински xkb распоред" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Француска PC/AT 101 тастатура" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Француски xkb распоред" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Грузија" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузијски" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Грчка" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грчки" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Грчки xkb распоред" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Аустрија" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Хрватска" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хрватски" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Хрватски распоред" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Мађарски latin2 xkb распоред" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Хебрејски xkb распоред" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Исландски xkb распоред" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Италијански xkb распоред" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Јапански xkb распоред" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Корејски" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Корејска 106 тастатура" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Јужнокорејски" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Лао" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Литвански qwerty xkb распоред" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Литвански xkb распоред за програмере" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Литвански стандардни xkb распоред" + +#~ msgid "Latvian (') xkb keymap" +#~ msgstr "Летонски (') xkb распоред" + +#~ msgid "Latvian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Летонски стандардни xkb распоред" + +#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap" +#~ msgstr "Летонски (~) xkb распоред" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Македонски xkb распоред" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Монголија" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Монголски" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Монголска тастатура" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Обични монголски распоред" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Уникод монголски распоред" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Холандија" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Норвешки xkb распоред" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Пољски xkb распоред" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Португалски xkb распоред" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Румунски xkb распоред" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Руски xkb распоред" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Шведски xkb распоред" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Словеначки xkb распоред" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " распоред" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Српски" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Србија и Црна Гора" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Сиријски" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Сиријски xkb распоред" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Сиријски гласовни xkb распоред" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Тајландски xkb распоред" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Турски xkb распоред" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Украјински xkb распоред" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Британски xkb распоред" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "Амерички xkb распоред" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Америчка међународни xkb распоред" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Српски распоред" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Бивша Чехословачка" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Мароко" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Српски" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Сиријски гласовни" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©1998–2000 Задужбина за Слободни Софтвер" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Ово програмче мења мапе тастатура помоћу setxkbmap-а или xmodmap-а.\n" +#~ "Пошаљите вашу заставу и мапу тастуре ако желите подршку за ваш језик " +#~ "(моја е-адреса је shooby@mate.hu).\n" +#~ "Збогом, и хвала на свој риби.\n" +#~ "Хвала Балашу Нагију (Кевин) за његову помоћ и Емезе " +#~ "Ковач за њену солидарност, и помоћ од оних као што је " +#~ "КевинВ.\n" +#~ "Шуби Бан " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Матична страница GKB-а (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Притисните пречицу за измену распореда. Пречицу можете поставити кроз " +#~ "прозорче за поставке." + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "подразумевано" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Изглед програмчета" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Застава за распоред на тастатури" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Може бити „Застава и ознака“, „Ознака“ или „Застава“" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Пречица за пребацивање распореда" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Више се не користи" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Број подешених распореда" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Наредба која пребацује на ваш распоред тастера на овај распоред" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Држава за распоред на тастатури" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Подразумевани распоред" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Подразумевани распоред програмчета" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Ознака за распоред на тастатури" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Језик за распоред на тастатури" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Име за распоред на тастатури" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Ова застава ће се појавити у пољу програмчета за заставу" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Ови подаци помажу при распознавању вашег распореда на тастатури" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ово је пречица за измену распореда помоћу тастатуре" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ово треба да буде нешто као „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ или „xmodmap " +#~ "нешто.xmm“" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ово ће се појавити у ознаци програмчета" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ово служи за распознавање распореда у списку" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Онемогућено" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Притисните тастер или Esc да откажете" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Неодређено" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Већ постоји распоред „%s“ за државу %s." + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Изаберите тастатуру" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Непозната тастатура" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Уредите тастатуру" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Име:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Ознака:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Застава:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Застава" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Ознака" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Застава и ознака" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Пречице са тастатуре" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Уграби тастере" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Поставке за измењивач тастатура" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Измењивач распореда на тастатури" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Тастатуре" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Тастатуре:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке.\n" +#~ "\n" +#~ "Мапа тастера „%s“ није подржана на овом систему. Изаберите неку другу " +#~ "мапу.\n" +#~ "\n" +#~ "Неуспешна наредба: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке.\n" +#~ "\n" +#~ "Не може да учита мапу тастера „%s“, вероватно зато што наредба „xmodmap“ " +#~ "није нађена у вашој путањи (PATH).\n" +#~ "\n" +#~ "Неуспешна наредба: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Постави доступност распореду само преко искачућег менија програмчета.\n" +#~ "Нема могућности да се одабере овај распоред употребом тастатуре." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Искључи из пребацивања помоћу тастатуре" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Није у употреби" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Звучни сигнал за промену групе" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Ниво проналажења грешака" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Подразумевана група, додељује се при креирању прозора" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Задржи и омогући раздвојене групе за прозоре" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Сачувај/поврати индикаторезаједно са групама распореда" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо назива група" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи називе распореда уместо назива група (само за верзије ИксФрија " +#~ "које подржавају вишеслојне распореде)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додај" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Уклони" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ово Гномово програмче додаје ред за наредбе у панел. Садржи довршавање " +#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое.\n" +#~ "\n" +#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " +#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце како ју је објавила Задужбина за " +#~ "слободни софтвер; или издања 2 те лиценце, или (по вашем избору) неког " +#~ "новијег издања." + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Лампице модема" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом.\n" +#~ "Приказивање стања модема и позивање.\n" +#~ "Лампице (одозго, или слева) су за примање и слање података." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Веза је тренутно успостављена.\n" +#~ "Желите да прекинете везу?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Примљено %#.1fMb / Послато %#.1fMb / време: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Тражи одобрење при повезивању/раскиду везе" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Трепери при повезивању" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Наредба која се извршава при повезивању" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Наредба која се извршава при раскиду везе" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Прикажи прозорче за одобрење при успостављању или раскиду везе." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Нека програмче трепери при повезивању." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Име модемског уређаја" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Дато_тека за закључавање модема" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Боја позадине за примање" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Боја за примање" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Боја позадине за слање" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Боја за слање" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Прикажи време трајања везе и проток" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи додатне податке о дужини везе и количини пренетих и примљених " +#~ "података." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Боја када је повезан" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Боја када није повезан" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Боја када је повезивање у току" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Боја позадине" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Боја текста" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Боја за уоквиравање текста" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају примљени подаци." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају послати подаци." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када је модем повезан." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Боја којом се приказује стање док се модем повезује." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када модем није повезан." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Боја којом се означава да су примљени подаци." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Боја којом се означава да су послати подаци." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Део секунде између освежавања програмчета." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Име модемског уређаја на систему." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Име датотеке за закључавање модема." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Користи ISDN" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Користи ISDN уместо PPP за повезивање модема." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Користи ову наредбу за повезивање модема." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Користи ову наредбу за раскид везе модемом." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Провери власника датотеке за закључавање" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Поставке лампица модема" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "О_свежи сваких:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "секунди" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "При_кажи време трајања везе и проток" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Ста_ње везе трепери при повезивању" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Везе" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Наредба за повезивање:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Наредба за _раскид везе:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_Потврдити успостављање везе" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Примљени подаци" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Боја:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Послати подаци" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Бо_ја:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Позад_ина:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Стање везе" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "По_везан:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Веза _раскинута:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Усп_оставља везу:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "_Боја:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "По_задина:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "О_квир:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Подешавање модема" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Уређај:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Дато_тека за закључавање:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Провери власника датотеке за закључавање" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Користи ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Напредно" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Клик:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Направи нову белешку" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Закључај/откључај све белешке" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Прикажи/сакриј све белешке" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Подразумевано понашање програмчета на клик" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Дешава се или по левом-клику, или када се притисне ентер. Опције су „0“ " +#~ "за „Нову белешку“, „1“ за „Прикажи/сакриј све белешке“ и „2“ за „Закључај/" +#~ "откључај све белешке“." + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "©2002–2003 Лобан А. Раман" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "1 Item in Trash" +#~ msgstr "1 ставка у смећу" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Избаци" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Снага везе: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Чини се да нема ниједног подешеног бежичног уређаја на вашем систему.\n" +#~ "Проверите ваша подешавања уколико ово сматрате нетачним." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Нема бежичних уређаја" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "©2001, 2002 — Задужбина за Слободни Софтвер" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Прикажи јачину сигнала у _процентима" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Поставке праћења бежичне везе" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Праћени уређај:" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Нивои боја батерије (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Смер пражњења батерије на слици" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Иде према _дну" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Иде према _врху" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Прика_жи постотак напуњености батерије" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Свирај при приказивању упозорења" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Наранџасто:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Преглед:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Прикажи стање батерије" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Жуто:" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Слика напретка се креће према врху" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Слика напретка се креће према дну" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Разгледај" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Не може да разгледа уређај" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Грешка при приказу помоћи" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "© 1999–2001 Гном хакери\n" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "“ пријавио:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Наредба за прикључење није извршена.\n" +#~ "„" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Не може да прикључи уређај" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Поставке прикључења диска" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "Директоријум _прикључења:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Изаберите директоријум прикључења" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Време између провера:" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Иконица:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Меки диск" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "ЦД читач" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "ЦД писач" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip уређај" + +# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;) +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Џез уређај" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB меморија" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Прилагођено" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Изаберите иконицу за прикључени уређај" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Икона за при_кључен:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Изаберите иконицу за неприкључени уређај" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Икона за непри_кључен:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Увећајте на величину панела" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Избаци диск по искључењу" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "_Користити прикладну пробу стања за самоприкључивање" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Производња програмчета за праћење сандучета." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Праћење сандучета" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Производња праћења сандучета" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Грешка при провери поште" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Нисте поставили лозинку у поставкама Праћења поште,\n" +#~ "па ћете морати да је уносите при сваком покретању." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Молим унесите _лозинку за вашу пошту:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Поље за унос лозинке" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Сачувај лозинку на диску" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Не може да се повеже на Интернет." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Неисправно име сервера." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Грешка при повезивању на сервер." + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Имате нову пошту." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Имате пошту." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d непрочитана" +#~ msgstr[1] "%d непрочитане" +#~ msgstr[2] "%d непрочитаних" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d порука" +#~ msgstr[1] "%d поруке" +#~ msgstr[2] "%d порука" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Нема поште." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Стање није освежено" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Подешавања сандучета" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Сандуче се _налази у:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Локалној датотеци" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Локалном директоријуму" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Удаљеном ПОП3 серверу" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Удаљеном ИМАП серверу" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Датотека са _поштом:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Претражи" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "С_ервер за пошту:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Поље за унос сервера за пошту" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Корисник:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Поље за унос корисничког имена" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Директоријум:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Поље за унос директоријума" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Проверавај пошту _сваких:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Изаберите размак у минутима између две провере поште" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Изаберите размак у секундама између две провере поште" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Пусти _звук када стигне нова пошта" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "За_устави анимацију по клику" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Изаберите а_нимацију:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Наредбе" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Пре сваког _освежавања:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре сваког освежавања стања" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Када стигне нова _пошта:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити када стигне нова пошта" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "По _клику:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Праћење сандучета вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Само текст" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Провера поште" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Провера поште вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити при провери поште" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику на Праћење сандучета" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре провере поште" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Да ли извршавамо exec-command" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Да ли извршавамо newmail-command" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Да ли чувамо лозинку на диску" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Колико често (у милисекундама) се проверава пошта" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Да ли пошту треба аутоматски проверавати" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Уколико је ово укључено, лозинку чувамо у гконфу" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је ово постављено, пошта се проверава сваких update-freq " +#~ "милисекунди" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се exec-command" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се newmail-command" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Време између две провере поште" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Путања до датотеке са анимацијом" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Пусти звук када стигне пошта" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Удаљени директоријум за преузимање поште" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Удаљени рачунар на који се повезује ради преузимања поште" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Покрени ову наредбу пре провере поште" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Сервер за пошту" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Шифрована лозинка корисника за удаљени сервер" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Лозинка корисника" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Лозинка корисника за удаљени сервер" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Овако ми то гледамо пошту, гледамо пошту, гледамо пошту..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Овако ми то обрадимо пошту, обрадимо пошту, обрадимо пошту..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ово је анимација која ће бити приказана у току уобичајеног рада Праћења " +#~ "сандучета" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Корисничко име на удаљеном рачунару" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Извршава се ова наредба када корисник кликне на Праћење сандучета" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Да ли се брише стање поште по клику на Праћење сандучета" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Имате пошту!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Провера поште" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Нова пошта" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_О програму" + +#~ msgid "_Open Trash folder" +#~ msgstr "_Отвори смеће" + +#~ msgid "Put Trash on the panel" +#~ msgstr "Постави Смеће на панел" + +#~ msgid "MATE VFS Error: %s" +#~ msgstr "Гном ВФС грешка: %s" + +#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes" +#~ msgstr "Сва права задржана 2004 — Микел Сике (Michiel Sikkes)" + +#~ msgid "The MATE Trash Applet" +#~ msgstr "Гномово програмче за смеће" + +#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory" +#~ msgstr "Не могу да пратим директоријум са смећем" + +# bug: one space too much? +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура " + +# bug: space too much? +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура" + +#~ msgid "***FIXME***" +#~ msgstr "***ИСПРАВ'ME***" + +# bug: space too much? +#~ msgid "UK PC/AT keyboard " +#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Које јединице користити за температуру." + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Бас" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Шум" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Синтисајзер" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Пцм" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Звучник" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Линија" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Микрофон" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Миксер" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Пцм2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Јачина за снимање" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Појачање улаза" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Појачање излаза" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Линија1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Линија2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Линија3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Дигитално1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Дигитално2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Дигитално3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Телефонски улаз" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Телефонски излаз" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Радио" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Управљање јачином звука (утишано)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Нема звучних уређаја" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "упозорење: ово издање gmix-а је преведено са другим издањем\n" +#~ "soundcard.h датотеке.\n" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Користите стрелице за горе и доле за измену јачине звука" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "©2001 Ричард Хулт" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш " +#~ "десктоп." + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Звучни канали" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш " +#~ "десктоп." + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Закључана белешка" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Откључана белешка" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Мултимедија" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Путања до уређаја" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Ово је пуна путања до уређаја који ће се користити за пуштање ЦД-а из " +#~ "овог програмчета" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Занимљивости" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Додатне алатке" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_Прогноза" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Влажност:" + +#~ msgid "Centigrade" +#~ msgstr "Целзијус" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Интернет" + +# bug: bad +#~ msgid "No time" +#~ msgstr "Нема времена" + +# bug: bad, very bad +#~ msgid "Unknown time" +#~ msgstr "Непознато времена" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Пуна" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Слаба" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Критично" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Пуњење" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Систем ради на батерије\n" +#~ "%s (%d%%) преостало" + +#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "Систем ради на батерије. %s (%d%%) преостало." + +#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. %s (%d%%) док се не напуни." + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown." +#~ msgstr "Систем ради на батерије. Стање батерије је непознато." + +#~ msgid "System is running on AC power. No battery present." +#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. Батерија није присутна." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "" +#~ "Систем ради на батерије\n" +#~ "преостало %s (%d%%)." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "%s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "" +#~ "Систем се напаја из електричне мреже\n" +#~ "%s (%d%%) док се не напуни." + +#~ msgid "charged" +#~ msgstr "пуна" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery " +#~ "to avoid losing your work." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша батерија је готово празна (%d%%, %s). Напуните батерију како бисте " +#~ "избегли да останете без свог рада." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Систем ради на батерије\n" +#~ "Батерија: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Батерија: %d%% (%s)" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Поставке..." + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Батерија је празна (%d%%) а напајање није укључено" + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Палете:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Претражи..." + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "ЦД-РОМ" + +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Белоруски" + +#~ msgid "Belarussian Sun keymap" +#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред" + +#~ msgid "Belarussian xkb keymap" +#~ msgstr "Белоруски xkb распоред" + +#~ msgid "Pl_ugins..." +#~ msgstr "_Додаци..." + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Нема" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Промена " + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "Дугме са везом на адресу" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Детаљна прогноза није доступна за ово место.\n" +#~ "Молим пробајте државну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе " +#~ "нису доступне ван Америке." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Државна прогноза није доступна за ово место.\n" +#~ "Молим пробајте детаљну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе " +#~ "нису доступне ван Америке." + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Користити _метрички систем јединица" + +#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" +#~ msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу" + +#~ msgid "kph" +#~ msgstr "km/h" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "километара" + +#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" +#~ msgstr "Заус_тави анимацију по двоструком клику" + +#~ msgid "When double clicke_d:" +#~ msgstr "По двоструком _клику:" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ово Гном програмче додаје могућност уноса наредбе на панелу. Садржи " +#~ "допуњавање наредби, списак претходних наредби и измењиве макрое.\n" +#~ "\n" +#~ "\\\\ Овај програм је слободан софтвер — можете га раздељивати и мењати " +#~ "под условима Гнуове Опште јавне лиценце како ју је објавила Фондација за " +#~ "слободни софтвер, и то или 2. издање Лиценце, или (по вашем нахођењу) " +#~ "било којег новијег издања." + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Прикажи дршку за премештање аплета" + +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "У_гашене бројке" + +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "_Уклоните белешке..." + +#~ msgid "" +#~ "Delete ALL sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Уклонити све кратке белешке?\n" +#~ "\n" +#~ "Измене ће тренутно бити сачуване." + +#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" +#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке појављују на свим радним површинама" + +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "_Уклоните СВЕ" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Особине..." + +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "_закључај/откључај све белешке" + +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "_прикажи/сакриј све белешке" + +#~ msgid "create a _new note" +#~ msgstr "направи _нову белешку" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Вијетнамски" + +#~ msgid "Viet_namese xkb keymap" +#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред" + +#~ msgid "La_youts..." +#~ msgstr "_Распореди..." + +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "GSwitchIt додаци" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "Додај палету..." + +#~ msgid "Layouts _Configuration..." +#~ msgstr "Подешавање _распореда..." + +#~ msgid "Keyboard indicator" +#~ msgstr "Показатељ тастатуре" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d непрочитаних/ %d порука" + +#~ msgid "GSwitchIt" +#~ msgstr "GSwitchIt" + +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "GSwitchIt подешавања" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију. Наредба је " +#~ "вратила „%d“\n" +#~ "Покушајте да исправите ову грешку" + +#~ msgid "GSwitchIt applet" +#~ msgstr "GSwitchIt аплет" + +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "Радионица GSwitchIt аплета" + +# bug: Portuglese -> Portuguese +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Португалски" + +#~ msgid "XKB toolkit for MATE" +#~ msgstr "XKB алат за Гноме" + +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "Примени подешавања XKB-а и напусти програм" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању XKB подешавања.\n" +#~ "Вероватно интерна грешка са X сервером.\n" +#~ "\n" +#~ "Подаци о издању X сервера:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Користите XFree 4.3.0.\n" +#~ "Постоје познати проблеми са сложеним XKB подешавањима.\n" +#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или преузмите свежије " +#~ "издање XFree софтвера." + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Не могу да покренем Бонобо" + +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "Неуспешно покретање XklConfigRegistry\n" + +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "Није доступна компонента за преглед Postscript-а" + +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "Подеси распореде тастатура" + +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "" +#~ "Одаберите распоред. Напомена: један распоред може садржати неколико група." + +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "Одаберите модел тастатуре (марка, број тастера, и сл.)." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очисти" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "Очишћено." + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Додатно" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Модел тастатуре:" + +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "Подешавања распореда тастатура:" + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "Опције 1" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "Опције 2" + +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "Прикажи _напредна подешавања" + +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи листове са напредним подешавањима тастатуре (за напредне " +#~ "кориснике)." + +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "Ово издање ИксФри86 не подржава више распореда, те стога можете одабрати " +#~ "само један распоред." + +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "Користи корисничка подешавања, одбаци општа подешавања у XF86Config." + +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "Користи општа подешавања из XF86Config." + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Кориснички" + +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "_Опште унапред подешено" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_Приказ" + +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "Пре_чица за промену" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "Подразумевана XKB подешавања" + +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Десни Контрол" + +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Леви Контрол" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Десни Шифт" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Леви Шифт" + +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "Гравис" + +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "Идентификациони број активне пречице за промену" + +#~ msgid "XKB keyboard layout" +#~ msgstr "XKB распоред тастатуре" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "XKB модел тастатуре" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB опције" + +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "XKB подешавања ће се заобићи" + +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[us]" + +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "Одаберите боју" + +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "Истицање" + +#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel" +#~ msgstr "Истицање програмчета на Гномовом панелу" + +#~ msgid "Highlighter plugin properties" +#~ msgstr "Особине додатка за истицање" + +#~ msgid "_Background color" +#~ msgstr "Боја _позадине" + +#~ msgid "_Text color" +#~ msgstr "Боја _текста" + +#~ msgid "Switching to group 1" +#~ msgstr "Пребацивање у 1. групу" + +#~ msgid "Switching to group 2" +#~ msgstr "Пребацивање у 2. групу" + +#~ msgid "Switching to group 3" +#~ msgstr "Пребацивање у 3. групу" + +#~ msgid "Switching to group 4" +#~ msgstr "Пребацивање у 4. групу" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Додатак за звук" + +#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching" +#~ msgstr "Омогућава обичне звучне објаве Гнома при измени групе" + +#~ msgid "Test plugin" +#~ msgstr "Додатак за испробавање" + +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "Додатак GSwitchIt-а за испробавање" + +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "Подешавања GSwitchIt аплета" + +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "Омогући _звучни сигнал" + +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "Користи звучни сигнал система за назначавање промене." + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Други ниво" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "XKB подешавања" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "XKB подешавања: " + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "Општа подешавања XKB-а" + +#~ msgid "To _default" +#~ msgstr "На _подразумевано" + +#~ msgid "Update the preview. Can take some time." +#~ msgstr "Освежи приказ. Може потрајати неко време." + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Зумирање" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "Приближи." + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "Удаљи." + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "Нормална величина." + +#~ msgid "Zoom to fit." +#~ msgstr "Величина прилагођена прозору." + +#~ msgid "_In" +#~ msgstr "_У" + +#~ msgid "_Out" +#~ msgstr "_Из" + +#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net" +#~ msgstr "GSwitchIt Интернет страница на Sourceforge.net" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..e4809d6 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,6300 @@ +# Serbian translation of mate-applets +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Šegan \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Beograd,Surčin" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LYBE" + +# Danilo, znamo li mi ovo? +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +# Danilo, znamo li mi ovo? +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "44-49N 020-17E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "Kelvin" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "Celzijus" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "Farenhajt" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/č" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "milja/č" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "čvorova" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Boforova skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +# Kod nas treba mmHg +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atmosfera" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "metara" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "kilometara" + +# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "milja" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Griničko srednje vreme" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može " +"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/" +"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Određuje da li programče automatski osvežava prognozu ili ne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Prikaži radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jedinice rastojanja" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa " +"„radar“." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinate mesta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Obližnji grad" + +# bug: URL broken +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Više se ne koristi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jedinice pritiska" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Položaj radara" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jedinice brzine" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jedinice temperature" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Grad za koji se prikazuju podaci." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Adresa po izboru odakle se dovlači radarska mapa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvežavanja." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Koje jedinice koristiti za pritisak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Koje jedinice koristiti za vidljivost." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Koje jedinice koristiti za brzinu vetra." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Vreme između dopuna" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Osveži podatke automatski" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adresa za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Koristiti metrički sistem jedinica" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Koristi metrički sistem jedinica umesto engleskog sistema." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vremenske prilike za grad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Podaci o mestu za prognozu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Podaci o mestu za prognozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Mesto zone" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Promenljiv" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Severni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Severni-Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Istočni-Severoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Istočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Istočni-Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Jugo-Jugoistočni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Južni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Jugo-Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Jugozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zapadno-Južnozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Zapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zapadni-Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Severno-Severozapadni" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Neispravno" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vedro nebo" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Razbijeni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Raspireni oblaci" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Mestimično oblačno" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Oblačno" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Pljusak sa grmljavinom" + +# Ovo kaze Morton-Benson :) +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Slabo rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umereno rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Jako rominjanje" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Ledeno rominjanje" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Kišica" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Umerena kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Jaka kiša" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Pljusak" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Ledena kiša" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Slab sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Umeren sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Jak sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snežna oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Razarajući sneg" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snežni pljusak" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sneg se lagano premešta" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Slabe trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Umerene trunke snega" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Jake trunke snega" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ledenice" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ponešto ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Umereno ledene kuglice" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Mnogo ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Oluja ledenih kuglica" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Pljusak ledenih kuglica" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Olujni grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pljusak grada" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Manji grad" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Manja oluja grada" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pljusak manjeg grada" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nepoznate padavine" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Izmaglica" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Magla u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Slabašna magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tragovi magle" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delimično magla" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ledena magla" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Smog" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanski pepeo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Pesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Razarajući pesak" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Pesak se lagano premešta" + +# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) +# E baš lepo! +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Sumaglica" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Razarajuće zaprašeno" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Prašina" + +# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? +# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :) +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Razarajuća prašina" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Prašina se lagano premešta" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Udar vetra" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Peščana oluja" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Peščana oluja u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Jaka peščana oluja" + +# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) +# Nećemo, nego tebi! :) +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Vrtlog od prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Vrtlog od prašine u blizini" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Jak vrtlog od prašine" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Oblak ki dimnjak" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Kovitlaci prašine" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Kovitlaci prašine u blizini" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nepoznato vreme posmatranja" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f čvorova" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Snaga po Boforu %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Mirno" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.1f atmosfera" + +# bug: plural-forms +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milja" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoć" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani " +#~ "izmenjivači" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Danilo Šegan \n" +#~ "\n" +#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa " +#~ "upotrebljivošću." