# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "የነበረው (_D)"

#. translators: Kelvin
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
msgid "K"
msgstr ""

#. translators: Celsius
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
msgid "C"
msgstr ""

#. translators: Fahrenheit
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
msgid "F"
msgstr ""

#. translators: meters per second
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "m/s"
msgstr ""

#. translators: kilometers per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "km/h"
msgstr ""

#. translators: miles per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
#, fuzzy
msgid "mph"
msgstr "kph"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
msgid "knots"
msgstr ""

#. translators: wind speed
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#. translators: kilopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
#, fuzzy
msgid "kPa"
msgstr "hPa"

#. translators: hectopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. translators: millibars
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
msgid "mb"
msgstr ""

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
msgid "mmHg"
msgstr ""

#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. translators: atmosphere
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
msgid "atm"
msgstr ""

#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "m"
msgstr ""

#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "km"
msgstr ""

#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
msgid "mi"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Location coordinates"
msgstr "ቦታ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Radar location"
msgstr "ቦታ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Zone location"
msgstr "ቦታ"

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "Variable"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "North"
msgstr "ሰሜን"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "Northeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "East"
msgstr "ምሥራቅ"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "South"
msgstr "ደቡብ"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "West"
msgstr "ምዕራብ"

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
#: ../libmateweather/weather.c:928
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"

#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
#: ../libmateweather/weather.c:280
msgid "Invalid"
msgstr "የማይሰራ"

#: ../libmateweather/weather.c:198
msgid "Clear Sky"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:199
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:200
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:201
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:202
msgid "Overcast"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Rain"
msgstr "ዝናብ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Hail"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:248
#, fuzzy
msgid "Hailstorm"
msgstr "ታሪክ"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Mist"
msgstr ""

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Sand"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:256
msgid "Haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Dust"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:261
#, fuzzy
msgid "Duststorm"
msgstr "የተለየ"

#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:262
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:264
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:264
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:662
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:677
msgid "Unknown observation time"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:710
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:713
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:719
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:722
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d. %b"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:782
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:811
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:815
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:819
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:825
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:846
msgid "Calm"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:872
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:876
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:880
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%d. %b"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:888
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:913
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:917
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:921
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:1002
msgid "Retrieval failed"
msgstr ""

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_ስለ..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_መረጃ..."

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "መገልገያ"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_ምርጫዎች..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show the battery"
#~ msgstr "ቀን አሳይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Suspend Command"
#~ msgstr "ትእዛዝ፦"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "ከፍ ያለ"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "ዝቅ ያለ"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
#~ msgstr "ባትሪ፦ %d%% (%s)"

#~ msgid "Battery: Not present"
#~ msgstr "ባትሪ፦ የለም"

#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
#~ msgstr "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"

#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
#~ msgstr "(ም) 2000 The Gnulix Society, (ም) 2002 Free Software Foundation"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Layout</b>"
#~ msgstr "እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Warnings</b>"
#~ msgstr "ማስጠንቀቂያዎች"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "አቀራረብ"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "አጠቃላይ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Orange:"
#~ msgstr "ብርቱካን፦"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "ቀይ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "_Suspend command:"
#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Yellow:"
#~ msgstr "ብጫ፦"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "አቁም"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "አጫውት / ለአጭር ጊዜ አሳርፍ"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "አውጣ"

#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "ያለፈው ዱካ"

#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "የሚቀጥለው ዱካ"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "የዱካ ቍጥር"

#~ msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
#~ msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"

#~ msgid "Copyright (C) 1998"
#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1998"

#, fuzzy
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "ንድፍ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "_አስተካክል"

#, fuzzy
#~ msgid "Pal_ettes:"
#~ msgstr "ንድፍ፦"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_ቃኝ..."