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Greška: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Postavke" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Prazni od vrha" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Vrednost za crveno" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za " +#~ "tradicionalni pregled baterije." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe " +#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz " +#~ "upozorenja umesto postotka" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem radi na baterije" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)" +#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "čas" +#~ msgstr[1] "časa" +#~ msgstr[2] "časova" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuta" +#~ msgstr[2] "minuta" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije." + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" +#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n" +#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" +#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n" +#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n" +#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Baterija nije prisutna" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nedostupno" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Sažeti prikaz" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Opširni prikaz" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Postotak" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Preostalo minuta" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Alatka za stanje baterije" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Baterija slaba" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta znakova" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Unesite znakove" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dostupne palete" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Umetni „%s“" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Umetni naročiti znak" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "umetni naročiti znak %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na " +#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova " +#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uređivanje" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Unos u paleti" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dodaj paletu" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Uredi paletu" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Spisak paleta" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palete:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Dodaj dugme" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Uredi dugme" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Obriši dugme" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Postavke palete znakova" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i " +#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz " +#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Prati procesor" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na " +#~ "jednoprocesorskom sistemu." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Podešavanja prikaza" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Podešavanja praćenja" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Izgled:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Praćeni procesor:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafik" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafik i tekst" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro " +#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Priključenje diska" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(priključen)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nije priključen)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nepovezan)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Greška pri priključenju" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Greška pri isključenju" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Greška pri izbacivanju" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Pusti DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Pusti CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Otvori %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Priključi %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Is_ključi %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Izbaci %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "GOči" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Postavke GOčiju" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Izaberite temu:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control menja raspored." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arapski raspored" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Jermenski" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskijski" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgijski" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Braliski portugalski raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bugarska ćirilica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bugarski raspored" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift menja raspored." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Češki raspored" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Danski raspored" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Holandski raspored" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Engleski raspored" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estonski raspored" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finski raspored" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francuski švajcarski" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Francuski raspored" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Obična tastatura" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gruzijski latinični" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gruzijski raspored" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Nemački" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Nemački raspored" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Grčki raspored" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Hebrejski raspored" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Mađarski latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Islandski raspored" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italijanski raspored" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japanski raspored" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao raspored" + +# Hm hm +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored." + +# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litvanski raspored" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonski" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Menu taster menja raspored." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Mongolski raspored" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveški" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Obični ruski raspored" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poljski" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Poljski akcenti" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugalski akcenti" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portugalski raspored" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Ruska ćirilica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Ruski raspored" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Srpski raspored" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovački raspored" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenački" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenački raspored" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Španski raspored" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedski" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedski raspored" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Švajcarski raspored" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandski" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tajlandski Kedmani" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajlandski raspored" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „F“ tastatura" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turski raspored" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Američka međunarodna" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Američka Mekintoš" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Postavke tastature" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "_Dodaci" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupe" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Raspored tastature „%s“" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Raspored tastature" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Osveži" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Izveštaj o vremenu" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Gnom vreme" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Vremenska prognoza" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Mesto: %s\n" +#~ "Nebo: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Osvežava..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Mesto:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Poslednja dopuna:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Uslovi:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nebo:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Oseća se kao:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Tačka rose:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Relativna vlažnost:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vetar:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pritisak:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Vidljivost:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Zora:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Zalazak:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Tekuće prilike" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Vremenska prognoza" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognoza" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarska mapa" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Posetite Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Posetite Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Pregled prema mestu" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Osveži vrteće dugme" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Unos adrese" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Unesite adresu" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Postavke vremena" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Jedinica temperature:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvini" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celzijusi" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenhajti" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Jedinica _pritiska:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metara" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "milja" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dresa:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Osveži" + +# bug:plural-forms +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuta" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "Izaberite _mesto:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Nađi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Nađi _sledeće" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Ulaganja" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac." + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "Os_veži" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1g\n" +#~ "3g" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Sam _osvežavaj" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bolinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Preuzima grafikon sa Yahoo!-a" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Brzi stohastički" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansijski grafikon" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Obaveštavači: " + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Pokretni prosek: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Preklapanja: " + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Spori stohastički" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Podeljeni" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Kol" + +# PP: pokretni prosek +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Kol+PP" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Količine" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Stil _grafikona: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcije" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Akcije" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Pažnja: vrednosti kasne bar 15 minuta.\n" +#~ "Izvor: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Postavke ulaganja" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Veb strana Ulaganja" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Otvara grafikon" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Preuzima grafikon" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Čita deo grafikona" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Programče za ulaganja" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Simbol" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Iznos" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cena" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Provizija" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)" + +# Komanda! +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mali-narednik" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje " +#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Pokreni program" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Spisak složenih naredbi" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Samodopunjavanje" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dodaj novi makro" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Naredba:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makroi" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dodaj makro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Ob_riši makro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makroi:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "O_brazac:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Širina:" + +# Ja bih stavio "tacaka", ali... +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "tačaka" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Prethodne naredbe" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Prikaži okvir" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Prikaži ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/" +#~ "mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Širina programčeta" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Pretraži" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Prethodne naredbe" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Programče Mali-narednik" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Morate navesti obrazac" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Morate navesti naredbu" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Obrazac" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" + +# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Utišaj" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači " +#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da " +#~ "zvučna karta nije podešena." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na " +#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: utišano" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8." + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Praćenje modema" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Uspostavi" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Pre_kini" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Oso_bine" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nepovezan" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam " +#~ "administratorska ovlašćenja" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam " +#~ "administratorska ovlašćenja" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ " +#~ "taster" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_oveži se" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Prekini vezu" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća " +#~ "ovlašćenja" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze." + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Povezivanje sa dobavljačem Internet " +#~ "usluga" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Neophodna je administratorska " +#~ "lozinka" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Unesite lozinku" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Praćenje sistema" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, " +#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Procesor" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorija" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Mreža" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Prosečno opterećenje" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n" +#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% u upotrebi" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Opterećenje procesora" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Opterećenje memorije" + +# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Opterećenje mreže" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Opterećenje diska" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je " +#~ "visina grafika." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Veličina grafika" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Praćeni resursi" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Procesor" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memorija" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "M_reža" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Opterećenje" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Tvrdi disk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Širina programčeta: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Visina programčeta: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundi" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Boje" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Korisnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Manje prioritetno" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "U_Ičekanje" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Neuposlen" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Deljena" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Baferi" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Keš_irana" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Slobodna" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "E_ternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Ostala" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Pozadina" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "Is_korišćeno" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Slobodno" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Opterećenje" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Pro_sečno" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Tvrdi disk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Čitanje" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Upis" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Praćenje bežične veze" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi " +#~ "uz Gnom okruženje." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku." + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomica (stare beleške)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Beleške" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Sak_rij beleške" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "U_kloni beleške" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Zaključaj beleške" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nova beleška" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Ova beleška je zaključana." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Ova beleška je otključana." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Boja slovnog lika:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " B_oja slovnog lika:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " _Boja beleške:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " B_oja beleške:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Font:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Uobičajene osobine beleški" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ukloniti sve beleške?\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo se ne može opozvati." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ukloniti ovu belešku?\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo se ne može opozvati." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Zatvorite belešku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Visina:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Promeni veličinu beleške" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Navedite naslov za belešku" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Beleška" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Osobine beleške" + +# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;) +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Postavke beležaka" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Obriši sve" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Obriši belešku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Zaključaj belešku" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. " +#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " +#~ "navod boje, npr. „#30FF50“." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " +#~ "navod boje, npr. „#000000“." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, " +#~ "npr. „Sans Italic 10“" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao " +#~ "uobičajena boja za sve beleške." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao " +#~ "uobičajeni font za sve beleške." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i " +#~ "fontova za pojedinačne beleške." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Zaključano stanje beleški" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d beleška" +#~ msgstr[1] "%d beleške" +#~ msgstr[2] "%d beleški" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Prikaži beleške" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Idi do Smeća" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Smeće" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Iz_baci smeće" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvori" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Nema stavki u Smeću" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću" +#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću" +#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Uklanja:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. " +#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da " +#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Odmah obrisati?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Programče za Smeće" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Šalje:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Izbacivanje smeća" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Izbacivanje smeća" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Birač frekvencije" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Prikaži m_eni:" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekvencije" + +# Hm Hm +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Upravljači" + +# Hm hm +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Frekvencije i upravljači" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Pregle_d rasporeda" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB inicijalna greška" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Bez opisa." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Pokreni još dodataka" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Dodaj dodatak" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Zatvori prozorče" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Grupe drugog nivoa" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Praćenje berze" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Nema spiska berze" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje " +#~ "akcija na berzi. \n" +#~ "\n" +#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema " +#~ "nikakvu garanciju. \n" +#~ "\n" +#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu " +#~ "je samo obaveštajne prirode." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Tekuće akcije:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Postavke za praćenje berze" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Brzina _kretanja:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Sporo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Brzo" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Slovni lik i boje" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Slovni lik:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Akcija _skočila:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Akcija _pala:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Pozadina:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči unapred" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Preskoči unazad" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje berze\n" +#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Bez promena)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene " +#~ "vrednosti." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih " +#~ "sa „+“" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Boja za pad" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Boja za skok" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da " +#~ "pomera napred ili nazad." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i " +#~ "boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere " +#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da " +#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Boja za nepromenjeno" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski " +#~ "snimaju." + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Prikaži u režimu:" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Danilo Šegan \n" +#~ "\n" +#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel" + +#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" +#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:" + +# bug: quotes around text/both +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Resursi" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Suspenduj računar..." + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Vrednost za narandžasto" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Prikaži stanje baterije" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Naredba za suspenziju" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Vrednost za žuto" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš " +#~ "računar u struju." + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n" +#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n" +#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jurgen Person " + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspenzija" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Pomoćni alati" + +# bug: don's use markup +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da izvršim „%s“\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp" + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pitsburg" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka." + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Praćenje modema" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne." + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Prikaži beleške" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n" +#~ "\n" +#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n" +#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n" +#~ "proverite da li je to pomoglo.\n" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! " +#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid " +#~ "pokrenut." + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Puštanje CD-a" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Pusti / Pauza" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Prethodna pesma" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sledeća pesma" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e." + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Putanja uređaja:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n" +#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Proteklo vreme" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Broj pesme" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Aleksandar Munjiz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vanderslut" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana" + +#~ msgid "Graphic Arts:" +#~ msgstr "Grafika:" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." +#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" +#~ "%s %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n" +#~ "%s %s (%s)" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Izmenite izgled tastature" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "Fabrika GKB-a" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Izmenjivač tastatura" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Jermenija" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belorusija" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belgija" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazil" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bugarska" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bugarski" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Češki" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Češka republika" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danski" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danska" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandski" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engleski" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estonija" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonski" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finska" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finski" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Francuska" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francuski" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Nemačka" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebrejski" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Mađarski" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Mađarska" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Island" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandski" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Međunarodna" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Izrael" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italijanski" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italija" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japanski" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latvija" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvijski" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litvanija" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litvanski" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedonija" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveška" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Poljska" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumunija" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumunski" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusija" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Ruski" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Srpskohrvatski" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovački" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovačka republika" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenija" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Španija" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Švedska" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Švajcarska" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tajland" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turska" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turski" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrajina" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrajinski" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Sjedinjene Države" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vijetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Jermenski xkb raspored" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Alžir" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arapski" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Arapski xkb raspored" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrein" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komori" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Džibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egipat" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irački" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordan" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Kuvajt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Liban" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Palestinska teritorija" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudijska Arabija" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalija" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Sirija" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Holandski xkb raspored" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bugarski xkb raspored" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Beloruski XKB raspored" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Valun" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Kanadski xkb raspored" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalonski" + +#~ msgid "Catalan xkb keymap" +#~ msgstr "Katalonski xkb raspored" + +#~ msgid "Catalonia" +#~ msgstr "Katalonija" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Nemački xkb raspored" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Danski xkb raspored" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Estonski xkb raspored" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "Španski xkb raspored" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Finski xkb raspored" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Francuski xkb raspored" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gruzija" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Gruzijski" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grčka" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grčki" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Grčki xkb raspored" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Austrija" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Hrvatska" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Hrvatski" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Hrvatski raspored" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "Islandski xkb raspored" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "Italijanski xkb raspored" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Japanski xkb raspored" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korejski" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Korejska 106 tastatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Južnokorejski" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian (') xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap" +#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Makedonski xkb raspored" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolija" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolski" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Mongolska tastatura" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Obični mongolski raspored" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Unikod mongolski raspored" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Holandija" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Norveški xkb raspored" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Poljski xkb raspored" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portugalski xkb raspored" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Rumunski xkb raspored" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Ruski xkb raspored" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "Švedski xkb raspored" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Slovenački xkb raspored" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " raspored" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Sirijski" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Sirijski xkb raspored" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Britanski xkb raspored" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "Američki xkb raspored" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" + +# bug: s/Serb/Serbian/ +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Srpski raspored" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Maroko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Sirijski glasovni" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n" +#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik " +#~ "(moja e-adresa je shooby@mate.hu).\n" +#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n" +#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) za njegovu pomoć i Emeze " +#~ "Kovač za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je " +#~ "KevinV.\n" +#~ "Šubi Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz " +#~ "prozorče za postavke." + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "podrazumevano" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Izgled programčeta" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Više se ne koristi" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Podrazumevani raspored" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap " +#~ "nešto.xmm“" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Onemogućeno" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Neodređeno" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s." + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Izaberite tastaturu" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Nepoznata tastatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Uredite tastaturu" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ime:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Oznaka:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Zastava:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Zastava" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Zastava i oznaka" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Prečice sa tastature" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "_Ugrabi tastere" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Tastature" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Tastature:" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške.\n" +#~ "\n" +#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu " +#~ "mapu.\n" +#~ "\n" +#~ "Neuspešna naredba: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške.\n" +#~ "\n" +#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ " +#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n" +#~ "\n" +#~ "Neuspešna naredba: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n" +#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija " +#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje " +#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n" +#~ "\n" +#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " +#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za " +#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog " +#~ "novijeg izdanja." + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Lampice modema" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n" +#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n" +#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n" +#~ "Želite da prekinete vezu?" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Treperi pri povezivanju" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Ime modemskog uređaja" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Boja za primanje" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Boja pozadine za slanje" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Boja za slanje" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih " +#~ "podataka." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Boja kada je povezan" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Boja kada nije povezan" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Boja teksta" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "Koristi ISDN" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Postavke lampica modema" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "O_sveži svakih:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundi" + +# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Veze" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Primljeni podaci" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Poslati podaci" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Bo_ja:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Pozad_ina:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Stanje veze" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "Po_vezan:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Veza _raskinuta:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "_Boja:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Po_zadina:" + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "O_kvir:" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Podešavanje modema" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Koristi ISDN" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "_Klik:" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Napravi novu belešku" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik" + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ " +#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/" +#~ "otključaj sve beleške“." + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "1 Item in Trash" +#~ msgstr "1 stavka u smeću" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Izbaci" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n" +#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" + +# procenti -> postotci? +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Nivoi boja baterije (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "Smer pražnjenja baterije na slici" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "Ide prema _dnu" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "Ide prema _vrhu" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narandžasto:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Pregled:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Žuto:" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Razgledaj" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "“ prijavio:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n" +#~ "„" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Postavke priključenja diska" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Vreme između provera:" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikonica:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Meki disk" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD čitač" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD pisač" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip uređaj" + +# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;) +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Džez uređaj" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB memorija" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Prilagođeno" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Greška pri proveri pošte" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n" +#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos lozinke" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Neispravno ime servera." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server." + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Imate novu poštu." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Imate poštu." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d nepročitana" +#~ msgstr[1] "%d nepročitane" +#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d poruka" +#~ msgstr[1] "%d poruke" +#~ msgstr[2] "%d poruka" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Nema pošte." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Stanje nije osveženo" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Podešavanja sandučeta" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Lokalnoj datoteci" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Pretraži" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "S_erver za poštu:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisnik:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Direktorijum:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Naredbe" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "Po _kliku:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Provera pošte" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq " +#~ "milisekundi" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Server za poštu" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "Lozinka korisnika" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja " +#~ "sandučeta" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Imate poštu!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Provera pošte" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Nova pošta" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "_Open Trash folder" +#~ msgstr "_Otvori smeće" + +#~ msgid "Put Trash on the panel" +#~ msgstr "Postavi Smeće na panel" + +#~ msgid "MATE VFS Error: %s" +#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s" + +#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes" +#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)" + +#~ msgid "The MATE Trash Applet" +#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće" + +#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory" +#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem" + +# bug: one space too much? +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura " + +# bug: space too much? +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " +#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" + +#~ msgid "***FIXME***" +#~ msgstr "***ISPRAV'ME***" + +# bug: space too much? +#~ msgid "UK PC/AT keyboard " +#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu." + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Šum" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Sintisajzer" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Zvučnik" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linija" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mikser" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Jačina za snimanje" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Pojačanje ulaza" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Pojačanje izlaza" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "Linija1" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "Linija2" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "Linija3" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digitalno1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digitalno2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digitalno3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Telefonski ulaz" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Telefonski izlaz" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n" +#~ "soundcard.h datoteke.\n" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "©2001 Ričard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Zvučni kanali" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Zaključana beleška" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Otključana beleška" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedija" + +#~ msgid "Path to the device" +#~ msgstr "Putanja do uređaja" + +#~ msgid "" +#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " +#~ "this applet" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz " +#~ "ovog programčeta" + +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Zanimljivosti" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Dodatne alatke" + +#~ msgid "_Forecast" +#~ msgstr "_Prognoza" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Vlažnost:" + +#~ msgid "Centigrade" +#~ msgstr "Celzijus" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +# bug: bad +#~ msgid "No time" +#~ msgstr "Nema vremena" + +# bug: bad, very bad +#~ msgid "Unknown time" +#~ msgstr "Nepoznato vremena" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Puna" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Slaba" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritično" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Punjenje" + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "%s (%d%%) preostalo" + +#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo." + +#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni." + +#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown." +#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato." + +#~ msgid "System is running on AC power. No battery present." +#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "%s (%d%%) remaining." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "preostalo %s (%d%%)." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on AC power\n" +#~ "%s (%d%%) till charged." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n" +#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni." + +#~ msgid "charged" +#~ msgstr "puna" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery " +#~ "to avoid losing your work." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste " +#~ "izbegli da ostanete bez svog rada." + +#~ msgid "" +#~ "System is running on battery power\n" +#~ "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem radi na baterije\n" +#~ "Baterija: %d%% (%s)" + +#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" +#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Postavke..." + +#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" +#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno" + +#~ msgid "Pal_ettes:" +#~ msgstr "Palete:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Pretraži..." + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Belarussian Sun keymap" +#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" + +#~ msgid "Belarussian xkb keymap" +#~ msgstr "Beloruski xkb raspored" + +#~ msgid "Pl_ugins..." +#~ msgstr "_Dodaci..." + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Nema" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Promena " + +#~ msgid "URL link Button" +#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu" + +#~ msgid "" +#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" +#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " +#~ "nisu dostupne van Amerike." + +#~ msgid "" +#~ "State forecast not available for this location.\n" +#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " +#~ "only for US cities." +#~ msgstr "" +#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" +#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " +#~ "nisu dostupne van Amerike." + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica" + +#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" +#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu" + +#~ msgid "kph" +#~ msgstr "km/h" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "kilometara" + +#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" +#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku" + +#~ msgid "When double clicke_d:" +#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži " +#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n" +#~ "\n" +#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati " +#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za " +#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) " +#~ "bilo kojeg novijeg izdanja." + +#~ msgid "Show han_dle" +#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta" + +#~ msgid "O_utline" +#~ msgstr "U_gašene brojke" + +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "_Uklonite beleške..." + +#~ msgid "" +#~ "Delete ALL sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Ukloniti sve kratke beleške?\n" +#~ "\n" +#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane." + +#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" +#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama" + +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "_Uklonite SVE" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Osobine..." + +#~ msgid "_lock/unlock all notes" +#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške" + +#~ msgid "_show/hide all notes" +#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške" + +#~ msgid "create a _new note" +#~ msgstr "napravi _novu belešku" + +#~ msgid "Viet_namese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Viet_namese xkb keymap" +#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" + +#~ msgid "La_youts..." +#~ msgstr "_Rasporedi..." + +#~ msgid "GSwitchIt Plugins" +#~ msgstr "GSwitchIt dodaci" + +#~ msgid "Add a palette..." +#~ msgstr "Dodaj paletu..." + +#~ msgid "Layouts _Configuration..." +#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..." + +#~ msgid "Keyboard indicator" +#~ msgstr "Pokazatelj tastature" + +# bug: plural-forms +#~ msgid "%d unread/ %d messages" +#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka" + +#~ msgid "GSwitchIt" +#~ msgstr "GSwitchIt" + +#~ msgid "GSwitchIt Properties" +#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " +#~ "returned \"%d\"\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je " +#~ "vratila „%d“\n" +#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" + +#~ msgid "GSwitchIt applet" +#~ msgstr "GSwitchIt aplet" + +#~ msgid "GSwitchIt applet factory" +#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta" + +# bug: Portuglese -> Portuguese +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "XKB toolkit for MATE" +#~ msgstr "XKB alat za Mate" + +#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" +#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "Probably internal X server problem.\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n" +#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n" +#~ "\n" +#~ "Podaci o izdanju X servera:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d%s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n" +#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n" +#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije " +#~ "izdanje XFree softvera." + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent" + +#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" +#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n" + +#~ msgid "Postscript preview component is not available" +#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a" + +#~ msgid "Configure keyboard layouts" +#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura" + +#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa." + +#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." +#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Očisti" + +#~ msgid "Clear." +#~ msgstr "Očišćeno." + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Dodatno" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Model tastature:" + +#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " +#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:" + +#~ msgid "Options 1" +#~ msgstr "Opcije 1" + +#~ msgid "Options 2" +#~ msgstr "Opcije 2" + +#~ msgid "Show _advanced parameters" +#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja" + +#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne " +#~ "korisnike)." + +#~ msgid "" +#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " +#~ "layout can be choosen." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati " +#~ "samo jedan raspored." + +#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "" +#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config." + +#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." +#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config." + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Korisnički" + +#~ msgid "_Global Preconfigured" +#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_Prikaz" + +#~ msgid "_Switch shortcut" +#~ msgstr "Pre_čica za promenu" + +#~ msgid "Default XKB setting" +#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja" + +#~ msgid "Right Control" +#~ msgstr "Desni Kontrol" + +#~ msgid "Left Control" +#~ msgstr "Levi Kontrol" + +#~ msgid "Right Shift" +#~ msgstr "Desni Šift" + +#~ msgid "Left Shift" +#~ msgstr "Levi Šift" + +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "Gravis" + +#~ msgid "The id of active switchcut" +#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu" + +#~ msgid "XKB keyboard layout" +#~ msgstr "XKB raspored tastature" + +#~ msgid "XKB keyboard model" +#~ msgstr "XKB model tastature" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB opcije" + +#~ msgid "XKB settings should be overridden" +#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići" + +#~ msgid "[us]" +#~ msgstr "[us]" + +#~ msgid "Choose the color" +#~ msgstr "Odaberite boju" + +#~ msgid "Highlighter" +#~ msgstr "Isticanje" + +#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel" +#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu" + +#~ msgid "Highlighter plugin properties" +#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje" + +#~ msgid "_Background color" +#~ msgstr "Boja _pozadine" + +#~ msgid "_Text color" +#~ msgstr "Boja _teksta" + +#~ msgid "Switching to group 1" +#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 2" +#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 3" +#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu" + +#~ msgid "Switching to group 4" +#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu" + +#~ msgid "Sound plugin" +#~ msgstr "Dodatak za zvuk" + +#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching" +#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe" + +#~ msgid "Test plugin" +#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje" + +#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" +#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje" + +#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" +#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta" + +#~ msgid "Enable _beep" +#~ msgstr "Omogući _zvučni signal" + +#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." +#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene." + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Drugi nivo" + +#~ msgid "XKB Properties" +#~ msgstr "XKB podešavanja" + +#~ msgid "XKB settings: " +#~ msgstr "XKB podešavanja: " + +#~ msgid "General XKB Properties" +#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a" + +#~ msgid "To _default" +#~ msgstr "Na _podrazumevano" + +#~ msgid "Update the preview. Can take some time." +#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme." + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zumiranje" + +#~ msgid "Zoom in." +#~ msgstr "Približi." + +#~ msgid "Zoom out." +#~ msgstr "Udalji." + +#~ msgid "Zoom to default." +#~ msgstr "Normalna veličina." + +#~ msgid "Zoom to fit." +#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru." + +#~ msgid "_In" +#~ msgstr "_U" + +#~ msgid "_Out" +#~ msgstr "_Iz" + +#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net" +#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..0810766 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,997 @@ +# Swedish messages for mate-applets. +# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Martin Wahlen , 1998. +# Andreas Hyden , 2000. +# Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Martin Norbäck , 2000, 2001. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Stockholm (Arlanda)" + +# ESSA = Stockholm (Arlanda) +# +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "ESSA" + +# Arlanda har ingen zon i Locations, så jag låter detta vara tomt. +# +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr " " + +# Arlanda har ingen radar i Locations, så jag låter detta vara tomt. +# +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +# 59-39N 017-57E = Stockholm (Arlanda) +# +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "59-39N 017-57E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "engelska mil/h" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knop" + +# http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala +# +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beauforts skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +# http://www.smhi.se/sgn0102/n0202/lufttryc.htm +# SMHI använder hPa. +# +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +# http://www.smhi.se/kund_t/sikt.htm +# Knepigt -- km verkar användas för goda siktförhållanden, medan m för +# dåliga siktförhållanden. Jag använder dock km som verkar användas i +# tabeller: http://www.smhi.se/weather/kustobs/kustobstabell.htm +# +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En tre-siffrig kod för hämtning av radarkartor från weather.com. Koden kan " +"hittas i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En unik zon för staden som kan hittas i http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Avgör huruvida panelprogrammet automatiskt uppdaterar sin väderstatistik " +"eller inte." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Visa radarkarta" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Avståndsenhet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hämta en radarkarta vid varje uppdatering." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Om denna nyckel är sann hämtas en radarkarta från den plats som anges av " +"nyckeln \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Latitud och longitud för platsen uttryckt i DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [ÖV]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Platskoordinater" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Närliggande stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Närliggande större zon, såsom en huvudstad, som kan hittas i http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Används inte längre" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Tryckenhet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarplats" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Hastighetsenhet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperaturenhet" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Staden som mateweather visar information om." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Den anpassade url där en radarkarta ska hämtas ifrån." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervallet, i sekunder, mellan automatiska uppdateringar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enhet att använda för tryck." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enhet att använda för temperatur." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enhet att använda för sikt." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enhet att använda för vindhastighet." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Uppdateringsintervall" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Uppdatera data automatiskt" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url för radarkartan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Använd anpassad url för radarkartan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Använd metriska enheter" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Använd metriska enheter istället för engelska enheter." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Väder för en stad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Väderplatsinformation" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Väderplatsinformation." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Zonplats" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Misslyckades med att hämta METAR-data: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Väderinformationen saknar plats" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-nordost" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordost" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Ost-nordost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Ost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Ost-sydost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Sydost" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Syd-sydost" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Syd-sydväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Sydväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Väst-sydväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Väst" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Väst-nordväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-nordväst" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Ogiltig" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Uppsprucket molntäcke" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spridda moln" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få moln" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Heltäckande moln" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Åskväder" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Duggregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lätt duggregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Måttligt duggregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Kraftigt duggregn" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Underkylt duggregn" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Lätt regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Måttligt regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Kraftigt regn" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnskurar" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Underkylt regn" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Snöfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Lätt snöfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Måttligt snöfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Kraftigt snöfall" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snöstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Högt snödrev" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snöbyar" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Lågt snödrev" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Kornsnö" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lätt kornsnö" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Måttlig kornsnö" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Kraftig kornsnö" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Isnålar" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Få iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Måttliga iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Kraftiga iskorn" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Iskornby" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Skurar med iskorn" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Hagel" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hagelby" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Hagelskurar" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagel" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Lätt småhagelby" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Skurar med småhagel" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Okänd nederbörd" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Fuktdis" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Dimma" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Dimma i närheten" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Låga bankar med dimma" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Höga bankar med dimma" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Partiella bankar med dimma" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Underkyld dimma" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Rök" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanisk aska" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Högt sanddrev" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Lågt sanddrev" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Torrdis" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Stoft" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Högt stoftdrev" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Lågt stoftdrev" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Linjeby" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i närheten" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Kraftig sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Dammstorm" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Dammstorm i närheten" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Kraftig dammstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Skydrag" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Dammvirvlar" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Dammvirvlar i närheten" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d %b / %H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Okänd observationstid" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knop" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f engelska mil/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-kraft %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Lugnt" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f engelska mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f m" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Mottagning misslyckades" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjälp" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "" +#~ "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för " +#~ "tangentbordstillgänglighet" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..89c05d7 --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# translation of libmateweather.master.ta.po to Tamil +# translation of ta.po to +# Translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# B Muthukumar , 2002. +# Jayaradha N , 2004, 2006. +# Felix , 2006. +# drtvasudevan , 2006. +# I felix , 2007. +# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009. +# I. Felix , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 21:39+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:48+0530\n" +"Last-Translator: I. Felix \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "சென்னை" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VOMM" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "13-00N 080-11E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "முன்னிருப்பு" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "நாட்ஸ்" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort அளவு" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "மீ" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "மைல்" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "கீரின்விட்ஜ் நேரம்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com இலிருந்து ராடார் படங்களை தருவிக்க தேவையான மூன்று இலக்க குறியீடு இந்த " +"இணையத்திலிருந்து: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations." +"xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"நகரம் உள்ள தனிப்பட்ட மண்டலம் இவ்விடத்தில் கண்டவாறு: http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"சிறு நிரல்களே தானியங்கி சூழல்களின் புள்ளி விவரங்களைப் இற்றை படுத்துமாா என்பதைக் " +"குறிப்பிடுகிறது." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "ராடார் வரைபடத்தை காட்டு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "தொலைவு அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ஒவ்வொரு மேலேற்றத்தின் போதும் ரேடார் வரைப்படத்தை அமை." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"உண்மையானால், \"ரேடார்\" விசை மூலம் குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து ரேடார் வரைப்படம் " +"தருவிக்கவும்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "அட்சய ரேகை தீர்க ரேகையில் உங்கள் இடம் இவ்வாறு: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "இடப்புள்ளிகள்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "அருகிலுள்ள பெருநகரம்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +" http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in இல் " +"கண்டவாறு அருகிலுள்ள பேரிடம் -ஒரு தலை நகரம் போல" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "உபயோகிக்கத்தில் இல்லை" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "அழுத்தம் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ராடார் இடம்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "வேகம் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "வெப்பநிலை அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "ஜிவெதர் தட்ப வெப்பத்தை காட்டும் நகரம்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ரேடார் வரைப்படம் பெறப்படும் தனிப் பயன் யுஆர்எல்." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "தானாக இற்றைபடுத்தலின் இடைவேளை நொடிகளில்" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "அழுத்தத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "வெப்பத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "காட்சிக்கு பயன்படுத்தும் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "காற்றின் வேகத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "இற்றைபடுத்தல் இடைவெளி" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "தகவலை தானாக இற்றைபடுத்து" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கான வலைமனை" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கு தனிப்பயன் முகவரியைப் பயன்படுத்து" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "மெட்ரிக் அலகு முறையை உபயோகி" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ஆங்கில முறைக்கு பதில் மெட்ரிக் முறை அலகுகளைப் பயன்படுத்து" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "நகர வானிலை முன்னறிக்கை" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல். " + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல்." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "மண்டலத்தின் இடம்" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "தெரியாதது" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR தரவை பெற முடியவில்லை: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "தட்பவெப்பத் தகவல் இல்லாத இடம்" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "மாறி" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "வடக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "வடக்கு - வடகிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "வடகிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "கிழக்கு - வடகிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "கிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "கிழக்கு - தென்கிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "தென்கிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "தெற்கு - தென்கிழக்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "தெற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "தெற்கு - தென்மேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "தென்மேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "மேற்கு - தென்மேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "மேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "மேற்கு - வடமேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "வடமேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "வடக்கு - வடமேற்கு" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "ஏலாதது" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "தெளிந்த வானம்" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "திட்டுதிட்டான மேகங்கள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "சிதறலான மேகங்கள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "குறைவான மேகங்கள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "மேகமூட்டம்" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "இடியுடன்காற்று" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "தூறல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "தூரல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ஓரளவுத் தூறல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "கன தூறல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "உறைவிக்கும் தூறல்" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "மழை" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "மெல்லிய மழை" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ஓரளவு மழை" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "கன மழை" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "மழைப் பொழிவுகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "உறைவுக்கும் மழை" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "பனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "மெல்லில பனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ஓரளவு பனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "மிகுந்த பனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "பனிக்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "வேகமிக்க பனிவீழல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "பனிப் பொழிவுகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "வீசும் பனி" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "பனிப்பொழிவு" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "மெல்லிய பனித்தூள்கள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ஓரளவு பனித்தூள்கள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "மிகுந்த பனித்தூள்கள்" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "பனிப் படிகங்கள்" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "பனித்துளிகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "குறைந்த பனித்துளிகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ஓரளவுப் பனித்துளிகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "மிகுந்த பனித்துளிகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "பனித்துளிக்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "பனித்துளிப் பொழிவுகள்" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "பனிப் படிகத்தூள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "பனிப் படிகத்தூள் காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "பனிப் படித்தூள் பொழிவுகள்" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "சிறிய சிறுபனிப் படிகத்தூற் காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூற் பொழிவு" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "விளங்காத நீர்மவீழல்" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "பனிமூட்டம்" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "உறைபனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "அருகாமையில் உறைபனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "தளர்ந்த உறைபனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "ஒவ்வோரிடத்தில் உறைபனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "பகுதியளவு உறைபனி" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "உறைவிக்கும் உறைபனி" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "பனிப்புகை" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "எரிமலைப் பிழம்பு" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "மணல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "வீசும் மணல்" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "நகர்ந்தோடும் மணல்" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "மூட்டம்" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "வீசும் தூவல்கள்" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "தூசு" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "வீசும் தூசு" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "நகர்ந்தோடும் தூசு" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "துடிக்காற்று" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "மணற்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "அருகாமையில் மணற்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "மிகுந்த மணற்காற்று" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "தூசிக்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "அருகாமையில் தூசிக்காற்று" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "மிகுந்த தூசிக்காற்று" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "புனல் மேகம்" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "சுழற்காற்று" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "சுழற்தூசுகள்" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "அருகாமையில் சுழற்தூசுகள்" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "விளங்காத கண்காணிப்பு நேரம்" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "விளங்காதது" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "அமைதி" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f மைல்கள்" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "மீட்புமுயற்சி தோல்வியுற்றது" diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 0000000..99595aa --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,953 @@ +# translation of libmateweather.master.te.po to Telugu +# Telugu translation of mate-applets +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# +# +# Prajasakti Localisation Team , 2005. +# Krishna Babu K , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather.master.te\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:12+0530\n" +"Last-Translator: Krishna Babu K \n" +"Language-Team: Telugu \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "అప్రమేయ" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "మీ/సె" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "కి.మీ./గం." + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "మైళ్ళు/గం." + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "నాట్స్" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "బ్యూఫోర్ట్ కొలత" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "కిలోమీటరు" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "గ్రీన్‌విచ్ మాన సమయం" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"weather.com నుండి రాడార్ మాప్‌లను పొందుటకు మూడు-అంకెల-పొడవు కోడ్, దీని నుండి " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in " +"కనుగొనబడింది" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in నుండి " +"కనుగొనబడినట్లు, పట్టణము కొరకు వొంటరి క్షేత్రము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "వాతావరణ గణాంకాలను ఈ యాప్లెట్ స్వయంచాలకంగా తాజాపర్చాలో లేదో నిర్దేశించు." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "రాడార్ పటామును ప్రదర్శించుము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "దూర ప్రమాణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "ప్రతి తాజాదనమునకు ఒక రాడార్ పటమును తెమ్ము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "నిజమైతే \"radar\" మీటచేత నిర్దేశించబడిన స్థానము నుంచి ఒక రాడార్ పటమును వెలికితీయుము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "మీ స్థాన అక్షాంశము మరియు రేఖాంశములు DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]లో వ్యక్తీకరించబడినవి." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "స్థానపు నిరూపకాలు" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "దగ్గరలోని పట్టణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in నుండి " +"కనుగొనబడినట్లు దగ్గరిలోని పెద్ద పట్టము, ముఖ్య పట్టణము వంటిది." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "ఇక ఉపయోగించలేదు" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "పీడన ప్రమాణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "రాడార్ స్థానం" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "వేగ ప్రమాణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "ఉష్ణోగ్రత ప్రమాణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather సమాచారము ప్రదర్శించే పట్టణము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "ఒక రాడార్ పట వెలికితీతకు మలచిన url." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "స్వయంచాలక తాజాదనముల మధ్య సెకనులలో విరామము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "పీడనమును కొలచుటకొరకు ప్రమాణము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "ఉష్ణోగ్రతను కొలచుటకొరకు ప్రమాణము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "దృగ్గోచరతను కొలచుటకొరకు ప్రమాణము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "వాయు వేగమును కొలచుటకొరకు ప్రమాణము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "తాజాపరచు విరామము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "దత్తాంశమును స్వయంచాలకంగా తాజాపరచుము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "రాడార్ పటము కొరకు url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "రాడార్ పటము కొరకు మలచిన urlను ఉపయోగించుము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "మెట్రిక్ ప్రమాణములను ఉపయోగించుము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ఆంగ్ల ప్రమాణములకు బదులుగా మెట్రిక్ ప్రమాణములను ఉపయోగించుము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "పట్టణము వాతావరణము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "వాతావరణ స్థానపు సమాచారము" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "వాతావరణ స్థానపు సమాచారము." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "క్షేత్రము స్థానము" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "తెలియని" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR ‍డాటా పొందుటలో విఫలమైంది: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "వాతావరణ సమాచార స్థానం దొరుకుటలేదు" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "చరరాశి" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "ఉత్తరం" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "ఉత్తరం - ఈశాన్యం" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "ఈశాన్యం" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "తూర్పు - ఈశాన్యం" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "తూర్పు" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "తూర్పు - ఆగ్నేయం" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "ఆగ్నేయం" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "దక్షిణ - ఆగ్నేయం" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "దక్షిణ" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "దక్షిణ - నైఋతి" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "నైఋతి" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "పశ్చిమ - నైఋతి" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "పశ్చిమ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "పశ్చిమ - వాయువ్య" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "వాయువ్య" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "ఉత్తరం - వాయువ్య" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "నిస్సారం" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "నిర్మలాకాశం" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "చెదురుమదురుగా వున్న మేఘాలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "చెదిరిన మేఘాలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "కొన్ని మేఘాలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "మేఘావృతమైన" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "ఉరుములతో కూడిన వర్షం" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "తుంపర్లు" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "స్వల్ప తుంపర్లు" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ఓమాదిరి తుంపర్లు" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "చాలా చల్లని తుంపర" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "స్వల్ప వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ఓమాదిరి వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "భారీ వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "వానజల్లు" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "చాలా చల్లని వర్షము" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "మంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "స్వల్ప మంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "ఓమోస్తరు మంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "దట్టమైన మంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "మంచువర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "గాలితోకూడిన మంచుకురుస్తుంది" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "మంచు జల్లు" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "భీకరంగా మంచు కురుచుట" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "మంచుపోత" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "స్వల్ప మంచుపోత" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "ఓమోస్తరు మంచుపోత" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "భారీ మంచుపోత" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "మంచు స్పటికం" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "మంచు గుళికలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "కొన్ని మంచు గుళికలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ఓమోస్తరు మంచు గుళికలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "భారీ మంచు గుళికలు" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "మంచు గుళికల వర్షం" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "మంచు గుళికల జల్లు" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "వడగళ్ళు" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "వడగళ్ళవాన" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "వడగళ్ళజల్లు" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "చిన్న వడగళ్ళు" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "చిన్న వడగళ్ళవాన" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "చిన్న వడగళ్ళతో జల్లు" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "అపరిచిత అవక్షేపం" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "పొగమంచు" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "పొగమంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "కనుచూపు మేర పొగమంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "తుచ్ఛమైన పొగమంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "అక్కడక్కడ పొగమంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "పాక్షిక పొగమంచు" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "గడ్డకట్టించే పొగమంచు" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "పొగ" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "అగ్నిపర్వతపు బూడిద" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "ఇసుక" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "వీస్తున్న ఇసుక" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "దట్టమైన ఇసుక" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "మసక" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "వీస్తున్న తుంపర్లు" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ధూళి" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "వీస్తున్న ధూళి" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "దట్టమైన ధూళి" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "గాలి దుమారం" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "ఇసుక తుఫాన్" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "కనుచూపుమేర ఇసుక తుఫాన్" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "భారీ ఇసుక తుఫాన్" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "ధూళితో వీస్తున్న గాలి" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "కనుచూపు మేర ధూళితో వీస్తున్న గాలి" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "భారీ ధూళితో కూడిన గాలి" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "చిరు మబ్బులు" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "టోర్నడో" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "సుడిగాలి" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "కనుచూపు మేర సుడిగాలి" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "పరిశీలనా సమయం తెలియదు" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "అపరిచితం" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d°F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d°C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f నాట్స్" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f మైళ్ళు/గం." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f కి.మీ./గం." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f మీ/సె" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "బ్యూఫోర్ట్ బలము %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "ప్రశాంతత" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f miles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "వెలికితీత విఫలం" + diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..960ff24 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# Thai translation for mate-applets. +# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Paisa Seeluangsawat , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:18+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "ดอนเมือง" + +# VTBD == สนามบินดอนเมือง +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VTBD" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +# VTBD == สนามบินดอนเมือง +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "13-55N 100-36E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "เคลวิน" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "เซลเซียส" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "ฟาเรนไฮต์" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "เมตร/วินาที" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "กม./ชม." + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "ไมล์/ชม." + +# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "นอต" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "มาตรา Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "กิโลปาสคาล" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "เฮกโตปาสคาล" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "มิลลิบาร์" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "มม.