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "አውጣ (_E)"

#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
#~ msgstr "(ም) 1999-2001 የኖም Hackers\n"

#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"

#, fuzzy
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_ምልክት ፦"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "ፍሎፒ"

#~ msgid "Cdrom"
#~ msgstr "ሲዲ-ሮም"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "የተለየ"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "መዝናኛዎች"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999 Dave Camp"

#~ msgid "GKB Factory"
#~ msgstr "GKB ፋብሪካ"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "ቱርክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Belarussian"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "አማርኛ"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ደች"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "አማርኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "ጀርመን"

#, fuzzy
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "ጀርመን"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "International"
#~ msgstr "ኢንተርኔት"

#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "ቦታ"

#, fuzzy
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "የተለመደ"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "ኖርዌጂያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "ኖርዌጂያን"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "ፖሊሽ"

#, fuzzy
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ዝናብ"

#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "ራሽኛ"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ራሽኛ"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "ስሎቫክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "ስሎቪኛ"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "ስሎቪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "ስሎቪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ዝናብ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "ስዊድንኛ"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "ስዊድንኛ"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ታይኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "ታይኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "ቱርክኛ"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ቱርክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
#~ msgstr "ቱርክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "ባስክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "ቀለሞች"

#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "ቦታ"

#, fuzzy
#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "አማርኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#, fuzzy
#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "ጀርመን"

#, fuzzy
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "ግሪክኛ"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ግሪክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ዝቅ ያለ"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
#~ msgstr "ኖርዌጂያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "ራሽኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "ራሽኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "ስሎቫክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "ስሎቪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
#~ msgstr "ስሎቪኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "የተለመደ"

#, fuzzy
#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "ስዊድንኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "ቱርክኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
#~ msgstr "(ም) 1998-2000 Free Software Foundation"

#~ msgid "GKB"
#~ msgstr "GKB"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "የተበላሸ"

#~ msgid "Select Keyboard"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ምረጡ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Keyboard"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"

#~ msgid "Edit Keyboard"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_ስም፦"

#~ msgid "_Label:"
#~ msgstr "_መለያ፦"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ትእዛዝ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Flag:"
#~ msgstr "ባንዲራ"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "ባንዲራ"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "መለያ"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "አሳይ"

#~ msgid "_Appearance: "
#~ msgstr "አቀራረብ፦ (_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "አቋራጮች"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboards"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Keyboards:"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ምርጫዎች"

#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "መድረኮች (_G)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "የቅጂው መብት Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002"

#, fuzzy
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "ጠባይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "_Default group:"
#~ msgstr "የነበረው መድረክ (_D)"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "አጋዥ ፕሮግራሞች"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_አሻሽል"

#, fuzzy
#~ msgid "_New symbol:"
#~ msgstr "_አዲስ ምልክት፦"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ጨምር (_A)"

#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "_ምልክቶች"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "ጠባይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "_አሻሽል"

#, fuzzy
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "አሳይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ምሥራቅ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_መደብ"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(አይ"

#~ msgid "Change "
#~ msgstr "ለውጥ "

#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"

#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም)1999 by S. Papadimitriou"

#, fuzzy
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "አሻሽል፦"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "ሰማይ፦"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "ነፋስ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"

#, fuzzy
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "_አድራሻ ፦"

#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "URLን አስገባ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_አድራሻ ፦"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "ኪሎሜትሮች"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ኢንተርኔት"

#, fuzzy
#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "የተለመደ"

#, fuzzy
#~ msgid "Inbox Settings"
#~ msgstr "ይዞታዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "መቃኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ተጠቃሚ"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ትእዛዝ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ጽሑፍ"

#~ msgid "Start program"
#~ msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "አቀራረብ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "ቀለሞች"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "ቀለም ምረጡ"

#~ msgid "Show fram_e"
#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "ንድፍ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color, blue component"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color, green component"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color, red component"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "History list"
#~ msgstr "ታሪክ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show frame"
#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show handle"
#~ msgstr "ቀን አሳይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "መቃኛ"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "ታሪክ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ንድፍ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ትእዛዝ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "_Open Volume Control"
#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ደብቅ"

#, fuzzy
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "ዝናብ"

#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
#~ msgstr "(ም) 2001 Richard Hult"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume Control Preferences"
#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ለውጥ "

#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"

#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Receive background color"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Send background color"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Status connected color"
#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Status not connected color"
#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Text background color"
#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"

#, fuzzy
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnection command:"
#~ msgstr "አገናኝ ትዕዛዝ፦ (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnection command:"
#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "_ፊት ለፊት"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Data"
#~ msgstr "ዳታን ላክ"