ปรอท" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "นิ้วปรอท" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "บรรยากาศ" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "เมตร" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "กิโลเมตร" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "ไมล์" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "atm" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "เวลามาตรฐานกรีนิช" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"รหัสตัวเลขสามหลักสำหรับดึงแผนที่เรดาร์จาก weather.com ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"เขตพื้นที่ (zone) ของเมือง ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "กำหนดว่าแอพเพล็ตจะปรับข้อมูลสภาพอากาศโดยอัตโนมัติหรือไม่" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "แสดงแผนที่เรดาร์" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "หน่วยระยะทาง" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "อ่านแผนที่เรดาร์ทุกครั้งที่ปรับข้อมูลสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะอ่านแผนที่เรดาร์จากตำแหน่งที่กำหนดในคีย์ \"radar\"" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "ละติจูดและลองจิจูดของตำแหน่งที่ตั้งของคุณในรูปแบบ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "พิกัดตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "เมืองข้างเคียง" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"เขตพื้นที่หลักที่อยู่ข้างเคียง เช่น เมืองหลวง ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "เลิกใช้แล้ว" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "หน่วยความกดอากาศ:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "ตำแหน่งเรดาร์" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "หน่วยความเร็ว" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "หน่วยอุณหภูมิ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "เมืองที่ mateweather แสดงข้อมูลรายงานสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "URL ตั้งเองสำหรับใช้อ่านแผนที่เรดาร์" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "จำนวนวินาทีระหว่างการเรียกอ่านข้อมูลโดยอัตโนมัติ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "หน่วยความกดอากาศที่จะใช้" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "หน่วยอุณหภูมิที่จะใช้" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "หน่วยทัศนวิสัยที่จะใช้" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "หน่วยความเร็วลมที่จะใช้" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูล" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL สำหรับแผนที่เรดาร์" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "ใช้ URL กำหนดเองสำหรับแผนที่เรดาร์" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "ใช้หน่วยเมตริก" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "ใช้หน่วยเมตริก ไม่ใช่หน่วยอังกฤษ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "เมืองที่รายงานสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งที่จะรายงานสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งที่จะรายงานสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "ตำแหน่งเขตพื้นที่" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "อ่านข้อมูล METAR ไม่สำเร็จ: %d %s\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "ข้อมูลสภาพอากาศไม่มีข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "ไม่คงทิศ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "เหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "เหนือ - ตะวันออกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "ตะวันออกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "ตะวันออก" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "ตะวันออกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "ใต้ - ตะวันออกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "ใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "ใต้ - ตะวันตกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "ตะวันตกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงใต้" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "ตะวันตกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "เหนือ - ตะวันตกเฉียงเหนือ" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "ไม่ถูกต้อง" + +# These are from http://www.tmd.go.th +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน" + +# Can't think of a better word +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเต็มท้องฟ้า" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "พายุฝนฟ้าคะนอง" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "ฝนละออง" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "ฝนละอองเบาบาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "ฝนละอองปานกลาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "ฝนละอองหนัก" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง" + +# What does "ฝนฟ้าคะนอง" mean? +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "ฝนตก" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "ฝนตกเล็กน้อย" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "ฝนตกปานกลาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "ฝนตกหนัก" + +# What's the difference between ประปราย and เป็นหย่อมๆ ? +# Tempted to use ฝนไล่ช้าง :-) +# +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "ฝนซู่" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ฝนเยือกแข็ง" + +# Guess this hardly ever happen in Thailand :-). +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "หิมะตก" + +# Make more sense than หิมะตกเบาบาง +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "หิมะตกเล็กน้อย" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "หิมะตกปานกลาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "หิมะตกหนัก" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "พายุหิมะ" + +# Hope this doesn't confuse with "drifting snow" +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "หิมะฟุ้ง" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "หิมะตกประปราย" + +# Hope this doesn't confuse with "blowing snow" +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "พริ้วหิมะ" + +# Man, this is getting hard for Thai translation >:-| +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "เม็ดหิมะ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "เม็ดหิมะ ตกเบาบาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "เม็ดหิมะ ตกปานกลาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "เม็ดหิมะ ตกหนัก" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "ผลึกน้ำแข็ง" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกเล็กน้อย" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกปานกลาง" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกหนัก" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "พายุลูกปรายน้ำแข็ง" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกประปราย" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "ลูกเห็บ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "พายุลูกเห็บ" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "ลูกเห็บตกประปราย" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "ลูกเห็บก้อนเล็ก" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "พายุลูกเห็บก้อนเล็ก" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "ลูกเห็บก้อนเล็ก ตกประปราย" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "ไม่ทราบระดับฝน" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "หมอกน้ำค้าง" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "หมอก" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "หมอกในบริเวณรอบข้าง" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "หมอกลอบต่ำ" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "หมอกเป็นหย่อม" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "หมอกในบางบริเวณ" + +# I've never had this. +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "หมอกน้ำแข็ง" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "ควัน" + +# Guess Thailand get this from Indonesia once a century. +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "เศษเถ้าภูเขาไฟ" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "ทราย" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "ทรายปลิว" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "ทรายฟุ้ง" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "ฟ้าหลัว" + +# This is salt sprays blown from the sea +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "อนุภาคเกลือ" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "ฝุ่น" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "ฝุ่นปลิว" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "ฝุ่นฟุ้ง" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "ลมกระโชก" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "พายุทราย" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "พายุทรายในบริเวณใกล้เคียง" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "พายุทรายพัดหนัก" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "พายุฝุ่น" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "พายุฝุ่นในบริเวณใกล้เคียง" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "พายุฝุ่นพัดหนัก" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "เมฆลำกรวย" + +# ลมสลาตัน ;-) +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "ทอร์นาโด" + +# FIXME: This could be translated better. +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "ลมฝุ่นหมุน" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "ลมฝุ่นหมุนในบริเวณใกล้เคียง" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d %b / %H:%M น." + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "ไม่ทราบเวลาบันทึกสภาพอากาศ" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f นอต" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f ไมล์/ชม." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f กม./ชม." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f เมตร/วินาที" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "แรง Beaufort %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "สงบ" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f นิ้วปรอท" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f มม.ปรอท" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f กิโลปาสคาล" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f เฮกโตปาสคาล" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f มิลลิบาร์" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f บรรยากาศ" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f ไมล์" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f กม." + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f เมตร" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M น." + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "เรียกอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..f9622c8 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# translation of libmateweather to Turkish +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sinan Imamoglu , 2003. +# Emre Kadıoğlu , 2005. +# Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:53+0300\n" +"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Ataturk" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LTBA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "40-58N 028-49E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort ölçeği" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç basamaklı kod" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " +"bulunabilen şehir için tekil alan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Uygulamacığın hava durumu istatistiklerini kendiliğinden günceleyip " +"güncellemeyeceğini belirtir." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radar haritasını göster" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Uzaklık birimi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Her güncellemede radar haritası al." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası " +"alır." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Konum koordinatları" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Yakındaki şehir" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde " +"bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Artık kullanılmıyor" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Basınç birimi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radar konumu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Hız birimi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Sıcaklık birimi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Radar haritasının alınacağı özel url." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Kullanılacak basınç birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Kullanılacak görüş alanı birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Güncelleme aralığı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Bilgileri otomatik olarak güncelle" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radar haritası için url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Radar haritası için özel adres kullan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrik birimleri kullan" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Şehir için hata durumu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Hata durumu konum bilgisi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Hava durumu konum bilgisi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Alan bilgisi" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmiyen" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "Değişken" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "Kuzey" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "Kuzeydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "Doğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Doğu - Güneydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "Güneydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Güney - Güneydoğu" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "Güney" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Güney - Güneybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "Güneybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Batı - Güneybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "Batı" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Batı - Kuzeybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "Kuzeybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "Geçersiz" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Açık Gökyüzü" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parçalı bulutlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Dağınık bulutlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "Hafif bulutlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "Aşırı bulutlu" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Fırtına" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "Çise" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Hafif yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Vasat çise" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Ağır çise" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Dondurucu çise" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "Yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "Hafif yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Vasat yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ağır yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "Kısa yoğun yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Dondurucu yağmur" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "Kar" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "Hafif kar yağışı" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Vasat kar yadışı" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ağır kar yağışı" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Kar fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "Kısa yoğun kar" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Kaygan kar" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "Karla karışık yağmur" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Hafif kar taneleri var" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Vasat kar taneleri var" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ağır kar taneleri var" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Buz kristalleri" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Buz tanecikleri" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Az buz tanecikleri" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Vasat buz tanecikleri" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ağır buz tanecikleri" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Buz tanecikleri fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Buz tanecikleri yağmuru" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "Dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Dolu fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "Dolu yağmuru" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "Ufak dolu taneleri" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Bilinmeyen çökelme" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "Sislik" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "Sis" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Çevrede sis var" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Alçak sis" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Sis'in izleri var" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "Yer yer sis var" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Dondurucu sis" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "Duman" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Volkan külü" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "Kum" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Rüzgarlı kum" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Kaygan kum" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "Hafif pus" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Rüzgarlı toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Kaygan toz" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "Fırtına" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Kum fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Çevrede kum fırtınası var" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ağır kum fırtınası" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "Toz fırtınası" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Çevrede toz fırtınası var" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ağır toz fırtınası" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Döneç bulutu" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "Kasırga" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Toz kasırgaları" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Çevrede toz kasırgaları var" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmiyor" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%%%.f" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f Beaufort gücü" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "Sakin" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Alım başarısız oldu" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..eb434fe --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,939 @@ +# Ukrainian translation of mate-applets. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 2000 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 +# wanderlust , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-01 13:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:56+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: uUkrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Київ - Бориспіль" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "UKBB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "50-20N 030-58E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "м/с" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "км/г" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "миль/год" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "вузол" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Шкала Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "кПа" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "ГПа" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "мбар" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "мм рт.ст." + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "дюймів рт.ст." + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "атм" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "км" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "міль" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "За Гринвічем" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Код з трьох цифр для отримання радарних мап з weather.com, відповідно до " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Унікальна зона міста, відповідно до http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Визначає, чи аплет погоди автоматично оновлює дані про погоду." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Показувати радарну мапу" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Одиниці відстані" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Запитувати радарну мапу з кожним оновленням." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, радарну мапу отримувати з місця, вказаного в ключі \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Широта та довгота вашого розташування у форматі DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Локальні координати" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Сусіднє місто" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Сусідня головна зона, наприклад столиця, відповідно до даних на http://git." +"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Більше не використовується" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Одиниці тиску" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Розташування радарної мапи" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Одиниці швидкості" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Одиниці температури" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Місто, про яке відображається інформація у mateweather." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Власна адреса для отримання радарної мапи." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Період між автоматичними оновленнями (в секундах)." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Одиниці тиску." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Одиниці температури." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Одиниці видимості." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Одиниці швидкості вітру." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Період оновлення" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Оновлювати дані автоматично" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Адреса радарної мапи" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Використовувати власну адресу радарної мапи." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Метрична система" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Використовувати метричну систему." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Погода для міста" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Інформація про погоду у місцевості" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "інформація про погоду у місцевості." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Розташування часового поясу" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Не вдається отримати дані METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Не вказано місцевість згідно системі WeatherInfo" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Variable" +msgstr "Змінних напрямків" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North" +msgstr "Північний" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Північний - північно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Northeast" +msgstr "Північно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Східний - північно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East" +msgstr "Східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Східний - південно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Southeast" +msgstr "Південно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Південний - південно-східний" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South" +msgstr "Південний" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Південний - південно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Southwest" +msgstr "Південно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Західний - Південно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West" +msgstr "Західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Західний - північно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Northwest" +msgstr "Північно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Північний - північно-західний" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 +msgid "Invalid" +msgstr "Помилковий" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Безхмарно" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Хмарно з проясненнями" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Окремі хмари" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Few clouds" +msgstr "Невелика хмарність" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Overcast" +msgstr "Хмарно" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Гроза" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drizzle" +msgstr "Мряка" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Легка мряка" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Помірна мряка" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Рясна мряка" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Холодна мряка" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain" +msgstr "Дощ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light rain" +msgstr "Легкий дощ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Помірний дощ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Рясний дощ" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Rain showers" +msgstr "Злива" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Дощ з градом" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow" +msgstr "Сніг" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light snow" +msgstr "Невеликий сніг" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Помірний сніг" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Сильний сніг" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Заметіль" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Хуртовина" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Snow showers" +msgstr "Завірюха" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Снігові замети" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Snow grains" +msgstr "Сніжна крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Легка сніжна крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Помірна сніжна крупа" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Рясна сніжна крупа" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Крижані кришталики" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Крижані кульки" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Незначні опади крижаних кульок" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Помірні опади крижаних кульок" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Сильні опади крижаних кульок" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Буря крижаних кульок" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Шквал крижаних кульок" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail" +msgstr "Град" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Градова гроза" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Hail showers" +msgstr "Потужний поривчастий град" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hail" +msgstr "Дрібний град" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Дрібна гроза з градом" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Проливний дрібний град" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Невідомі опади" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Mist" +msgstr "Легкий туман" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog" +msgstr "Туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Туман на околицях" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Дрібний туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Місцями туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Partial fog" +msgstr "Часом туман" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Холодний туман" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Smoke" +msgstr "Дим" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Вулканічний пил" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Sand" +msgstr "Пісочна буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Вітер з піском" + +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Пісочні заноси" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Haze" +msgstr "Серпанок" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Пориві вітру з пилом" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Dust" +msgstr "Пил" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Вітер з пилом" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Пилові заноси" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Squall" +msgstr "Шквал" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Пісочна буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Пісочна буря в околицях" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Сильна пісочна буря" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm" +msgstr "Пилова буря" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Пилова буря в околицях" + +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Сильна пилова буря" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Смерч" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Tornado" +msgstr "Ураган" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Пилові вихори" + +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Пилові вихори в околицях" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b, %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:725 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Невідомий час спостереження" + +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d К" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:864 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f вузлів" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:896 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f міль/год." + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f км/ч" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:904 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f м/с" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f балів за шкалою Бофорта" + +#: ../libmateweather/weather.c:935 +msgid "Calm" +msgstr "Безвітряно" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:961 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f дюймів рт.ст." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:965 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f мм рт.ст." + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:969 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f кПа" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f ГПа" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:977 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f мбар" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:981 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f атм" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f миль" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f км" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1017 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fм" + +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1126 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Помилка отримання даних" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..c9ea846 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,950 @@ +# Vietnamese translation for libmateweather. +# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# T.M.Thanh , 2002-2003. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. +# Clytie Siddall , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather 2.25.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:35+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "T.P. Hồ Chí Minh" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VVTS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "10-49N 106-40E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "mét/giây" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "cây số/giờ" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "lý/giờ" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "hải lý" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Tỷ lệ Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "cây số" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "lý" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "kh/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +#| "Locations.xml.in" +msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "Một mã ba chữ số để lấy bản đồ ra đa từ weather.com, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "Một vùng duy nhất cho thành phố, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not." +msgstr "Xác định tiểu dụng tự động cập nhật thống kê thời tiết hay không." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Hiện bản đồ ra đa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Đơn vị tầm" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Gọi bản đồ ra đa mỗi lần cập nhật." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key." +msgstr "Nếu thật (true), thì gọi bản đồ ra đa từ địa điểm xác định bởi khóa \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]." +msgstr "10-49N 106-40E" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Toạ độ địa điểm" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Thành phố ở gần" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "Vùng chính ở gần, v.d. một thủ đô, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Không còn dùng nữa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Đơn vị áp suất" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Địa điểm ra đa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Đơn vị tốc độ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Đơn vị nhiệt độ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Thành phố cho đó mateweather hiển thị thông tin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Địa chỉ Mạng tự chọn nơi gọi bản đồ ra đa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Thời khoảng (theo giây) giữa hai lần cập nhật tự động." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Đơn vị cần dùng cho áp suất." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Đơn vị cần dùng cho nhiệt độ." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Đơn vị cần dùng cho tầm nhìn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Đơn vị cần dùng cho tốc độ gió." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Khoảng cập nhật" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Tự động cập nhật dữ liệu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Địa chỉ Mạng cho bản đồ ra đa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Dùng địa chỉ Mạng tự chọn cho bản đồ ra đa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Dùng đơn vị mét" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Dùng đơn vị mét thay vị đơn vị Anh." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Thời tiết dành cho thành phố" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Thông tin vùng" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:508 +#, c-format +#| msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Lỗi lấy dữ liệu METAR: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:552 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo (thông tin thời tiết) thiếu địa điểm" + +#: ../libmateweather/weather.c:220 +msgid "Variable" +msgstr "Biến" + +#: ../libmateweather/weather.c:221 +msgid "North" +msgstr "Bắc" + +#: ../libmateweather/weather.c:221 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Bắc - Đông Bắc" + +#: ../libmateweather/weather.c:221 +msgid "Northeast" +msgstr "Đông Bắc" + +#: ../libmateweather/weather.c:221 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Đông - Bắc Đông" + +#: ../libmateweather/weather.c:222 +msgid "East" +msgstr "Đông" + +#: ../libmateweather/weather.c:222 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Đông - Nam Đông" + +#: ../libmateweather/weather.c:222 +msgid "Southeast" +msgstr "Nam Đông" + +#: ../libmateweather/weather.c:222 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Nam - Nam Đông" + +#: ../libmateweather/weather.c:223 +msgid "South" +msgstr "Nam" + +#: ../libmateweather/weather.c:223 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Nam - Nam Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:223 +msgid "Southwest" +msgstr "Nam Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:223 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Tây - Nam Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "West" +msgstr "Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Tây - Bắc Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "Northwest" +msgstr "Bắc Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Bắc - Bắc Tây" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:320 +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Trời trong" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Mây thất thường" + +#: ../libmateweather/weather.c:239 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Nhiều mây rải rác" + +#: ../libmateweather/weather.c:240 +msgid "Few clouds" +msgstr "Ít mây" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 +msgid "Overcast" +msgstr "U ám" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:280 +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Bão kèm sấm" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Drizzle" +msgstr "Mưa phùn" + +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Mưa phùn nhẹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Mưa phùn vừa" + +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Mưa phùn nhiều" + +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Mưa phùn kèm gió buốt" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Rain" +msgstr "Mưa" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Light rain" +msgstr "Mưa nhẹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Mưa vừa" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Mưa to" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Rain showers" +msgstr "Mưa rào" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Mưa kèm gió buốt" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Snow" +msgstr "Tuyết" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Light snow" +msgstr "Tuyết nhẹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Tuyết vừa" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Tuyết nhiều" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Bão tuyết" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Bão tuyết kèm gió mạnh" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Snow showers" +msgstr "Mưa tuyết" + +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Tuyết kèm gió xoáy" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Snow grains" +msgstr "Hoa tuyết" + +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Hoa tuyết nhẹ" + +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Hoa tuyết vừa" + +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Hoa tuyết nhiều" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Hạt băng" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Mảnh băng" + +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Ít mảnh băng" + +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Mảnh băng vừa" + +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Nhiều mảnh băng" + +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Mảnh băng kèm giông" + +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Mảnh băng kèm mưa" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Hail" +msgstr "Mưa đá" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Mưa đá kèm giông" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Hail showers" +msgstr "Mưa đá thất thường" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Small hail" +msgstr "Mưa đá-nhỏ" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Mưa đá-nhỏ kèm giông" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Mưa đá-nhỏ thất thường" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:289 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Mưa rào không xác định" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:290 +msgid "Mist" +msgstr "Mù" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Fog" +msgstr "Sương mù" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Sương mù trong vùng phụ cận" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Sương mù loáng thoáng" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Sương mù trên vá víu" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Partial fog" +msgstr "Sương mù rải rác" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Sương mù kèm gió buốt" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Smoke" +msgstr "Sương" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Tro núi lửa" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Sand" +msgstr "Cát bay" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Cát bay kèm gió" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Cát bay kèm gió xoáy" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Haze" +msgstr "Khói mù" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Bụi nước kèm gió" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Dust" +msgstr "Bụi" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Bụi kèm gió" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Bụi kèm gió xoáy" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Squall" +msgstr "Cơn" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Bão cát" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Bão cát trong vùng phụ cận" + +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Bão cát dữ dội" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Duststorm" +msgstr "Bão bụi" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Bão bụi trong vùng phụ cận" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Bão bụi nặng" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Mây ống" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Tornado" +msgstr "Bão táp" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Làn bụi cuốn" + +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Làn bụi cuốn trong vùng phụ cận" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:693 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d %b / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:708 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Thời điểm quan sát không xác định" + +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#: ../libmateweather/weather.c:773 +#: ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:800 +#: ../libmateweather/weather.c:813 +#: ../libmateweather/weather.c:826 +#: ../libmateweather/weather.c:844 +#: ../libmateweather/weather.c:862 +#: ../libmateweather/weather.c:900 +#: ../libmateweather/weather.c:916 +#: ../libmateweather/weather.c:939 +#: ../libmateweather/weather.c:971 +#: ../libmateweather/weather.c:987 +#: ../libmateweather/weather.c:1007 +msgid "Unknown" +msgstr "Chưa biết" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:744 +#, c-format +#| msgid "%.1f K" +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:747 +#, c-format +#| msgid "%d K" +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:753 +#, c-format +#| msgid "%.1f K" +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:756 +#, c-format +#| msgid "%d K" +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:762 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:765 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:847 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:875 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f hải lý" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:879 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f lý/giờ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:883 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f cây số/giờ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:887 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f mét/giây" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort force %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:918 +msgid "Calm" +msgstr "Ôn hòa" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:922 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:944 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f insơHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:948 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:952 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:956 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:960 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:964 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:992 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f lý" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:996 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f cây số" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1000 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f mét" + +#: ../libmateweather/weather.c:1029 +#: ../libmateweather/weather.c:1050 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1109 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Không gọi được" + diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po new file mode 100644 index 0000000..bc5e6d9 --- /dev/null +++ b/po/wa.po @@ -0,0 +1,2848 @@ +# Traduction into the walloon language. +# +# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des +# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile +# ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. +# +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga 1999-2000,2002 +# Lucyin Mahin , 2000 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 1.2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-14 12:10MET\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: Walon \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Eployî _prémetous" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Pression atmosferike:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "Timperateure:" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Update interval" +msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Use metric units" +msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Eplaeçmint:" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Variåve" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Nôr" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nôr - Nôresse" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Nôresse" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Esse - Nôresse" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Esse" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Esse - Sudesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Sudesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sud - Sudesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sud - Sudouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Sudouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Ouwesse - Sudouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Ouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Ouwesse - Nôrouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Nôrouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nôr - Nôrouwesse" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nén cnoxhou" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Nén valåbe" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Vûcir" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Timpesse di såvlon" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +#, fuzzy +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Plovinaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Plouve" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Plovinaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +#, fuzzy +msgid "Heavy rain" +msgstr "Grande Burtaegne" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Nive" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Nivtaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +#, fuzzy +msgid "Heavy snow" +msgstr "Nivtaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Timpesse di nive" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +#, fuzzy +msgid "Snow showers" +msgstr "Timpesse di nive" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +#, fuzzy +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Plovinaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +#, fuzzy +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Plovinaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +#, fuzzy +msgid "Hailstorm" +msgstr "Istwere" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +#, fuzzy +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +#, fuzzy +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Nive dins l' vijhnaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Såvlon" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Poussire" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Timpesse di såvlon" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Timpesse di såvlon dins l' vijhnaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +#, fuzzy +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Timpesse di såvlon" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Timpesse di poussire" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Timpesse di poussire dins l' vijhnaedje" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +#, fuzzy +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Timpesse di poussire" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +#, fuzzy +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Poussire dins l' vijhnaedje" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a %d di %b / %H e %M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d di %b" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Påjhule" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%d di %b" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "Å _dfait..." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Aidance" + +#, fuzzy +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Usteye" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Corwaitoe del batreye" + +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Preferinces..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Mostrer date" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Comande po _disraloyî:" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Hôte" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Basse" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Critike" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Dji tchedje" + +#~ msgid "Battery is now fully re-charged!" +#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 2000 li Sôcieté Gnulix, © li Free Software Foundation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Adjinçmint" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Adviertixhmints" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Rivnance" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe del batreye" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Djenerå" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "Etat do raloyaedje" + +#, fuzzy +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "Orandje:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Éndjin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "Rodje:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "Comande po _disraloyî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "Djaene:" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Li batreye est flåwe" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Lijheu di CD" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "Oujhene po les apliketes lijheuses di plakes lazer" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "Lijheu di CD" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arester" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Djower / Djoker" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Taper foû" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Pisse di dvant" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Pisse shuvante" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Preferinces pol lijheu di plakes lazer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "_Tchimin po l' éndjin:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Tchimin po l' éndjin" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Dinez chal li tchmin po l' éndjin" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "© 1997 li Free Software Foundation\n" +#~ "© 2001 Chris Phelps (poirtaedje Mate 2)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "L' aplikete djoweu di CD est on simpe djoweu di CD pol sicriftôr" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Limero del pisse" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Sititchî caracteres" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Sititchî caracteres sipeciås" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Copyright © 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikete do Scriftôr di Mate po tchoezi des letes ki n' sont nén el " +#~ "taprece. Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike " +#~ "Djeneråle)" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Tchimin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "_Candjî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "_Disfacer" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Monteu di plakes" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Oujhene po les apliketes po monter les plakes" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Foyter..." + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Taper foû" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "© 1999-2001 Les programeus di Mate\n" + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " monté" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " nén monté" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "» a rapoirté:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Li cmande drivemount a fé berwete.\n" +#~ "«" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr " nén monté" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "Pont di _montaedje:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):" + +#, fuzzy +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "milisegondes" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Imådjete:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Plakete" + +#~ msgid "Cdrom" +#~ msgstr "Cdrom" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Plakete Zip" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Deure plake" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Plakete Jaz" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "A vosse môde" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po monté" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "Pont di _montaedje:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po dismonté" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Eject disk when unmounting" +#~ msgstr "Taper _foû cwand i dismonte" + +#~ msgid "Use _automount friendly status test" +#~ msgstr "Saye di montaedje amiståve po _automount" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Des ronds ouys so vosse scriftôr ki shuvèt li cursoe" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "On clapant pitit xeyes pol sicriftôr di MATE." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Årmeneye" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Turk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belarussian" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Beljike" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Braezi" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgåreye" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Slovakeye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Inglès" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Neyerlandès" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inglès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Tailande" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "France" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francès" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Almand" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Almagne" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hongrwès" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hongreye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Pologne" + +#, fuzzy +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Daegntoele" + +#, fuzzy +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Ôstraleye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Eplaeçmint:" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norvedje" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norvedjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norvedjyin" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Pologne" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonès" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portuguès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portuguès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Plouve" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Russeye" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russe" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovake" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovakeye" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Sloveneye" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Slovenyin" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Espagne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espagne" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Suwede" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suwedwès" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Swisse" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tai" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tailande" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turkeye" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "France" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Rweyåme Uni" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Etats Unis" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yugoslaveye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Bulgåreye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Carayibes" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Ôtriche" + +#, fuzzy +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Turk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bulgåre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Coleurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Critike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Critike" + +#, fuzzy +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Inglès" + +#, fuzzy +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francès" + +#, fuzzy +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Francès" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Djeordjeye" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Djeordjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Djeordjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Djeordjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Almagne" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Grece" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hongrwès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Basse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "_Macros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "_Macros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Swisse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Norvedjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portugal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portuguès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portuguès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Russe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Russe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Djeordjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Djeordjyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovakeye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Slovenyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Slovenyin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Normå" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Såvlon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Suwedwès" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Russeye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Turk" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Etats Unis" + +#, fuzzy +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Rweyåme Uni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Portuguès" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "© 1998-2000 li Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Ciste aplikete vos fwait passer d' ene mape di taprece a ene ôte tot-z " +#~ "eployant setxkbmap ou xmodmap.\n" +#~ "Evoyîz mu vosse drapea eyet li discrijhaedje di vosse taprece por mi " +#~ "l' radjouter (mi emile est shobby@mate.hu).\n" +#~ "Arvey, et gråces po tos les pexhons.\n" +#~ "Gråces a Balazs Nagy (Kevin) po si aidance eyet a\n" +#~ "Emese Kovacs po s' solidarité, et a des soçons come " +#~ "KevinV po si aidance.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "Pådje måjhon di GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Dismetou" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Tchoezi li taprece" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Aspougnî li taprece" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Aspougnî li taprece" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_No:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etikete:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mande:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "Drapea" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Drapea" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etikete" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Etikete et drapea" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Håynaedje" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "_Rivnance: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Aspougnî li taprece" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "Aspougnî li taprece" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Tchuzes" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Preferinces del bår di menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr " nén monté" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "_Dujhance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Mete a djoû" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Metant a djoû..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Condicions do moumint" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Novea simbole:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Radjouter" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Oister les tchoezis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "_Simboles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "_Dujhance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "_Mete a djoû" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Fréc_wénce di metaedje a djoû (e munutes):" + +#, fuzzy +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "munutes(s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Nive" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Beljike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Esse" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Lårdjeu:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "picsels" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Fonte:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Fond" + +#~ msgid "(No" +#~ msgstr "(Nou" + +#~ msgid "Change " +#~ msgstr "Candjî " + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "_Fonte:" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "Copyright © 1999 da S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n" +#~ "\n" +#~ "Aplikete ki mostere li tins k' i fwait en ene plaece dnêye." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Météyo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Metaedje a djoû:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Condicions:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Cir:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Pont di rôzêye:" + +#~ msgid "Humidity:" +#~ msgstr "Crouweu:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Vint:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Vizibilité:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "_Condicions do moumint" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Tchoezixhoz ene plaece el djivêye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Dinez l' eplaeçmint" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Preferinces pol meteyo" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke" + +#~ msgid "Use _metric system units" +#~ msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Daegntoele" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Intrêye do scret" + +#, fuzzy +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Normå" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Betchteu" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "No d' _uzeu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "Intrêye di l' uzeu" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Sicret:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Intrêye di l' uzeu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Comande:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Tecse" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Nouve Zelande" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Roye di comande" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Mini-Comandeu" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Ciste aplikete di Mate sititche ene roye di cmande è scriftôr. Ele " +#~ "acheve les cmandes, ritént l' istwere di vos cmandes, vos lait candjî des " +#~ "macros et pout minme håyner ene ôrlodje.\n" +#~ "Ciste aplikete est on libe programe: vos l' poloz csemer ou l' aspougnî " +#~ "come il est dit dins li GNU General Public License eplaideye del Free " +#~ "Software Foundation, seuye-t i li 2e modêye ou (si vos inmez mî) ene pus " +#~ "nouve modêye." + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Enonder on programe" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Roye di comande" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Rivnance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Otocompletaedje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Coleurs" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Preferinces del Mini-Roye di Comande" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Coleur di _fond del roye di comande:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Coleur di _dvant del roye di comandes:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "_Macros" + +#~ msgid "Show fram_e" +#~ msgstr "Mostrer _cåde" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Disfacer" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Macros" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Tchimin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Istwere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Mostrer _cåde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Mostrer date" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Dinez chal li djivêye di prémetous caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "_Lårdjeu:" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Betchteu" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istwere" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "_Tchimin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comande:" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Contrôle do volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "Distinde" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "Contrôle do volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Catchî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Plouve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Controle do volume (moya)" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adviertixhmint: cisse modêye di gmix a stî copilêye avou ene ôte modêye " +#~ "di\n" +#~ "soundcard.h.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Contrôle do volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Candjî " + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Loumires do modem" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "Cossemé dizo li GNU General Public License.\n" +#~ "Aplikete po fé des limeros et mostrer l' ovraedje do modem.\n" +#~ "Les loumires corespondèt ås dnêyes rçuvowes (al copete ou al hintche),\n" +#~ "et ås dnêyes evoyeyes (al valeye ou al droete)." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Vos estoz raloyî pol moumint.\n" +#~ "Voloz-ve disraloyî po do bon?" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Comande po _disraloyî:" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Voloz-ve raloyî?" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Dji m' raloye" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMo di rçus / %#.1fMo evoyîs / tins: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "nén raloyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Fitchî lock do _modem:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "nén raloyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "nén raloyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "_Ratindant li raloyaedje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Coleur do _fond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "_Eployî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Preferinces des loumires do modem" + +#, fuzzy +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Metaedje a djoû (seg.)" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Dji m' raloye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "Comande po ra_loyî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "Comande po _disraloyî:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "_Acertiner li raloyaedje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Riçure des dnêyes" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Di _dvant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Evoyî dnêyes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Di d_vant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "F_ond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Etat do raloyaedje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Raloyî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "Comande po _disraloyî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Dji m' raloye" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tecse" + +#, fuzzy +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Di dvant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Fond" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Coleurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Tchuzes do modem" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Éndjin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "Fitchî lock do _modem:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "_Eployî RDIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "_Sipepieus" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Tchedje CPU" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Tchedje moyene" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n" +#~ "\n" +#~ "On corwaitoe del tchedje do sistinme ki pout håyner des grafikes pol " +#~ "processeu, li memwere, eyet l' eployaedje do swap et do trafike del " +#~ "rantoele." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processeu" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memwere" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rantoele" + +#, fuzzy +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Tchedje Swap" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Rissource" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Tchedje Memwere" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Tchedje Rantoele" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Memwere" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Rantoele" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Tchedje Swap" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "Tchedje CPU" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Lårdjeu do _corwaitoe do sistinme: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Hôteu do _corwaitoe do sistinme: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Metaedje a djoû do corwaitoe tos les: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegondes" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Uzeu" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sistinme" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Pårti" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Tampons" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Libe" + +#, fuzzy +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "_PLIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Ô_te" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fond" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Eployî" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Libe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Tchedje CPU" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Tchedje moyene" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Tchedje Swap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Delete Notes..." +#~ msgstr "_Disfacer" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Mostrer eure" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "Coleurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Ôrlodje" + +#, fuzzy +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "Hôte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "grandeu candjeye" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Eployî _prémetous" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Eployî _prémetous" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "Coleurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Delete ALL" +#~ msgstr "_Disfacer" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Disfacer" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Preferinces..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Candjî" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Sicribannes" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "© 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "© 2001, 2002 li Free Software Foundation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "Éndjin _corwaitî:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portuglese" +#~ msgstr "Portuguès" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Catchî" + +#~ msgid "_Run External CD Player" +#~ msgstr "_Enonder on difoûtrin djoweu di CD" + +#~ msgid "Disc Image" +#~ msgstr "Fitchî imådje d' ene plake" + +#~ msgid "_Default character list:" +#~ msgstr "Djivêye di _prémetous caracteres:" + +#~ msgid "Default list of characters" +#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" +#~ msgstr "Adviertixhmint di l' aplikete po monter les plakes" + +#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" +#~ msgstr "Imådjete da vosse po mon_té:" + +#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" +#~ msgstr "Imådjete da vosse po _dismonté:" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgid "Applet _size: " +#~ msgstr "_Grandeu del aplikete: " + +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "munutes(s)" + +#~ msgid "Applet _width:" +#~ msgstr "_Lårdjeu di l' aplikete:" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grandeu" + +#~ msgid "_Run Volume Control..." +#~ msgstr "_Enonder li contrôle do volume..." + +#~ msgid "No_t connected" +#~ msgstr "_Nén raloyî" + +#~ msgid "_Run detailed system monitor" +#~ msgstr "_Enonder on spepieus corwaitoe do sistinme" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_Ôte" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "Pus _hôt" + +#~ msgid "Dow_n" +#~ msgstr "Pus _bas" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Djamayike" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Afrike Nonnrece" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Walon" + +#~ msgid "Yugoslavian" +#~ msgstr "Serbo-crowåte" + +#~ msgid "105" +#~ msgstr "105" + +#~ msgid "101" +#~ msgstr "101" + +#~ msgid "102" +#~ msgstr "102" + +#~ msgid "450" +#~ msgstr "450" + +#~ msgid "84" +#~ msgstr "84" + +#~ msgid "mklinux" +#~ msgstr "mklinux" + +#~ msgid "type5" +#~ msgstr "type5" + +#~ msgid "iso-8859-1" +#~ msgstr "iso-8859-1" + +#~ msgid "iso-8859-2" +#~ msgstr "iso-8859-2" + +#~ msgid "iso-8859-7" +#~ msgstr "iso-8859-7" + +#~ msgid "iso-8859-9" +#~ msgstr "iso-8859-9" + +#~ msgid "am-armscii8" +#~ msgstr "am-armscii8" + +#~ msgid "be-latin1" +#~ msgstr "be-latin1" + +#~ msgid "cp1251" +#~ msgstr "cp1251" + +#~ msgid "georgian-academy" +#~ msgstr "georgian-academy" + +#~ msgid "koi8-r" +#~ msgstr "koi8-r" + +#~ msgid "tis620" +#~ msgstr "tis620" + +#~ msgid "ix86" +#~ msgstr "ix86" + +#~ msgid "mac" +#~ msgstr "mac" + +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" + +#~ msgid "dec" +#~ msgstr "dec" + +#~ msgid "ibm" +#~ msgstr "ibm" + +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "_Lingaedje:" + +#~ msgid "" +#~ "Flag\n" +#~ "Pixmap" +#~ msgstr "" +#~ "Imådjete\n" +#~ "do drapea" + +#~ msgid "Arc_hitecture:" +#~ msgstr "År_tchitecteure:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Sôre:" + +#~ msgid "Code_page:" +#~ msgstr "_Ecôdaedje:" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Tchuzes" + +#~ msgid "+ C_olor" +#~ msgstr "+ C_oleur" + +#~ msgid "- Colo_r" +#~ msgstr "- Coleu_r" + +#~ msgid "_Appearance" +#~ msgstr "_Rivnance" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Eplaeçmint" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Metaedjes a djoû" + +#~ msgid "_Automatically update every " +#~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke " + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Totes sôrtes" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Djenerå" + +#~ msgid "Rain in the vicinity" +#~ msgstr "Plouve dins l' vijhnaedje" + +#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" +#~ msgstr "Cindes di volcan dins l' vijhnaedje" + +#~ msgid "Sand in the vicinity" +#~ msgstr "Såvlon dins l' vijhnaedje" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "C_oleurs" + +#~ msgid "M_emory" +#~ msgstr "M_emwere" + +#~ msgid "Net_work" +#~ msgstr "_Rantoele" + +#~ msgid "Panel applet for displaying menus" +#~ msgstr "Aplikete do scriftôr po håyner des menus" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Accions" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documints" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programes" + +#~ msgid "Create directory item..." +#~ msgstr "Fé ene intrêye ridant..." + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Måjhon" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Programes" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferinces" + +#~ msgid "_Applications Menu" +#~ msgstr "Menu des programes" + +#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" +#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete pol menu des programes" + +#~ msgid "Ac_tions Menu" +#~ msgstr "Menu des a_ccions" + +#~ msgid "_Windows Menu" +#~ msgstr "Menu des purneas" + +#~ msgid "W_orkspaces Menu" +#~ msgstr "Menu des _scribannes" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Purneas" + +#~ msgid "CD Player Applet" +#~ msgstr "Aplikete lijheuse di plakes lazer" + +#~ msgid "Character Picker" +#~ msgstr "Tchoezi des letes" + +#~ msgid "Drive Mount Applet" +#~ msgstr "Aplikete po monter les plakes" + +#~ msgid "Dave Camp " +#~ msgstr "Dave Camp " + +#~ msgid "gEyes" +#~ msgstr "gEyes" + +#~ msgid "label_%d" +#~ msgstr "etikete_%d" + +#~ msgid "country_%d" +#~ msgstr "payis_%d" + +#~ msgid "lang_%d" +#~ msgstr "lingaedje_%d" + +#~ msgid "command_%d" +#~ msgstr "comande_%d" + +#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet" +#~ msgstr "Aplikete d' apontiaedje del taprece di MATE" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Rafrister" + +#~ msgid "_Use HTTP proxy" +#~ msgstr "_Eployî proxy HTTP" + +#~ msgid "_Location :" +#~ msgstr "_Eplaeçmint:" + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Proxy" + +#~ msgid "URL Entry" +#~ msgstr "Intrêye del hårdêye" + +#~ msgid "Locat_ion :" +#~ msgstr "E_plaeçmint:" + +#~ msgid "Mini-Commander Applet" +#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" + +#~ msgid "not unique" +#~ msgstr "nén unike" + +#~ msgid "completing..." +#~ msgstr "dj' acheve..." + +#~ msgid "completed" +#~ msgstr "achevé" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "Nén trové" + +#~ msgid "no /bin/sh" +#~ msgstr "nole /bin/bash" + +#~ msgid "end of history list" +#~ msgstr "difén di l' istwere" + +#~ msgid "starting..." +#~ msgstr "dj' atake..." + +#~ msgid "autocompleted" +#~ msgstr "achevé tot seu" + +#~ msgid "history list empty" +#~ msgstr "l' istwere est vude" + +#~ msgid "fork error" +#~ msgstr "aroke di fork" + +#~ msgid "child exited" +#~ msgstr "dji mousse foû di l' efant" + +#~ msgid "%H:%M - %d. %b" +#~ msgstr "%H:%M - %d di %b" + +#~ msgid "orient. changed" +#~ msgstr "plaeçmint candjî" + +#~ msgid "ready..." +#~ msgstr "presse..." + +#~ msgid "Applet height:" +#~ msgstr "Hôteu di l' aplikete:" + +#~ msgid "Command line height:" +#~ msgstr "Hôteu del roye di comande:" + +#~ msgid "Regex _%.2d:" +#~ msgstr "Regex _%.2d:" + +#~ msgid " Macro _%.2d:" +#~ msgstr " Macro _%.2d:" + +#~ msgid "Run Audio Mixer..." +#~ msgstr "Enonder Maxheu di sons..." + +#~ msgid "Modem Lights Applet" +#~ msgstr "Aplikete Loumires pol Modem" + +#~ msgid "System Monitor Applet" +#~ msgstr "Aplikete di corwaitaedje do sistinme" + +#~ msgid "PanelMenu Applet" +#~ msgstr "Aplikete menu do scriftôr" diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po new file mode 100644 index 0000000..ee11e39 --- /dev/null +++ b/po/xh.po @@ -0,0 +1,3690 @@ +# Xhosa translation of mate-applets +# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Translation by Canonical Ltd with thanks to +# Translation World CC in South Africa, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-06 15:32+0200\n" +"Last-Translator: Canonical Ltd \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Johannesburg Airport" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "FAJS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "26-08S 028-14E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Okumiselweyo" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "ii-knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmgHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mb" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Imisela ukuba mhlawumbi inkqutyana yekhompyutha izihlaziya ngokuzenzekelayo " +"izitatistiki zayo zemozulu okanye ayizenzi njalo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Bonisa imaphu ye-radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Iyunithi yomgama" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Thatha imaphu ye-radar kuhlaziyo ngalunye." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ukuba yinyani, fumana kwakhona ke imaphu ye-radar kwindawo ebalulwe liqhosha " +"le \"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"ububanzi kunye nobude bendawo yakho ecacisiweyo ku DD-MM-SS[NS]DD-MM-SS[EW]" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Indawo yolungelelwaniso" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ayisasetyenziswa" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Iyunithi yoxinzelelo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Indawo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Iyunithi yesantya" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Iyunithi yeqondo lobushushu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "I-url ozenzele yona apho unokufumana kwakhona imaphu ye-radar." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ikhefu, ngemizuzwana, phakathi kohlaziyo oluzenzekelayo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa uxinzelelo." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa iqondo lobushushu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa ukubonakala." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa isantya somoya." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Hlaziya ikhefu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Hlaziya i-data ngokuzenzekelayo" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "i-Url yemaphu ye-radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Sebenzisa i-url ozenzele yona kwimaphu ye-radar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric endaweni yeeyuni zesingesi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "iNgxelo yeMozulu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Indawo" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Indawo elahlekileyo yolwazi lwemozulu" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana i-data ye-METAR.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "umNtla" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "umNtla - umNtla Mpuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "umNtlampuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "iMpuma - umNtlaMpuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "iMpuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "iMpuma - uMzantsimpuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "uMzantsimpuma" + +# uMzantsi-mpuma +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "uMzantsi - uMzantdsimpuma" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "uMzantsi" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "uMzantsi - uMzantsintshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "uMzantsintshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "iNtshona - uMzantsintshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "iNtshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "iNtshona - umNtlantshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "umNtlantshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "umNtla - umNtlantshona" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ayaziwa" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Ayisebenzi" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Isibhaka-bhaka esizolileyo" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Amafu angadibananga" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Amafu athe gqaba-gqaba" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Amafu ambalwa" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Sibekele" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Isiphango" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Umkhumezelo" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Umkhumezelo ongephi" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Umkhumezelo ophakathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Umkhumezelo ongamandla" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Umkhumezelo obandayo" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Imvula" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Imvula engephi" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Imvula ephakathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Imvula engamandla" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Iintshizane zemvula" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Imvula ebandayo" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Ikhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Ikhephu elingephi" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Ikhephu eliphakathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ikhephu elingamandla" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Isiphango sekhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Ukuwa kwekhephu okubhudlayo" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Imitshizo yekhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Intsingiselo yekhephu" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Amahlalutye ekhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Amahlalutye angephi ekhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Amahlalutye aphakathi ekhephu" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Amahlalutye ekhephu angamandla" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Ikristale yomkhenkce" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce ezingephi" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce eziphakathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce ezingamandla" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Isiphango seembumbulwana zomkhenkce" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Imitshizo yeembumbulwana zomkhenkce" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Isichotho" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Isiphango sesichotho" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Imitshizo yesichotho" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Isichotho esincinane" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Isiphango sesichotho esincinane" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Imitshizo yesichotho esincinane" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukuwa kwesichotho okungaziwayo" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Inkungu" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Inkungu" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Inkungu kufuphi" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Inkungu engenzulwanga" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Izibhaxu zenkungu" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Inkungu ekhethileyo" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Inkungu ebandayo" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Umsi" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Uthuthu lwentabamlilo" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Intlabathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Intlabathi ebhudlayo" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Intsingiselo yentlabathi" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Ubumfiliba" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Izitshizi ezibhudlayo" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Uthuli" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Uthuli olubhudlayo" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Intsingiselo yothuli" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Uqhwithela oluqubulisayo" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Isaqhwithi sentlabathi" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Isaqhwithi sentlabathi kufuphi" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Isaqhwithi sentlabathi esingamandla" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Isaqhwithi sothuli" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Isaqhwithi sothuli kufuphi" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Isaqhwithi sothuli esingamandla" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Ilifu eliyi-funnel" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Inkanyamba" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Imijikelezo yothuli" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Imijikelezo yothuli kufuphi" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ixesha lokuqwalasela elingaziwayo" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Zolile" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f yeemayile" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Ukufumana kwakhona akuphumelelanga" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Malunga" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Uncedo" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko kufikelelo kwi-Keyboard" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "iFektri yobume benkqutyana yekhompyutha ye-AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Ubume boFikelelo kwi-Keyboard" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "IFektri yoBume beNkqutyana yekhompyutha yoFikelelo kwi-Keyboard" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Ibonisa ubume beempawu zofikelelo kwi-keyboard" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Canonical Ltd " + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Ubume be-AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Ibonisa ubume beempawu ze-AccessX ezifana neqhosha elisisilungisi " +#~ "eliqhagamshelanisayo" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo xa kundululwa isibonisi soncedo: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo xa kundululwa i-keyboard capplet: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "Ibonisa ubume be-keyboard xa iimpawu zokufikelela zisetyenziswa." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Isolulo se-XKB senziwe ukuba singasebenzi" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Impazamo engaziwayo" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Impazamo: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Ibonisa ubume bangokubeempawu zokufikelela kwi-keyboard" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "iMonitha yokuGcwalisa iBhetri" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "iFektri ye-Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Hlola amandla aseleyo e-laptop" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "_Nqumamisa ikhompyutha..." + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Yenza isandi ukulumkisa" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Yenza isandi xa ubonisa isilumkiso" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Umyalelo wokuthunyelwa ukunqumamisa ikhompyutha" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Ukudontsa kusukwa phezulu" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Isaziso sebhetri egcweleyo" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Isaziso sebhetri esezantsi" + +# Incomplete translation? +#, fuzzy +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa ibhetri igcwele" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Inqanam lexabiso eli-orenji" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Inqanam lexabiso elibomvu" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Bonisa ubume bebhetri" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Bonisa ipesenti yelebhile egcweleyo" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Bonisa ibhetri" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Bonisa imitha yebhetri isuka phezulu kwibhetri" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Nqumamisa uMyalelo" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njenge-orenji." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengebomvu." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengeqanda." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Inqanam lexabiso eliqanda" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla e-AC" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla ebhetri" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Ibhetri iyagcwaliswa (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%)eliseleyo" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%) de ibe igcwalisiwe" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d yomzuzu (%d%%) oseleyo" +#~ msgstr[1] "%d yemizuzu (%d%%) eseleyo" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d yomzuzu de ibe igcwele (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d yemizuzu de ibe igcwele (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d yeyure (%d%%) eseleyo" +#~ msgstr[1] "%d yeeyure (%d%%) eziseleyo" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d yeyure de igcwale (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d yeeyure de igcwale (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) eseleyo" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "iyure" +#~ msgstr[1] "iiyure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "umzuzu" +#~ msgstr[1] "imizuzu" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s de ibe igcwalisiwe (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Isaziso seBhetri" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Ibhetri yakho ngoku igcwaliswe ngokupheleleyo" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Ibhetri yakho iya isihla" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuphepha ukulahlekelwa ngumsebenzi cima, nqumamisa okanye uyifake " +#~ "eplagini i-laptop yakho." + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Akukho bhetri ikhoyo" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Ubume bebhetri abaziwa" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Impazamo iye yenzeka ngexa usenza umyalelo wokuNqumamisa: %s\n" +#~ "Nceda uzame ukulungisa le mpazamo" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa '%s' khange uphumelele." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa khanye uphumelele." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Umyalelo wokuNqumamisa ubangamiselwanga ngokuchanekileyo kokunokukhethwa " +#~ "kuko.\n" +#~ "Nceda utshintshe okunokukhethwa kuko uze uphinde uzame." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Esi sixhobo sibonakalisa ubume bebhetri yakho ye-laptop." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Canonical Ltd " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Imbonakalo" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Nqumamisa" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Izilumkiso" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yokuGcwalisa ibhetri" + +#~ msgid "S_uspend command:" +#~ msgstr "N_qumamisa umyalelo:" + +#~ msgid "Show _battery status" +#~ msgstr "Bonisa ubume be_bhetri" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Bonisa i_pesenti eseleyo" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Bonisa i_xesha eliseleyo" + +#~ msgid "Show power _connection status" +#~ msgstr "Bonisa ubume bamandla _onxulumano" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Lumkis_a xa ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona" + +#~ msgid "_Show time/percentage remaining:" +#~ msgstr "_Bonisa ixesha/ipesenti eseleyo:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "_Lumkisa xa ukugcwaliswa kwebhetri kusezantsi" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Isixhobo soBume beBhetri" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Amandla ebhetri asezantsi" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Uphawu lwengqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Charpicker" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Faka iimpawu" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Ingqokelela yezixhobo efumanekayo" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Faka \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Faka uphawu olukhethekileyo" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "faka uphawu olukhethekileyo %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Inkqutyana yekhompyutha yendawo yolawulo ye-Mate yokuchonga iimpawu " +#~ "ezingaqhelekanga ezingekhoyo kwi-keyboard yam. Zikhululwe phantsi " +#~ "kweMvume yoluNtu Jikelele ye-GNU." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "EZALIWEYO - iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo ezifumanekayo" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Uluhlu lwamagama oluqulethe ingqokelela yezixhobo ezifumanekayo" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Uluhlu lwamagama umsebenzisi awakhethileyo xa kwagqityelwa ukusetyenziswa " +#~ "inkqutyana yekhompyutha. Olu luhlu lwamagama luyakubonakaliswa xa " +#~ "umsebenzisi eqala inkqutyana yekhompyutha." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Hlela" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Lungisa ingqokelela yezixhobo ngokudibanisa okanye ukususa iimpawu" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dibanisa ingqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Hlela ingqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Yongeza iqhosha" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Cofa ukongeza ingqokelela entsha yezixhobo" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Iqhosha lokuhlela" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Cofa ukuze uhlele ingqokelela ekhethekileyo yezixhobo" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Iqhosha lokucima" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Cofa ukucima ingqokelela ekhethiweyo yezixhobo" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Okunokhethwa kuko kwiimpawu zengqokelela yezixhobo" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "iMonitha yobuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Hlola ubuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "i-Utility" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 " +#~ "to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Ixabiso lika-0 lithetha ukuphindeka kwe-cpu, isi-1 sibonisa ukuphindeka " +#~ "kunye neeyunithi kwaye isi-2 sibonisa ipesenti endaweni yokuphindeka." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ixabiso le-0 lithetha ukubonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo yegrafu " +#~ "(i-pixmap kuphela), isi-1 sibonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo " +#~ "yombhalo (ingabonisi i-pixmap) kwaye isi-2 sibonisa inkqutyana " +#~ "yekhompyutha kwinkqubo yombhalo negrafu." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "iMonitha ye-CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Inkqubo yokubonisa ukusetyenziswa kwe-cpu" + +#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" +#~ msgstr "Inkqubo yokubonisa xa show_mode ingumbhalo okanye izizo zombini" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Misela imonitha ye-CPU. Kwinkqubo enesixhobo esisodwa sokusebenza " +#~ "awunakude uyitshintshe." + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "iMimiselo yokuseSikrinini" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "iMimiselo yeMonitha" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwiMonitha yokuPhindeka ye-CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU _njengokuphindeka" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU njenge_pesenti" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Bonisa iiyunithi _zokuphindeka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "Bonisa i-frame" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_I-CPU eHlolwayo:" + +#~ msgid "_Show in mode:" +#~ msgstr "_Bonisa inkqubo:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula uxwebhu loncedo" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Le utility ibonisa i-scaling sangoku esiphindayo se-CPU." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Le utility ibonisa ukuphindeka kwangoku kwe-CPU" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Okwegrafu" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Umbhalo" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Okwegrafu nombhalo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "I-Scaling ePhindayo ingaxhaswanga" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Ukuphindeka kwe-scaling se-CPU bekungaxhaswa" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Awuyi kukwazi ukulungisa ukuphindeka komatshini wakho. Umatshini wakho " +#~ "unokuba awumiselanga inkqubo yekhompyutha okanye inkxaso ye-hardware kwi-" +#~ "scaling sokuphindeka kwe-CPU." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Isifaki kwisakhelo sediski" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "iFektri ye-Drive yenkqutyana yekhompyutha efakwe kwisakhelo" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-drive yokufaka kwisakhelo" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Faka kwisakhelo iidiski kunye nezixhobo ezifikeleleka ngqo" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "(mounted)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "(ifakelwe kwisakhelo)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "(not mounted)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "(ayifakwanga kwisakhelo)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "(not connected)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "(ayinxulunyaniswanga)" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot execute '%s'\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukusebenza '%s'\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Impazamo yokuFaka kwiSakhelo" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Impazamo engaFakwanga kwiSakhelo" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Khupha iMpazamo" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Impazamo" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Vula %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Faka kwisakhelo %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "Ayi_fakwanga kwisakhelo %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Khupha %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Inkqutyana yekhompyutha yokufaka kwisakhelo nokungafaki kwisakhelo " +#~ "ngobukhulu beebloko." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Ikhefu lokuphuma ukukhangela ubume bomba wokufaka kwisakhelo" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Ixesha ngemizuzwana phakathi kobume bohlaziyo" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Iseti yeebhola zamehlo zendawo yakho yolawulo" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "i-Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "I-goofy little xeyes yandiselwa kwindawo yolawulo ye-MATE." + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Amehlo ajonge kwicala lesikhombisi semawusi" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Uvimba weefayili apho umxholo ukhoyo" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqutyana yekhompyutha yamehlo." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo embi ngexa uzama ukufaka umxholo." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Umxholo" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Khetha umxholo:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "u-Alt+Control batshintsha ubume." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "u-Alt+Shift batshintsha ubume." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "i-Arabic keymap" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "i-Armenian" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "i-Basque" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "i-Belgian" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Alt kunye atshintsha ubume." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Ctrl kunye atshintsha ubume." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Shift kunye atshintsha ubume." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "i-Bulgarian Cyrillic" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha le-CapsLock litshintsha ubume." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "u-Control+Shift batshintsha ubume." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Czech" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Danish" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Dutch" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lesiNgesi" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Estonian" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Finnish" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "i-French Swiss" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-French Swiss" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-French" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "i-French-Canadian 105-key" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "i-GB 102-key" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "i-GB 105-key" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "i-Generic Keyboard" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "i-Georgian Latin" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Ubume be-Georgian Russian" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Geargian" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Isi-German" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "i-German Swiss ene-Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lesi-German" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lesi-Greek" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "i-Hungarian PC/AT 101 keyboard" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "i-Hungarian latin 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Italian" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lesi-Japan" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Lao" + +#~ msgid "Layout shift behaviour" +#~ msgstr "Ubume be-shift behaviour" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Alt litshintsha ubume." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Ctrl litshintsha iqela." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Shift litshintsha iqela." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Win litshintsha ubume." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha lemenyu litshintsha ubume." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian alt" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lefonetiki ye-Mongolian" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "i-Norwegian" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Plain Russian" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "i-Polish" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "i-Polish deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "i-Portugal" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "i-Portugal Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Alt litshintsha ubume." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Ctrl litshintsha iqela." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Shift litshintsha iqela." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Iqhosha le-Win lasekunene litshintsha ubume." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "i-Russian Cyrillic" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Russian" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Serbian" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "u-Shift+CapsLock batshintsha ubume." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Slovak" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "i-Slovenian" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "i-Sun (!notPC!) type 5 Hungarian latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "i-Swedish" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swiss" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "i-Thai" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "i-ThaiKedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Thai" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "i-UK 105-key" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "i-UK PC/AT keyboard" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "i-US 101-key keyboard" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "i-US105-key keybopard (enamaqhosha e-windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "i-US 84-key" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "i-US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "i-US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "i-US international" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "i-US Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "i-US PC/AT 101 keyboard" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "i-US Silicon Graphics 101-key" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "i-US Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Amenian Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Azerbaijani Turkish Sun" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Belarusian Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese Sun USB" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun Type-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun USB" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Canadian Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Czech Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun Type-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Dutch Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Estonian Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Finnish Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-French Sun USB" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-French Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun Type-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun USB" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian latin 2 Sun" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian type5 latin 1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun Type-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun USB" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun Type-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Latvian Sun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Ubume be-shift behaviour" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Norwegian Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha lePolish Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun Type-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Romanian Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Russian Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Iqhosha elisemgangathweni le-Serbian Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Slovak Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun Type-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun USB" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun Type-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun USB" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Swiss German Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Thai Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun Type-4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun USB" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun type5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Ukranian Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Iqhosha le-Vietnamese Sun" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "u_Ngeniso" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Amaqela" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "_Vula ekunokuKhethwa kuko kwe-Keyboard" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-MATE keyboard" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Isikhombisi sobume be-keyboard ye-MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Isikhombisi se-keyboard" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-keyboard" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "IsiKhombisi se-Keyboard (%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Ubume besikhombisi senkqutyana yekhompyutha ye-keyboard ye-MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "IMpazamo yokuqalisa ye-XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "" +#~ "Impazamo ekufakweni kwerejista yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-XKB" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Akukho nkcazo." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ayiphumelelanga ukuqala umiselo lwenkqubo yekhompyutha ka-MateConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Yenza kusebenze ungeniso olungaphaya" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Ungeniso _olusebenzayo:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Dibanisa ungeniso" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Vala unxibelelwano" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Misela ungeniso olukhethekileyo" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Yenza kungasebenzi ungeniso olukhethiweyo" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Hlisa umba ophambili wongeniso" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Nyusa umba ophambili wongeniso" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Ungeniso lweSikhombisi se-Keyboard" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Uluhlu longeniso olusebenzayo" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Ungeniso olufumanekayo:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ukuziphatha" + +# translation of windows inconsistent with glossary +#, fuzzy +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Khetha iqela elimiselweyo (kwi-windows ezisanda kudalwa)." + +# translation of window inconsistent with glossary +#, fuzzy +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Gcina amaqela awohlukeneyo kwi-window nganye yokusebenza." + +# translation of window inconsistent with glossary +#, fuzzy +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "Gcina ubume bezikhombisi bohlukile kwi-window nganye yomsebenzi." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwizikhombisi ze-keyboard" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "Gcina/buyisela _izikhombisi namaqela" + +# translation for "window" - see glossary +#, fuzzy +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Iqela _elahlukileyo kwi-window nganye" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Bonisa iiflegi zesizwe njengezikhombisi zobume obungqinelanayo" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "Sebenzisa ii_flegi njengezikhombisi" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "_Iqela elimiselweyo:" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Amaqela akudidi lwesibini" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha ukukhombisa ubume bangoku" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "" +#~ "Uluhlu longeniso lwezikhombisi ze-keyboard olwenziwe ukuba lusebenze" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Fumana ngokuqhubekayo iikowuti zesitokhwe esihlaziyiweyo" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Isidanyazisi sesitokhwe" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Hlaziya" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Ayikwazanga ukufumana kwakhona i-data yesitokhwe." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Akukho luhlu lwesitokhwe" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Iyahlaziya..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Le nkqubo inxulumana ne ndawo eyaziwayo kwaye ikhuphele ulwazi kwiikowuti " +#~ "zesitokhwe sangoku.\n" +#~ "\n" +#~ "Isidanyazi sesitokhwe se-MATE ngumsebenzi osekelwe kwi-internet " +#~ "wasimahla. Siphuma SINGENASIQINISEKISO KWAPHELA.\n" +#~ "\n" +#~ "Ungasisebenzisi isidanyazi sesitokhwe se-MATE ekwenzeni izigqibo zotyalo-" +#~ "mali; sesejongo yolwazi kuphela." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Izitokhwe _zangoku:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Yongeza _uphawu olutsha:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwisiPhawuli seSitokhwe" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Iimpawu" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ukuziphatha" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Hlaziya" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Ukwenzeka rho_qo kohlaziyo lwesitokhwe:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "imizuzu" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Ukuhlisa unyusa" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "I_santya sokuhlisa unyusa:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Ngokucotha" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Ngokuphakathi" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ngokukhawuleza" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Yenza ukuba amaqhosha okuhlisa unyusa asebenze" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Hlisa unyusa _ekhohlo usiya ekunene" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Imbonakalo" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Okusesikrinini" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Bonis_a kuphela uphawu nexabiso" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Ububanzi:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "ii-pixel" + +# Capitalisation inconsistent +#, fuzzy +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Ifonti nemibala" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Sebenzisa ifonti _nemibala emiselweyo" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "i_Fonti:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Isitokhwe _sinyusiwe:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Isitokhwe s_ehlisiwe:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Isitokhwe _asitshintshanga:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Okungasewmva:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Tsibela phambili" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Tsibela emva" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Isidanyazi seSitokhwe\n" +#~ "Fumana iikowuti eziqhubekayo zesitokhwe esihlaziyiweyo" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +# Inconsistent capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Akukho tshintsho)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Inkqutyana yekhompyutha ihlisa inyusa ekunene ukuya ekhohlo xa eli qhosha " +#~ "limiselwe ngokwenyani." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Umbala wokungasemba" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Bonisa kuphela iimpawsu zesitokhwe kunye namaxabiso azo. Ungabonisi " +#~ "utshintsho kwicabiso." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Bonisa kuphela iimpawu kunye nexabiso" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "iFonti" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uluhlu oluqulethe isitokhwe esiza kuba sesikrinini. Lunesitokhwe " +#~ "esohlulwe ngu \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Umbala owehlisiweyo" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Umbala ophakanyisiweyo" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Ukuhlisa unyusa kwasekunene kusiya ekhohlo" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "" +#~ "Ixesha elifutshana lithetha ukuba isitokhwe sihlisa sinyusa " +#~ "ngokukhawuleza." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Bonisa amaqhosha okwalathisa" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Bonisa amaqhosha okwalathisa kwicala lokusesikrinini ukwenzela ukuba " +#~ "umsebenzisi ahlise enyusa esiya phambili esiya nasemva." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "izitokhwe zokuhlolwa - kufuneka zohlulwe ngu +" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala wokungasemva esikrinini. Akukho nto uyenzayo ukuba umsebenzisi " +#~ "ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala yomxholo omiselweyo." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebehlisiwe. Awunanto " +#~ "uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemixholo " +#~ "emiselweyo." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebengatshintshanga. Akukho " +#~ "nto uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala " +#~ "yomxholo omiselweyo." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa bekunyuka amaxabiso esitokhwe. Awunanto " +#~ "uyenzayo xa umsebenzisi ekhetha ukusebenzisa iifonti kunye nemibala " +#~ "yomxholo omiselweyo." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ifonti esetyenzisiweyo kokusesikrinini, Akukho nto iyenzayo xa " +#~ "umsebenzisi ekhetha iifonti kunye nemibala yomxhlo omiselweyo." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "" +#~ "Ixesha lekhefu de inkqutyana yekhompyutha ihlaziye idata yesitokhwe." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Ububanzi ngokwe-pixels zenkqutyana yekhompyutha." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Ixesha ngokwee-milliseconds kuhlaziyo lokusesikrinini" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Umbala ongatshintshanga" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Sebenzisa imibala kunye neefonti zomxholo omiselweyo" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Sebenzisa iifonti kunye nemibala yomxholo emiselweyo kunaleyo uzenzele " +#~ "yona" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Ububanzi benkqutyana yekhompyutha" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "ifont 2 - Ayisasetyenziswa" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "ii_Nkcukacha" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "iFektri yokudala inkqutyana yekhompyutha yemozulu." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yemozulu" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Hlola iimeko zangoku zemozulu, kunye neengqikelelo" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2002 ngu-S Papadimitriou kunye nabanye" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Umsebenzi wendawo yolawulo yokuhlola iimeko zemozulu zengingqi." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Imozulu ye-MATE" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Iinkcukacha" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "iDolophu:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Uhlaziyo lokugqibela:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Iimeko:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Isibhakabhaka:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Iqondo lobushushu:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Kuvakala ngathi:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Indawo yombethe:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Ukufuma okunxulumeneyo:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Umoya:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Uxinzelelo:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Ukubonakala:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Ukuphuma kwelanga:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Ukutshona kwelanga:" + +# Capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Iimeko zangoku" + +# Capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Ingxelo yoqikelelo" + +# Capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Bona iinkcukacha zoqikelelo" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Uqikelelo" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "iMaphu ye-Radar" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Tyelela i-Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Tyelela i-Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Cofa Ukungena kwi-Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Uqikelelo alufumaneki okwangoku kule ndawo." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Okubonakalayo kwendawo" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Khetha indawo kuluhlu" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Hlaziya iqhosha lokujikelezisa" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Iqhosha lokujikelezisa lokuhlaziya" + +# Capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Ungeniso lwedilesi" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Faka i-URL" + +# Capitalisation +#, fuzzy +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwisimo sezulu" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "i_Hlaziya ngokuzenzekelayo qho:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Iyunithi yeqondo lobushushu:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "i-Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "i-Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "i-Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Iyunithi yesantya somoya:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "i_Yunithi yoxinzelelo:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "i_Yunithi yokubonakala:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "iimitha" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "iimayile" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Yenza ukuba isebenze imaphu ye-_radar" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Sebenzisa _idilesi ozenzele yona kwimaphu ye-radar" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "i_Dilesi:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Jikelele" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Khetha indawo:" + +#~ msgid "%dF" +#~ msgstr "%dF" + +#~ msgid "%.1f C" +#~ msgstr "%.1f C" + +#~ msgid "%dC" +#~ msgstr "%dC" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Umgca woMyalelo" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Umyalelo-omNcinci" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Le nkqutyana yekhompyutha ye-MATE yongeza umgca womyalelo kwindawo " +#~ "yolawulo. Ibonakalisa ukugqitywa komyalelo, imbali yomyalelo, kunye nee-" +#~ "macros ezitshintshekayo." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Akukho zinto kwimbali" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Qala inkqubo" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Umgca woMyalelo" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Chwetheza umyalelo apha kwaye i-Mate iyakukwenzela" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana inkcazelo ye %s: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ayikwazi ukumisela inkcazelo ye %s: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Misela ixabiso loluhlu olumiselweyo lwe%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL imiselwe, ayifaki zinkcazelo\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Mayimisele i-MATECONF_CONFIG_SOURCE olungelene nemo eguqukayo\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ayiphumelelanga ukufikelela kuvimba wokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Impazamo i-syncing idata yomiselo lwenkqubo yekhompyutha: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama lwemiyalelo " +#~ "ye-macro." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama eepateni ze-" +#~ "macro." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Uluhlu lomyalelo we-macro" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Uluhlu lwepateni ye-Macro" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Ukugqiba ngokuZenzekelayo" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Imibala" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "iSayizi" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dibanisa i-Macro eNtsha" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Um_yalelo:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo zomGca woMyalelo" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Umgca womyalelo _kokungasemva:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Umgca womyalelo _ngaphambili:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Y_enza kusebenze ukugqiba okuzenzekelayo okusekelwe-kwimbali" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "i-Macros" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Chonga umbala" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dibanisa i-Macro..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Cima i-Macro" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "i-_Macros:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "i_Pateni:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Sebenzisa imibala yomxholo emiselweyo" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Zama ukugqiba ngokuzenzekelayo umyalelo ovela kwimbali yemiyalelo " +#~ "engenisiweyo." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Uluhlu lwembali" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Uuhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama ongeniso " +#~ "lwembali." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Yenza ukugqiba okuzenzekelayo kwembali" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Bonisa i-frame ejikeleze inkqutyana yekhompyutha." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Bonisa isikhombisi ukuze inkqutyana yekhompyutha isuswe kwindawo yolawulo." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Bonisa i-frame" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Bonisa isikhombisi" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Oku ngeli qhosha lenkqutyana yekhompyutha nganye iyaliwa kulungiselelwa " +#~ "iqhosha losondelelwaniso, /schemas/apps/mini-commander-global/" +#~ "macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Sebenzisa imibala emiselweyo yomxholo" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Sebenzisa imibala yomxholo kunaleyo uzenzele yona." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ububanzi" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Isikhangeli" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Cofa eli qhosha ukuqala isikhangeli" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Imbali" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Cofa eli qhosha ngoluhlu lwemiyalelo yangaphambili" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Umgca womyalelo wenziwe ukuba ungasebenzi ngumlawuli wenkqubo" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Le nkqutyana yekhompyutha yongeza umgca wolawulo kwindawo yolawulo" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni nomyalelo" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Kufuneka ubalule umyalelo" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Awunakude ubalule iipateni eziphindeneyo" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "iPateni" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Umyalelo" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Lungisa ubukhulu besandi" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "uLawulo lweSandi" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "i_Thule" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Vula uLawulo lobukhulu" + +#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." +#~ msgstr "Akukho elementi kunye/okanye izixhobo ezifunyenweyo." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuqala uLawulo lweSandi: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "(ifakelwe kwisakhelo)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%%iyasetyenziswa" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuveza uncedo: %s" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yesandi" + +#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" +#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yolawulo lwesandi se-MATE/GStreamer-based" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Ulawulo lweSandi oluNgaziwayo %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Isiqhagamshelisi silwulwa yinkqutyana yekhompyutha. Kuphela kumiselo lwe-" +#~ "OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Gcina ikubume bokuthula" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Isandi esigciniweyo sokuba sigcinwe kwakhona kuqalo" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "OkunokuKhethwa kuko kuLawulo lweSandi" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Khetha isixhobo uze ulandele umkhondo ukuya kulawulo." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Yenza kusebenze kwaye uhlole unxulumano lothungelwano lwe-dial-up" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "iMonitha yeModemu" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Yenza isebenze" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Yenza ingasebenzi" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "ii_Mpawu" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Unxulumano luyasebenza, kodwa alufumani xesha lonxulumano" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Ixesha lonxulumaniso: %1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ayinxulunyaniswanga" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ukunxulumanisa umnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna amalungelo " +#~ "akhethekileyo omlawuli" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ukuqhawula unxulumaniso kumnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna " +#~ "amalungelo akhethekileyo kumlawuli" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "I-password efakiweyo ayisebenzi" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Khangela ukuba uyichwetheze ngokuchanekileyo kwaye wenze ukuba " +#~ "lingasebenzi iqhosha le \"caps lock\"" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Ufuna ukunganxulumanisi?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Ingaba uyafuna ukunxulumanisa?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "N_xulumanisa" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Yeka ukunxulumanisa" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukundulula isixhobo sothungelwano sokumiselwa kwenkqubo " +#~ "yekhompyutha" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Khangela ukuba ifakwe kwindlela echanekileyo kwaye ineemvume " +#~ "ezichanekileyo" + +#~ msgid "Modem monitor" +#~ msgstr "Imonitha yemodemu" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Inkqutyana yekhompyutha yokwenza ukuba kusebenze kunye nokuhlola " +#~ "unxulumano lothungelwano lwse-dial-up." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "iNxulumanisana uMnikezi weNkonzo ye-" +#~ "Internet" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "i-password yomsebenzisi onikwe " +#~ "amandla akhethekileyo iyafuneka" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Faka i-password" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "i-Password:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Isikhombisi sofako nkqubo" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "iMonitha yeNkqubo" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Vula iNkqubo yeMonitha" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Ukufaka i-CPU" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Ukufaka iDiski" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Umndilili wofako" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Imonitha yenkqubo yokufaka ekwaziyo ukubonisa iigrafu ze-CPU, ram, kunye " +#~ "nokutshintsha ukusetyenziswa kwesithuba, kunye netrafiki yothungelwano." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ekwenzeni '%s' : %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Isixhobo sokusebenza" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Uvimba weefayili" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Uthungelwano" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Isithuba soTshintshisano" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "iDiski" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Uvimba" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use of which\n" +#~ "%d%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% iyasetyenziswa apho\n" +#~ "%d%%nguvimba wethutyana" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%%iyasetyenziswa" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Ukufakwa koVimba woLwazi" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Izinga lokuhlaziya inkqutyana yekhompyutha ngee-milliseconds" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yofako lwediski" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva kwigrafu ye-CPU" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lwe-CPU" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafy yofako lwediski" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lomndilili" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lukavimba wolwazi" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lothungelwano" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Ukwenza kusebenze utshintshiswano lofako lwegrafu" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Kwiindawo zolungiso ezithe tyaba, ububanzi beegrafu ngokwee-pixels. " +#~ "Kwiindawo zolungiso ezithe nkqo, obu bubude beegrafu." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wethutyana" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wethutyana" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kufundwe kwidiski" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kubhalwe kwidiski" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-iowait enxulumene nomsebenzi we-CPU" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Umbala wegrafu wofako lomndlili" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-nice enxulumene nomsebenzi we-CPU" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Umbala wegrafu wolunye usetyenziso kuthungelwano" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wokwabelana" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kwinkqubo enxulumene nomsebenzi we-CPU" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "" +#~ "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nomsebenzi we-CPU" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Umbala wegrafu wokusetyenziswa ngumsebenzisi onxulumene novimba wolwazi" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nokutshintsha" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Isayizi yegrafu" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Faka umbala wokungasemva wegrafu" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu kavimba weefayili" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yothungelwano" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Tshintsha umbala wokungasemva wegrafu" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "uFako lwe-Net" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "OoVimba abaHlolwayo" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Isixhobo sokusebenza" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Uvimba wolwazi" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "u_Thungelwano" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "T_shintshiselana ngesithuba" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Faka" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "I_diski eyakhelwe ngaphakathi" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Ububanzi bem_onitha yenkqubo: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Ubude bem_onitha yenkqubo: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Ikhefu lohlaziyo lwemonitha yenkq_ubo: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "ii-milliseconds" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Imibala" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Umsebenzisi" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "iN_kqubo" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "i-N_ice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "i-I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "iL_alele" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Kw_abelana" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Izigcini zethutyana" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "iFakwe kuVi_mba wethutyana" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "S_imahla" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "i-_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "i-PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "i-_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Okuny_e" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Okungasemva" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Isetyenzisiwe" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Ngahlawulelwa" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Faka" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "u_Mndilili" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Idiski eyakhelwe ngaphakathi" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Funda" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Bhala" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yeNkqubo" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "uFako loTshintshiselwano" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "I-CD Player (Yaliwe)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Indawo yolawulo yenkqutyana yekhompyutha yokudlala ii-CD ezivakalayo" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Iyakulumkisa xa kunyena i-imeyile entsha" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "IMonitha ye-Inbox (Eyaliway)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "iFektri yeenkqutyana zekhompyutha ezaliwayo" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "iFektri yeNkqutyana yeKhomyutha ePhuthileyo" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Hlola ubulunga bokunxulumanisa uthungelwano olungasebenzi ngocingo" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Imonitha yokuNxulumanisa okungaSebenzi ngoCingo" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Ezinye izinto zolawulo azisafumaneki" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Enye okanye ngaphezulu yezinto zolawulo (ekukwabhekiselwa kuzo " +#~ "ngenkqutyana zekhompyutha) azisafumaneki kwi-MATE desktop." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ezi zinto ziyakususwa kumiselo lwakho lwenkqubo yekhompyutha:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Awuyi kuwufumana kwakhona lo myalezo." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Dala, ubone, uze ulawule amaphetshana ancamathelayo kwi-desktop" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "AmaPhetshana aNcamathelayo" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yamaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Cima amaPhetshana" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Tshixa amaPhetshana" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Eli phetshana litshixiwe." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Eli phetshana alitshixwanga." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " U_mbala weFonti:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Um_bala weFonti:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " U_mbala wePhetshana:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Umbala_wePhetshana:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " i_Fonti:" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "iiMpawu eziMiselweyo zePhetshana" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Cima onke amaphetshana ancamathelayo?\n" +#~ "\n" +#~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Cima eli phetshana lincamathelayo?\n" +#~ "\n" +#~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "iiMPawu" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Khetha umbala osisiseko wokuwusebenzisa kuwo onke amaphetshana " +#~ "ancamathelayo" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Khetha umbala wephetshana" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Khetha ifonti yephetshana" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Khetha ifonti yokusetyenziswa kuwo onke amaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "" +#~ "Khetha ukuba amaphetshana ayabonakala kuzo zonke izithuba zokusebenza" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Khetha ukuba isimbo esimiselweyo sinyanzelwa kuwo onke amaphetshana" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Vala iphetshana" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Nyanzela _umbala nefonti emiselweyo kumaphetshana" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "uB_ude:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Tshixa/Vula iphetshana" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Chonga umbala wephetshana elincamathelayo" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Chonga umbala omiselweyo wephetshana elincamathelayo" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Chonga ifonti emiselweyo yephetshana elincamathelayo" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Chonga ifonti yephetshana elincamathelayo" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Phinda ulilinganise iphetshana" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Balula isihloko sephetshana" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Balula ubude obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Balula ububanzi obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "iPhetshana eliNcamathelayo" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "iiMpawu zamaPhetshana aNcamathelayo" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwamaPhetshana aNcamathelayo" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Sebenzisa um_bala ovela kumxholo wenkqubo" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Sebenzisa um_bala omiselweyo" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti emiselweyo" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti evela kumxholo wenkqubo" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Cima Konke" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Cima iPhetshana..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Tshixa iPhetshana" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "iPhetshana _eliTsha" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Beka amaphetshana kuzo zonke iindawo zokusebenzela" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_isiHloko:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Gcina ngokuzenzekelayo uyaphuma kwimizuzwana" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ngokumiselwa, amaphetshana ancamathelayo anikwa umhla wangoku " +#~ "njengesihloko xa edalwa. Le ndlela iyasetyenziswa; nantoni na enokwenziwa " +#~ "nge-strftime() iyasebenziseka." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Indlela yomhla kwisihloko sephetshana" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Umbala omiselweyo wefonti" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku kufuneka ukuba " +#~ "ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Umbala wefonti emiselweyo kumaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku " +#~ "kufuneka ukuba ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha ancamathelayo. IGama lale Fonti " +#~ "kufuneka ukuba ibe yi-Pango, umzekelo \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Amaphetshana angenanto asoloko ecinywa ngaphandle kokuqinisekiswa" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Qho inani elibaluliweyo lemizuzu lidlula, amaphetshana ancamathelayo " +#~ "agcineka ngokuzenzekelayo." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuba ngaba oku ekunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, umbala " +#~ "ozenzele wona unokusetyenziswa njengombala omiselweyo kuwo onke " +#~ "amaphetshana ancamathelayo." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuba oklu kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, ifonti " +#~ "ozenzeleyo yona isenokusetyenziswa njengefonti emiselweyo kuwo onke " +#~ "amaphetshana ancamathelayo." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuba oku kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kusebenze, imibala kunye " +#~ "neefonti ozenzele zona ezabelwe amaphetshana angawodwa ziyakungahoywa." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Balula ukuba mhlawumbi amaphetshana ancamathelayo atshixiwe (awahleleki) " +#~ "okanye awatshixwanga." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Balula ukuba amaphetshana ancamathelayo abonakalo kuzo ZONKE izithuba " +#~ "zokusebenza kwi-desktop, okanye awabonakali." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "" +#~ "Balula ukuba ngaba amaphetshana ancamathelayo ayabonakala na okanye " +#~ "awabonakali." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Isimo sokutshixeka kwamaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Ukubonakala kwamaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Ukuncamathela kwisithuba sokusebenza kwamaphetshana ancamathelayo" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Mhlawumbi ufune uqinisekiso xa ucima iphetshana" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Mhlawumbi ukunyanzela umbala nefonti emiselweyo kuwo onke amaphetshana" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa ifonti emiselweyo yenkqubo" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa emiselweyo yenkqubo" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "_Bonisa amaPhetshana" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Amaphetshana ancamathelayo emo ye-MATE Desktop" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Yiya emgqomeni" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "uMgqomo" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Vula" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana uvimba weefayili woMgqomo: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Akukho zinto eMgqomeni" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d Yezinto eziseMgqomeni" +#~ msgstr[1] "%d Yezinto eziseMgqomeni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukususa zonke izinto ezisemgqomeni?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuba ngaba ususa izinto ezisemgqomeni, izinto ziyakucinywa zingaphinde " +#~ "zivele." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Impazamo yenzekile ngexa ujonga i-Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "uMgqomo weNkqutyana yekhompyutha" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Umgqomo we-MATE ohlala kwindawo yakho yolawulo. Ungawusebenzisa ukujonga " +#~ "umgqomo okanye ukutsala kunye nokufaka izinto emgqomeni." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Cima ngoko nangoko?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukususa izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzisusa ngoko " +#~ "nangoko?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukususa ezinye izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzicima " +#~ "ngoko nangoko ezi?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukususa umgqomo:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Imibala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto" + +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "i-Pittsburgh" + +#~ msgid "1 Item in Trash" +#~ msgstr "Kukho into e-1 eMgqomeni" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Akukho nto" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..a31820b --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3455 @@ +# translation of libmateweather to zh_CN +# Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libmateweather package. +# Wang Li , 2002. +# Wu XiaoGuang , 2002. +# Xiong Jiang , 2003. +# Funda Wang , 2003. +# Liu Songhe , 2003. +# Yang Zhang , 2009. +# Ray Wang , 2009. +# Aron Xu , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libmateweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 18:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:01+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Language-Team: Chinese/Simplified \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "北京" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "ZBAA" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "------" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "---" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "39-54N 116-28E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "默认值" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "米/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "千米/小时" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "英里/小时" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "节" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福级" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "千帕" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "百帕" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "毫米汞柱" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "英尺汞柱" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "大气压" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "米" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "千米" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "英里" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "千米/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "格林尼治标准时间(GMT)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"从 weather.com 获取雷达地图的三位数代码,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" +"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"城市的唯一区域,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/" +"plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "决定小程序是否自动更新天气统计。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "显示雷达图" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距离单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "每次更新时取回雷达图。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "如果为 true,则从“radar”键中指定的位置取回雷达图。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "您所在位置的经纬度,格式为“度-分-秒[NS] 度-分-秒[EW]”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "位置坐标" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "临近城市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"临近的主要区域,比如首都或省会城市,您可以在 http://git.mate." +"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "不再使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "气压单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "雷达位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "温度单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather 显示信息的城市。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "收取雷达图的自定义 URL。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "自动更新的间隔,以秒计。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "要使用的压力单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "要使用的压力单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "要使用的能见度单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "要使用的风速单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新间隔" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自动更新数据" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "雷达图的 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "对雷达图使用自定义地址" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "使用公制单位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "使用公制单位,而不是英制单位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "城市天气" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "天气位置信息" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "天气位置信息。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "区域位置" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "获取 METAR 数据失败:%d %s。\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "天气信息缺少位置" + +#: ../libmateweather/weather.c:230 +msgid "Variable" +msgstr "变量" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "东北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "Northeast" +msgstr "东北" + +#: ../libmateweather/weather.c:231 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "东北偏东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East" +msgstr "东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "East - Southeast" +msgstr "东南偏东" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "Southeast" +msgstr "东南" + +#: ../libmateweather/weather.c:232 +msgid "South - Southeast" +msgstr "东南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "South - Southwest" +msgstr "西南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "Southwest" +msgstr "西南" + +#: ../libmateweather/weather.c:233 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West" +msgstr "西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Northwest" +msgstr "西北" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "North - Northwest" +msgstr "西北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 +#: ../libmateweather/weather.c:330 +msgid "Invalid" +msgstr "无效" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Clear Sky" +msgstr "晴" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Broken clouds" +msgstr "碎云" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "散云" + +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Few clouds" +msgstr "薄云" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Overcast" +msgstr "阴天" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷暴" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Drizzle" +msgstr "细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Light drizzle" +msgstr "小细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "中细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "大细雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "冻雾雨" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain" +msgstr "雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Light rain" +msgstr "小雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Moderate rain" +msgstr "中雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Heavy rain" +msgstr "大雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Rain showers" +msgstr "阵雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:292 +msgid "Freezing rain" +msgstr "冻雨" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow" +msgstr "雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Light snow" +msgstr "小雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Moderate snow" +msgstr "中雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Heavy snow" +msgstr "大雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snowstorm" +msgstr "暴雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "风雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Snow showers" +msgstr "阵雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:293 +msgid "Drifting snow" +msgstr "积雪" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Snow grains" +msgstr "米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Light snow grains" +msgstr "小米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "中米雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:294 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "大米雪" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Ice crystals" +msgstr "冰晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellets" +msgstr "冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "小冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "中冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "大冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "暴冰丸" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "阵冰丸" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail" +msgstr "雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Hail showers" +msgstr "阵雹" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hail" +msgstr "小雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "小雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "小阵雹" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "未知预测" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Mist" +msgstr "细雾" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog" +msgstr "雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "临近有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Shallow fog" +msgstr "浅雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Patches of fog" +msgstr "局部地区有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Partial fog" +msgstr "部分有雾" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Freezing fog" +msgstr "冻雾" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Smoke" +msgstr "烟" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Sand" +msgstr "沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Blowing sand" +msgstr "高吹沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Drifting sand" +msgstr "流砂" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Haze" +msgstr "霾" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "有风冰雾" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Dust" +msgstr "粉尘" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Blowing dust" +msgstr "有风粉尘" + +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Drifting dust" +msgstr "微风粉尘" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Squall" +msgstr "暴风" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm" +msgstr "沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "临近有沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "大沙暴" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm" +msgstr "尘暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "临近有尘暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "大尘暴" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "漏斗云" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Tornado" +msgstr "龙卷风" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls" +msgstr "尘卷风" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "邻近有尘卷风" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:703 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:718 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "未知的观测时间" + +#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 +#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 +#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 +#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 +#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 +#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:754 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:757 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:763 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:766 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:772 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:857 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:885 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 节" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f 英里/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f 千米/小时" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f 米/秒" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "蒲福级 %1.f" + +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Calm" +msgstr "平静" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:932 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:954 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f 英寸汞柱" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f 毫米汞柱" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f 千帕" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f 百帕" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f 毫巴" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f 大气压" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 英里" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f 千米" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f 米" + +#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1119 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "获取失败" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "关于(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "帮助(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "键盘辅助功能状态" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX 状态" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB 扩展未启用" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "未知错误" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "电池电量监视器" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "电池状态工厂" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "首选项(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "警告响铃" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "显示警告时响铃" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "从上耗电" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "满电量通知" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "低电量通知" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "当电量满时通知用户" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "当电量低时通知用户" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "红色值级别" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "显示水平电量" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "显示时间/百分比标签" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上显示传统的水平电池" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上显示较小的竖直电池" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "竖直的小电池" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "系统正使用交流电源运行" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "系统正使用电池运行" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "电池已充满 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "剩余时间未知 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小时" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分钟" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "电池监视器" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "您的电池现已充满电" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "电量提示" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "为了避免丢掉数据:\n" +#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" +#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "为了避免丢掉数据:\n" +#~ " * 请将笔记本电脑挂起,\n" +#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n" +#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "您的电池电量不足" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "不存在电池" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "电池状态未知" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL 后端已启用。" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(状态和电量显示一个图像)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(状态和电量各显示一个图像)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "电池电量监视器首选项" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "显示剩余百分比(_P)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "显示剩余时间(_T)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "紧凑视图(_C)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "展开视图(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "当电池充电完成时提醒我(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "显示时间/百分比(_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "当电池电量低至(_W):" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "% 时提醒我" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "分钟时提醒我" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "电池状态工具" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "电池已充满" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "电池电量低" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "字符板" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "字符拾取小程序工厂" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "插入字符" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "可用的字符板" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "插入“%s”" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "插入特殊字符" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "插入特殊字符 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "MATE 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "小程序启动时显示的字符" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "可用字符板列表" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "包含可用字符板的字符串列表" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "编辑(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "字符板(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "字符板项" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "添加/删除字符来修改字符板" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "添加字符板" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "编辑字符板" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "字符板列表" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "字符板(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "添加按钮" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "单击以添加新字符板" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "编辑按钮" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "单击以编辑选中字符板" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "删除按钮" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "单击以删除选中字符板" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "字符板首选项" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU 频率范围监视器" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "监视 CPU 频率范围" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非" +#~ "频率。" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时" +#~ "显示图形和文本。" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU 到监视器" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "显示 CPU 的模式" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "显示设置" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "监视器设置" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU 频率监视器首选项" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "将 CPU 频率显示为频率(_F)" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "将 CPU 频率显示为百分比(_P)" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "显示频率单位(_U)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "外观(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "监视的 CPU(_M):" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "无法打开帮助文档" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "图形" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文本" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "图形和文本" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "频率调节不支持" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU 频率调节不支持" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 " +#~ "CPU 频率调节。" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "磁盘挂载者" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "加载本地磁盘和设备" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(已挂载)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(未挂载)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(未连接)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "无法执行“%s”" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "挂载错误" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "卸载错误" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "弹出错误" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "播放 DVD(_P)" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "播放 CD(_P)" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "打开 %s(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "挂载 %s(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "卸载 %s(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "弹出 %s(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "检查挂载点状态的间隔" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "用于您面板的一组眼球" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes 小程序工厂" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "与 xeyes 功能类似的 MATE 面板小程序。" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "主题所在的目录" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "无法调用 eyes 小程序。" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes 首选项" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "主题" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "选择主题(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl 更改布局。" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift 更改布局。" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "阿拉伯语键盘映射" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "亚美尼亚语" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "巴斯克语" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "比利时语" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "同时按下两个 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语键盘映射" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "保加利亚西里尔文" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "保加利亚语键盘映射" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock 键更改布局。" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift 更改布局。" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "捷克键盘映射" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "丹麦语键盘映射" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "荷兰语键盘映射" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "英语键盘映射" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "爱沙尼亚语键盘映射" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "芬兰语键盘映射" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "瑞士法语" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士法语键盘映射" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "法语键盘映射" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "加拿大法语 105 键" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102 键" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105 键" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "通用键盘" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "格鲁吉亚拉丁语" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "格鲁吉亚俄语布局" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "格鲁吉亚语键盘映射" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德语" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "瑞士和欧洲德语" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "德语键盘映射" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "希腊语键盘映射" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "希伯来语键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "匈牙利语 PC/AT 101 键盘" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "匈牙利语拉丁 1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "冰岛语键盘映射" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "意大利语键盘映射" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "日语键盘映射" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "老挝语键盘映射" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "布局切换行为" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "左 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "左 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "左 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "左 Windows 键更改布局。" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "立陶宛语键盘映射" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "马其顿语" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "菜单键更改布局。" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "蒙古语 alt 键盘映射" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "蒙古语键盘映射" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "蒙古语语音键盘映射" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "挪威语" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "简单俄语键盘映射" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波兰语" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "波兰语哑键" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "葡萄牙" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "葡萄牙语哑键" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语键盘映射" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "右 Alt 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "右 Ctrl 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "右 Shift 键更改布局。" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "右 Windows 键更改布局。" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "俄国西里尔文" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "俄语键盘映射" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "塞尔维亚语键盘映射" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock 更改布局。" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克语键盘映射" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语键盘映射" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "西班牙语键盘映射" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!非 PC!) type5 匈牙利语拉丁 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典语" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "瑞典语键盘映射" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士键盘映射" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰语" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "泰国凯德曼尼语" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "泰语键盘映射" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "土耳其语“F”键盘" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "土耳其语“Q”键盘" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "土耳其语键盘映射" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105 键" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "英国 PC/AT 键盘" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "UK 101 键键盘" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "美国 105 键键盘 (带有 Windows 键)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "美国 84 键" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "美国 DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "美国 IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "美国国际" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "美国麦金托什" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "美国 PC/AT 101 键盘" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "美国 Silicon Graphics 101 键" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "美国 Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "亚美尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "阿塞拜疆土耳其语土耳其 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "白俄罗斯语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "英国 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "英国 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "英国 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "保加利亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "加拿大 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "捷克 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "丹麦语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "荷兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "爱沙尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "芬兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "法语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "法语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "德语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "德语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "德语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "希伯来语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "匈牙利语拉丁 2 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "匈牙利语 type5 拉丁 1 键盘映射" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "冰岛语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "意大利语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "日语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "日语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "拉脱维亚 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "立陶宛语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "马其顿语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "挪威语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "波兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "葡萄牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "罗马尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "俄语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "塞尔维亚语 Sun 标准键盘映射" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛文尼亚语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "西班牙语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun Type-4 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun USB 键盘映射" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "瑞典语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "瑞士德语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "泰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "土耳其语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "美国 Sun Type-4 键盘" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "美国 Sun USB 键盘" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "美国 Sun type5 键盘" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "乌克兰语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "越南语 Sun 键盘映射" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "键盘首选项(_P)" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "插件(_U)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "显示当前布局(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "群组(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "键盘标识器" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "键盘小程序工厂" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "键盘布局标识器" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "键盘布局“%s”" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "版权 (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "MATE 的键盘布局标识器小程序" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "键盘标识器(%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "键盘布局" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "细节(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather 小程序工厂" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "当前气象条件和气象预报监视器" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "气象报告" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE 天气" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "天气预报" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "城市:%s\n" +#~ "天气:%s\n" +#~ "温度:%s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "正在更新..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "细节" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "上次更新:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "状况:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "天空:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "温度:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "体感:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "露点:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "相对湿度:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "风:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "气压:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "能见度:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "日出:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "日落:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "当前状况" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "预报" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "查看预报详情" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "预报" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "雷达图" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "浏览 Weather.com(_V)" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "浏览 Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "点击进入 Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "此地点目前没有预报。" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "位置视图" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "从列表中选择位置" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "更新旋转按钮" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "用于更新的旋转按钮" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址项" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "输入 URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "天气首选项" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "自动更新的间隔(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "温度单位(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "开尔文" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "摄氏度" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "华氏度" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "风速单位(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "气压单位(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "能见度单位(_V):" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "米" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "英里" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "启用雷达图(_R)" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "地址(_D):" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "分钟" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "显示" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "常规" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "选择位置(_S):" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "查找(_F):" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "查找下一个(_N)" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "投资" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "跟踪您投资的货币。" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "刷新(_R)" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1天\n" +#~ "5天\n" +#~ "3个月\n" +#~ "6个月\n" +#~ "1年\n" +#~ "3年" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "自动刷新(_R)" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "从 Yahoo! 下载图表" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "指数移动平均法:" + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "快速随机指数" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "金融图表" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "指示器:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "移动平均法:" + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "并排图表" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "慢速随机指数" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "拆分" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "成交量" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "成交量+移动平均" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "成交量" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "图表样式(_G):" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "选项(_O)" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "股票代码(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "股票" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "注意:市值会有至少 15 分钟的延迟。\n" +#~ "来源: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "投资首选项" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "投资网站" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "金融图表 - %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "打开图表" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "下载图表" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "读取图表" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "投资小程序" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "代码" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "总量" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "价格" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "交易" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "桌面栏(迷你指挥官)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "小型命令行小程序" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "小型命令行小程序工厂" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "此 MATE 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的" +#~ "宏。" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "历史中无项目" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "启动程序" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "在此键入命令让 MATE 执行" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "无法得到 %s 的模式:%s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "无法设置 %s 的模式:%s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "设置 %s 的默认列表值\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "已设置 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "必须设置 MATECONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "无法访问配置源:%s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "同步配置数据时出错:%s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "列出包含宏命令字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "列出包含宏模式字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "宏命令列表" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "宏模式列表" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "自动补全" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "颜色" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "添加新宏" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "命令(_M):" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "命令行小程序首选项" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "命令行背景色(_B):" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "命令行前景色(_F):" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "宏" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "挑选颜色" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "添加宏(_A)..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "删除宏(_D)" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "宏(_M):" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "图案(_P):" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "使用主题的默认颜色(_U)" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "宽度(_W):" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "像素" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "背景颜色,蓝色分量" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "背景颜色,绿色分量" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "背景颜色,红色分量" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "前景颜色,蓝色分量" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "前景颜色,绿色分量" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "前景颜色,红色分量" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "历史列表" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "列出包含历史项字符串的 MateConfValue 项。" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "执行历史的自动补全" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "在小程序周围显示边框。" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "显示边框" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "显示手柄" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "背景色的蓝色分量。" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的蓝色分量。" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "背景色的绿色分量。" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的绿色分量。" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "背景色的红色分量。" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "前景色的红色分量。" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-" +#~ "global/macro_patterns。" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "使用默认主题颜色" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "宽度" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "小程序的宽度" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "浏览器" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "单击此按钮启动浏览器" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "历史" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "小型命令行小程序" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "您必须指定一个模式" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "您必须指定一个模式和命令" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "您必须指定一个命令" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "您不能指定重复的模式" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "图案" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "命令" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "调整音量" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "音量控制" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "静音(_T)" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "打开音量控制(_O)" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "音量小程序" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 " +#~ "GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜" +#~ "单中选择“从面板删除”。" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "启动音量控制失败:%s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s:已静音" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s:%d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "显示帮助失败:%s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "从 MATE 面板上进行音量控制。" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "使用 GStreamer 0.10。" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "使用 GStreamer 0.8。" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "未知的音量控制 %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "保存静音状态" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "保存音量以便在启动时恢复" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "音量控制器首选项" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "选择要控制的设备和轨道。" + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "调制解调器监视器" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "激活(_A)" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "断开(_D)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "属性(_P)" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "未连接" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "输入的密码无效" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "你想连接吗?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "你想断开连接吗?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "连接(_O)" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "断开(_D)" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "无法调用网络配置工具" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "连接到 ISP" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "需要 root 密码" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "输入密码" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密码:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "系统负载指示器" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "系统监视器" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "打开系统监视器(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视" +#~ "器。" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "执行“%s”时发生错误:%s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "处理器" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "内存" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "交换空间" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "负载均值" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "程序使用了 %u%%\n" +#~ "系统缓存使用了%u%%" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "系统平均负载为 %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "已使用 %u%%" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU 负载" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "内存用量" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "网络负载" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "交换区负载" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "磁盘负载" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "磁盘负载图形的背景颜色" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU 图形背景色" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "启用 CPU 负责图形" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "启用磁盘负载图形" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "启用平均负载图形" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "启用内存负载图形" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "启用网络负载图形" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "启用交换负载图形" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "以太网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP 网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP 网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "缓冲内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "缓存内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "磁盘读取的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "磁盘写入的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "平均负载的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "以太网络活动图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "共享内存的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "用户相关内存使用的图形颜色" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "用户相关交换使用的图形颜色" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "图形大小" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "负载图形背景色" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "内存图形背景色" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "网络图形背景色" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "交换图形背景色" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "已监视的资源" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "处理器(_P)" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "内存(_M)" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "网络(_N)" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "交换空间(_W)" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "负载(_L)" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "硬盘(_H)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "系统监视器宽度(_O):" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "系统监视器高度(_O):" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "系统监视器更新间隔(_T):" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "毫秒" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "颜色" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "用户(_U)" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "系统(_Y)" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "优先级(_I)" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "IO 等候(_O)" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "闲置(_D)" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "共享(_A)" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "缓冲(_B)" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "缓存(_E)" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "空闲(_R)" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "以太网(_E)" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "其它(_R)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "背景(_B)" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "已用(_U)" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "空闲(_F)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "负载" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "均值(_A)" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "硬盘" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "读取(_R)" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "写入(_W)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "系统监视器首选项" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD 播放机首选项(不再使用)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "用于播放音乐 CD 的面板小程序" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "提醒您新邮件到达" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "收件箱监视器(不再使用)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "不再使用的小程序的工厂" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "空小程序工厂" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "监视无线网络链路的信号质量" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "无线网络链路监视器" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "某些面板项不再可用" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 MATE 桌面中。" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "您将不会再收到此消息。" + +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "阿帖" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "隐藏便笺(_D)" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "删除便笺(_D)" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "锁定便笺(_L)" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "新建便笺(_N)" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "此便笺已锁定。" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "此便笺未锁定。" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr "字体颜色(_O):" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr "字体和颜色(_L):" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr "便笺颜色(_O):" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr "便笺颜色(_C):" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr "字体(_F):" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "行为" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "默认便笺属性" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "删除所有置顶便笺吗?\n" +#~ "\n" +#~ "此操作无法撤消。" + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "删除此置顶便笺吗?\n" +#~ "\n" +#~ "此操作无法撤消。" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的基本颜色" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "选择便笺的颜色" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "选择便笺的字体" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的字体" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "选择便笺是否在所有工作空间中可见" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "选择是否对全部便笺强制应用默认样式" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "关闭便笺" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "便笺强制使用默认颜色和字体(_D)" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "高度(_E):" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "锁定/解锁便笺" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "选取置顶便笺的颜色" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "选取置顶便笺的默认颜色" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "选取置顶便笺的默认字体" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "选取置顶便笺的字体" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "缩放便笺" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "指定便笺的标题" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "为新便笺指定默认高度(以像素为单位)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "为新便笺指定默认宽度(以像素为单位)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "置顶便笺属性" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "置顶便笺首选项" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "使用系统主题的颜色(_L)" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "使用默认颜色(_L)" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "使用默认字体(_N)" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "使用系统主题的字体(_N)" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "全部删除(_D)" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "删除便笺(_D)..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "锁定便笺(_L)" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "将便笺放在全部工作区上(_P)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "标题(_T):" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 " +#~ "strftime() 解析的格式都是合法的。" + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "便笺标题的日期格式" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "字体的默认颜色" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认颜色" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。" + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。" + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认字体" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认高度" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "新便笺的默认宽度" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "空便笺在删除前总是不加确认" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。" + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "置顶便笺的锁定状态" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "删除便笺前是否请求确认" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "是否使用系统默认颜色" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "是否使用系统默认字体" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d 个便笺" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "显示置顶便笺" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "转到回收站" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "回收站" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "清空回收站(_E)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "打开(_O)" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "找不到回收站目录:%s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "回收站中无项目" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "回收站中有 %d 项" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "删除第%1$d项,共%2$d项" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "删除:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中" +#~ "的项目。" + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "调用 Caja 出错:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收" +#~ "站中。" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "立即删除吗?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "无法移动到回收站:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "回收站小程序" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "来自:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "清空回收站" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "清空回收站" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "显示 Yahoo 图表" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "投资图表" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "次选群组" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "在小程序中显示国旗" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "在小程序中显示国旗以标识当前布局" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "已启用的键盘标识器插件列表" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..75e42f0 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,2230 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of libgwether. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# MATE 1.x: +# Yuan-Chung Cheng , 1999. +# Jing-Jong Shyue , 2000, +# Abel Cheung , 2001-2002. +# MATE 2.x: +# Abel Cheung , 2002-2004. +# Woodman Tuen , 2005-07 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:19+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# zh_HK: msgstr "香港國際機場" +# zh_TW: msgstr "松山/臺北" +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "香港國際機場" + +# zh_HK: msgstr "VHHH" +# zh_TW: msgstr "RCSS" +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VHHH" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E" +# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E" +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "22-20N 114-11E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +# zh_HK: msgstr "米/秒" +# zh_TW: msgstr "公尺/秒" +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "米/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "公里/小時" + +# zh_HK: msgstr "海里/小時" +# zh_TW: msgstr "浬/小時" +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "海里/小時" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "節" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福氏風級" + +# zh_HK: msgstr "千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "千帕" +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "千帕斯卡" + +# zh_HK: msgstr "百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "百帕" +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "百帕斯卡" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "米" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "哩" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +# zh_HK: msgstr "mph" +# zh_TW: msgstr "m/s" +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "mph" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "顯示雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距離單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "你所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "位置坐標" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "附近城市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "這項設定已不再使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "氣壓單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "雷達位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "溫度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather 顯示的城市資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "氣壓所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "溫度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "能見度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "風速所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新周期" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自動更新資料" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "雷達圖的 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "使用公制單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "使用公制單位而不用英制單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "城市的天氣" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "天氣位置資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "天氣位置資訊。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "區域位置" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:552 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Variable" +msgstr "無定向" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North" +msgstr "北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "東北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Northeast" +msgstr "東北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏東" +# zh_TW: msgstr "東北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "東北偏東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East" +msgstr "東" + +# zh_HK: msgstr "東南偏東" +# zh_TW: msgstr "東南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East - Southeast" +msgstr "東南偏東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Southeast" +msgstr "東南" + +# zh_HK: msgstr "東南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "South - Southeast" +msgstr "東南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South" +msgstr "南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South - Southwest" +msgstr "西南偏南" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "Southwest" +msgstr "西南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏西" +# zh_TW: msgstr "西南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West" +msgstr "西" + +# zh_HK: msgstr "西北偏西" +# zh_TW: msgstr "西北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北偏西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "Northwest" +msgstr "西北" + +# zh_HK: msgstr "西北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "North - Northwest" +msgstr "西北偏北" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:334 +msgid "Invalid" +msgstr "無效" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Clear Sky" +msgstr "天氣晴朗" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Broken clouds" +msgstr "密雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "多雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Few clouds" +msgstr "薄雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Overcast" +msgstr "天陰" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷暴" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light drizzle" +msgstr "少量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "大量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "毛毛雨,低於冰點" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light rain" +msgstr "微雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy rain" +msgstr "豪雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain showers" +msgstr "驟雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Freezing rain" +msgstr "降雨,低於冰點" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Light snow" +msgstr "少量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Moderate snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Heavy snow" +msgstr "大量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snowstorm" +msgstr "暴風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "大風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow showers" +msgstr "驟降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Drifting snow" +msgstr "風雪" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Light snow grains" +msgstr "少量雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "大量雪粒" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Ice crystals" +msgstr "降冰晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "少量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "大量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "冰暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "驟降冰粒" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail" +msgstr "冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail showers" +msgstr "驟降冰雹" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hail" +msgstr "小冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "小雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "驟降小冰雹" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "降水,情況不明" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Mist" +msgstr "薄霧" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog" +msgstr "有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Shallow fog" +msgstr "霧層" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Patches of fog" +msgstr "局部地區性有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Partial fog" +msgstr "部份方向有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Freezing fog" +msgstr "有霧,低於冰點" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Smoke" +msgstr "煙塵" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Sand" +msgstr "沙塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sand" +msgstr "大風沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Drifting sand" +msgstr "風沙" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Haze" +msgstr "煙霞" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "浪花" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Dust" +msgstr "灰塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Blowing dust" +msgstr "灰塵,有風" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Drifting dust" +msgstr "灰塵,有微風" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Squall" +msgstr "狂風" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm" +msgstr "沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "強烈沙暴" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm" +msgstr "塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "強烈塵暴" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "漏斗雲" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:316 +msgid "Tornado" +msgstr "龍捲風/水龍捲" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls" +msgstr "塵旋風" + +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵旋風" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:707 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:722 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "觀測時間不詳" + +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814 +#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840 +#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930 +#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985 +#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:776 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f °K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d °K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 節" + +# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" +# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "每小時 %.1f 海里" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "每小時 %.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" +# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:901 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "每秒 %.1f 米" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "蒲福氏風級 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:932 +msgid "Calm" +msgstr "平靜" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:936 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f 千帕斯卡" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f 百帕斯卡" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f 亳巴" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:978 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 英里" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "%.0f 米" +# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1014 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f 米" + +#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1123 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "接收失敗" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "關於(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "無障礙環境狀態" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +#~ "community@linuxhall.org\n" +#~ "\n" +#~ "Woodman Tuen , 2005-2006\n" +#~ "Abel Cheung , 2001-2004\n" +#~ "Jing-Jong Shyue , 2000\n" +#~ "Yuan-Chung Cheng , 1999" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "錯誤:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat 工廠" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "偏好設定(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "電量全滿時發出通知" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "電量太低時發出通知" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "當充電完成後通知使用者" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "當電量太低時通知使用者" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "紅色表示電量" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "顯示水平電池圖樣" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百" +#~ "份比。" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "系統正在使用交流電" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "系統正在使用電池" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小時" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分鐘" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "電池已完成充電" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "電池狀態通知" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "電池電量甚低" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "電池不存在" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "電池狀態不詳" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不適用" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "已啟用 HAL 後端" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "簡潔顯示(_E)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "詳細顯示(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "% 時發出警告" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "分鐘時發出警告" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "電池狀態公用程式" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "電池電量全滿" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "電池電量過低" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "字元選擇盤" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "加入字元" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "可供選用的字盤" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "插入“%s”" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "插入特殊字元" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "插入特殊字元 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條" +#~ "款 (GPL) 發行。" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "可供選用的選字盤" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示" +#~ "這個字串。" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "選字盤項目" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "在選字盤中加減字元" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "加入選字盤" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "修改選字盤" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "選字盤清單" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "加入按鈕" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "修改按鈕" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "刪除按鈕" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "選字盤偏好設定" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻" +#~ "率顯示。" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示" +#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "要監察的 CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "顯示設定" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "螢幕設定" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "外觀(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "受監察的 CP_U:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "無法開啟說明文件" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文字" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "圖示及文字" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "不支援頻率調整" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "檔案系統掛載程式" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(已掛載)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(未掛載)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(沒有連線)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "無法執行‘%s’" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "掛載碟片錯誤" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "卸載發生錯誤" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "退出碟片錯誤" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "播放 D_VD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "播放 _CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "開啟 %s(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "掛載 %s(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "卸載 %s(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "在面板上顯示眼睛" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "小眼睛" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "佈景主題所在的目錄" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "小眼睛偏好設定" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "主題" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "選取主題(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "阿美尼亞文" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "巴斯克語" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "比利時文" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "英文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "瑞士法文" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "通用鍵盤" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "喬治亞拉丁文" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德文" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "德文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "日文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "寮語鍵盤對應表" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "配置改變方式" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "馬其頓文" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "挪威文" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波蘭文" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "波蘭文 deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "葡萄牙" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "俄文斯拉夫文字" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典文" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰文" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "泰文 Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "泰文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "美式國際鍵盤" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "美式 Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "顯示目前配置(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "群組(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "鍵盤配置“%s”" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "鍵盤配置" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "第二群組" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細資訊(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "天氣報告" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE 天氣預報" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "城市:%s\n" +#~ "天氣:%s\n" +#~ "溫度:%s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "更新中..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資訊" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "最後更新:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "情況:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "天氣:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "溫度:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "感覺像:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "露點:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "相對溼度:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "風向:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "氣壓:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "能見度:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "日出:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "日落:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "目前的天氣情況" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "收看天氣預報" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "預報" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "雷達圖" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "位置檢視模式" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "從清單中選擇地點" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "數值更新按鈕" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "更新數值用的按鈕" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址輸入欄" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "請輸入 URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "天氣程式偏好設定" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "溫度單位(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "絕對溫度" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "攝氏" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "華氏" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "風速單位(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "氣壓單位(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "能見度單位(_V):" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..9fc9c95 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,2236 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of libgwether. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# MATE 1.x: +# Yuan-Chung Cheng , 1999. +# Jing-Jong Shyue , 2000, +# Abel Cheung , 2001-2002. +# MATE 2.x: +# Abel Cheung , 2002-2004. +# Woodman Tuen , 2005-07 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:04+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# zh_HK: msgstr "香港國際機場" +# zh_TW: msgstr "松山/臺北" +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "松山/臺北" + +# zh_HK: msgstr "VHHH" +# zh_TW: msgstr "RCSS" +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "RCSS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr " " + +# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E" +# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E" +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "25-04N 121-33E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "預設" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +# zh_HK: msgstr "米/秒" +# zh_TW: msgstr "公尺/秒" +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "公尺/秒" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "公里/小時" + +# zh_HK: msgstr "海里/小時" +# zh_TW: msgstr "浬/小時" +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "浬/小時" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "節" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "蒲福氏風級" + +# zh_HK: msgstr "千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "千帕" +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "千帕" + +# zh_HK: msgstr "百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "百帕" +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "百帕" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "毫巴" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "米" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "公里" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "哩" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +# zh_HK: msgstr "mph" +# zh_TW: msgstr "m/s" +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/" +"Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "顯示雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "距離單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "您所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "位置坐標" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "附近城市" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/" +"Locations.xml.in 中找到" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "這項設定已不再使用" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "氣壓單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "雷達位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "速度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "溫度單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "mateweather 顯示的城市資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "氣壓所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "溫度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "能見度所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "風速所使用的單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "更新周期" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "自動更新資料" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "雷達圖的 URL" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "使用公制單位" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "使用公制單位而不用英制單位。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "城市的天氣" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "天氣位置資訊" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "天氣位置資訊。" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "區域位置" + +#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:508 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:552 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" + +#: ../libmateweather/weather.c:234 +msgid "Variable" +msgstr "無定向" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North" +msgstr "北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "北北東" + +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "Northeast" +msgstr "東北" + +# zh_HK: msgstr "東北偏東" +# zh_TW: msgstr "東北東" +#: ../libmateweather/weather.c:235 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "東北東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East" +msgstr "東" + +# zh_HK: msgstr "東南偏東" +# zh_TW: msgstr "東南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "East - Southeast" +msgstr "東南東" + +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "Southeast" +msgstr "東南" + +# zh_HK: msgstr "東南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南東" +#: ../libmateweather/weather.c:236 +msgid "South - Southeast" +msgstr "南南東" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South" +msgstr "南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏南" +# zh_TW: msgstr "南南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "South - Southwest" +msgstr "南南西" + +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "Southwest" +msgstr "西南" + +# zh_HK: msgstr "西南偏西" +# zh_TW: msgstr "西南西" +#: ../libmateweather/weather.c:237 +msgid "West - Southwest" +msgstr "西南西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West" +msgstr "西" + +# zh_HK: msgstr "西北偏西" +# zh_TW: msgstr "西北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "West - Northwest" +msgstr "西北西" + +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "Northwest" +msgstr "西北" + +# zh_HK: msgstr "西北偏北" +# zh_TW: msgstr "北北西" +#: ../libmateweather/weather.c:238 +msgid "North - Northwest" +msgstr "北北西" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262 +#: ../libmateweather/weather.c:334 +msgid "Invalid" +msgstr "無效" + +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Clear Sky" +msgstr "天氣晴朗" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Broken clouds" +msgstr "密雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "多雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Few clouds" +msgstr "薄雲" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Overcast" +msgstr "天陰" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "雷暴" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Light drizzle" +msgstr "少量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "大量毛毛雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:295 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "毛毛雨,低於冰點" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Light rain" +msgstr "微雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Moderate rain" +msgstr "有雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Heavy rain" +msgstr "豪雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Rain showers" +msgstr "驟雨" + +#: ../libmateweather/weather.c:296 +msgid "Freezing rain" +msgstr "降雨,低於冰點" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Light snow" +msgstr "少量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Moderate snow" +msgstr "降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Heavy snow" +msgstr "大量降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snowstorm" +msgstr "暴風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "大風雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Snow showers" +msgstr "驟降雪" + +#: ../libmateweather/weather.c:297 +msgid "Drifting snow" +msgstr "風雪" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Light snow grains" +msgstr "少量雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "降雪粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:298 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "大量雪粒" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:299 +msgid "Ice crystals" +msgstr "降冰晶" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "少量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "降冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "大量冰粒" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "冰暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:300 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "驟降冰粒" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail" +msgstr "冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hailstorm" +msgstr "雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:301 +msgid "Hail showers" +msgstr "驟降冰雹" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hail" +msgstr "小冰雹" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "小雹暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:302 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "驟降小冰雹" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:303 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "降水,情況不明" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:304 +msgid "Mist" +msgstr "薄霧" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog" +msgstr "有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Shallow fog" +msgstr "霧層" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Patches of fog" +msgstr "局部地區性有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Partial fog" +msgstr "部份方向有霧" + +#: ../libmateweather/weather.c:305 +msgid "Freezing fog" +msgstr "有霧,低於冰點" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:306 +msgid "Smoke" +msgstr "煙塵" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:307 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "火山灰" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Sand" +msgstr "沙塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Blowing sand" +msgstr "大風沙" + +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Drifting sand" +msgstr "風沙" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:309 +msgid "Haze" +msgstr "煙霞" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:310 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "浪花" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Dust" +msgstr "灰塵" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Blowing dust" +msgstr "灰塵,有風" + +#: ../libmateweather/weather.c:311 +msgid "Drifting dust" +msgstr "灰塵,有微風" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:312 +msgid "Squall" +msgstr "狂風" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm" +msgstr "沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有沙暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:313 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "強烈沙暴" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm" +msgstr "塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵暴" + +#: ../libmateweather/weather.c:314 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "強烈塵暴" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:315 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "漏斗雲" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:316 +msgid "Tornado" +msgstr "龍捲風/水龍捲" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls" +msgstr "塵旋風" + +#: ../libmateweather/weather.c:317 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "鄰近地區有塵旋風" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:707 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:722 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "觀測時間不詳" + +#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787 +#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814 +#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840 +#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876 +#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930 +#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985 +#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:758 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:776 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f °K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d °K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:861 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:889 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f 節" + +# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" +# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:893 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "每小時 %.1f 浬" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:897 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "每小時 %.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" +# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:901 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "每秒 %.1f 公尺" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "蒲福氏風級 %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:932 +msgid "Calm" +msgstr "平靜" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:936 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:958 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:962 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:966 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f 千帕" + +# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" +# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f 百帕" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:974 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f 亳巴" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:978 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f 英里" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f 公里" + +# zh_HK: msgstr "%.0f 米" +# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:1014 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0f 公尺" + +#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1123 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "接收失敗" + +#~ msgid "%.1f ℉" +#~ msgstr "%.1f ℉" + +#~ msgid "%d ℉" +#~ msgstr "%d ℉" + +#~ msgid "%.1f ℃" +#~ msgstr "%.1f ℃" + +#~ msgid "%d ℃" +#~ msgstr "%d ℃" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "關於(_A)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "無障礙環境狀態" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +#~ "community@linuxhall.org\n" +#~ "\n" +#~ "Woodman Tuen , 2005-2006\n" +#~ "Abel Cheung , 2001-2004\n" +#~ "Jing-Jong Shyue , 2000\n" +#~ "Yuan-Chung Cheng , 1999" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "錯誤:%s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat 工廠" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "偏好設定(_P)" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "電量全滿時發出通知" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "電量太低時發出通知" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "當充電完成後通知使用者" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "當電量太低時通知使用者" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "紅色表示電量" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "顯示水平電池圖樣" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百" +#~ "份比。" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "系統正在使用交流電" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "系統正在使用電池" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "小時" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分鐘" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "電池電量監察程式" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "電池已完成充電" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "電池狀態通知" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "為了避免您的工作遺失:\n" +#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n" +#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n" +#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "電池電量甚低" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "電池不存在" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "電池狀態不詳" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不適用" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "已啟用 HAL 後端" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "簡潔顯示(_E)" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "詳細顯示(_E)" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "% 時發出警告" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "分鐘時發出警告" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "電池狀態公用程式" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "電池電量全滿" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "電池電量過低" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "字元選擇盤" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "加入字元" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "可供選用的字盤" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "插入“%s”" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "插入特殊字元" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "插入特殊字元 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條" +#~ "款 (GPL) 發行。" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "可供選用的選字盤" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示" +#~ "這個字串。" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "選字盤項目" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "在選字盤中加減字元" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "加入選字盤" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "修改選字盤" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "選字盤清單" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "選字盤(_P):" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "加入按鈕" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "修改按鈕" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "刪除按鈕" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "選字盤偏好設定" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻" +#~ "率顯示。" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示" +#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "要監察的 CPU" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "顯示設定" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "螢幕設定" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "外觀(_A):" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "受監察的 CP_U:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "無法開啟說明文件" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "文字" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "圖示及文字" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "不支援頻率調整" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "檔案系統掛載程式" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(已掛載)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(未掛載)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(沒有連線)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "無法執行‘%s’" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "掛載碟片錯誤" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "卸載發生錯誤" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "退出碟片錯誤" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "播放 D_VD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "播放 _CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "開啟 %s(_O)" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "掛載 %s(_M)" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "卸載 %s(_M)" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "在面板上顯示眼睛" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "小眼睛" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "佈景主題所在的目錄" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "小眼睛偏好設定" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "主題" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "選取主題(_S):" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "阿美尼亞文" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "巴斯克語" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "比利時文" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "英文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "瑞士法文" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "法文鍵盤對應表" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "通用鍵盤" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "喬治亞拉丁文" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "德文" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "德文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "日文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "寮語鍵盤對應表" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "配置改變方式" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "馬其頓文" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "挪威文" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "波蘭文" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "波蘭文 deadkeys" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "葡萄牙" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "俄文斯拉夫文字" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "俄文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "瑞典文" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰文" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "泰文 Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "泰文鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "美式國際鍵盤" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "美式 Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "顯示目前配置(_L)" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "群組(_G)" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "鍵盤配置“%s”" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "鍵盤配置" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "第二群組" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細資訊(_D)" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "天氣報告" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE 天氣預報" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "城市:%s\n" +#~ "天氣:%s\n" +#~ "溫度:%s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "更新中..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資訊" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "最後更新:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "情況:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "天氣:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "溫度:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "感覺像:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "露點:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "相對溼度:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "風向:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "氣壓:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "能見度:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "日出:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "日落:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "目前的天氣情況" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "天氣預報" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "收看天氣預報" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "預報" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "雷達圖" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "瀏覽 Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。" + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "位置檢視模式" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "從清單中選擇地點" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "數值更新按鈕" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "更新數值用的按鈕" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址輸入欄" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "請輸入 URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "天氣程式偏好設定" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "溫度單位(_T):" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "絕對溫度" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "攝氏" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "華氏" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "風速單位(_W):" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "氣壓單位(_P):" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "能見度單位(_V):" -- cgit v1.2.1