#, fuzzy
#~ msgid "Foregroun_d:"
#~ msgstr "_ፊት ለፊት"

#, fuzzy
#~ msgid "Backg_round:"
#~ msgstr "_መደብ"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnected:"
#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnec_ted:"
#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnecting:"
#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ጽሑፍ"

#, fuzzy
#~ msgid "For_eground:"
#~ msgstr "_ፊት ለፊት"

#, fuzzy
#~ msgid "Bac_kground:"
#~ msgstr "መደቡ"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ቀለሞች"

#, fuzzy
#~ msgid "Modem Options"
#~ msgstr "ምርጫዎች"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ጠለቅ"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "ማስታወሻ"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "መረብ"

#~ msgid "_Memory"
#~ msgstr "ማስታወሻ (_M)"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_መረብ"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"

#~ msgid "_User"
#~ msgstr "ተጠቃሚ"

#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "ሲስተም"

#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "ነፃ (_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "S_LIP"

#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "ኢንተርኔት"

#, fuzzy
#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "ሌላ"

#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_መደብ"

#~ msgid "_Free"
#~ msgstr "ነፃ (_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Notes"
#~ msgstr "ቀን አሳይ"

#, fuzzy
#~ msgid "C_olor:"
#~ msgstr "+ _ቀለም፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Clic_k:"
#~ msgstr "ሰዓት"

#, fuzzy
#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "ከፍ ያለ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "ምርጫዎች"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color:"
#~ msgstr "ቀለሞች"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_አስተካክል"

#, fuzzy
#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
#~ msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች"

#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
#~ msgstr "(ም) 2001, 2002 Free Software Foundation"

#, fuzzy
#~ msgid "Portuglese"
#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"

#, fuzzy
#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"

#~ msgid "GSwitchIt Properties"
#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "ደብቅ"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "አሳይ"

#~ msgid "_Theme Name:"
#~ msgstr "የጭብጥ ስም፦ (_T)"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "ተለቅ"

#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"

#, fuzzy
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "_አገር፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "ነፋስ፦"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "sun"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "ሰሜን"

#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "አውጣ"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "መጠን"

#~ msgid "No_t connected"
#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"

#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "ሌላ"

#~ msgid "- Colo_r:"
#~ msgstr "- ቀ_ለም፦"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "ቦታ፦"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "የተለያየ"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "ትግባሮች"

#~ msgid "Actions Menu"
#~ msgstr "የትግባሮች ሜኑ"

#~ msgid "My Documents"
#~ msgstr "የኔ ሰነዶች"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ሰነዶች"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "መጀመሪያ"

#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_መተላለፊያ፦"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "KDE Menus"
#~ msgstr "የኬዲኢ ሜኑዎች"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "ፕሮግራሞች"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "ኬዲኢ"

#~ msgid "_Applications Menu"
#~ msgstr "የመጠቀሚያ _ፕሮግራሞች ሜኑ"

#~ msgid "_Preferences Menu"
#~ msgstr "_የምርጫዎች ሜኑ"

#~ msgid "Ac_tions Menu"
#~ msgstr "የ_ትግባሮች ሜኑ"

#~ msgid "_Windows Menu"
#~ msgstr "የ_መስኮቶች ሜኑ"

#~ msgid "W_orkspaces Menu"
#~ msgstr "የመሥሪያ _ቦታዎች ሜኑ"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "መስኮቶች"

#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "ሜኑባር"

#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
#~ msgstr "(ም) 2001 Chris Phelps"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_ወደ ላይ"

#~ msgid "Dow_n"
#~ msgstr "ወደ ታች"

#~ msgid "105"
#~ msgstr "105"

#~ msgid "101"
#~ msgstr "101"

#~ msgid "102"
#~ msgstr "102"

#~ msgid "450"
#~ msgstr "450"

#~ msgid "84"
#~ msgstr "84"

#~ msgid "mklinux"
#~ msgstr "mklinux"

#~ msgid "type5"
#~ msgstr "type5"

#~ msgid "iso-8859-1"
#~ msgstr "iso-8859-1"

#~ msgid "iso-8859-2"
#~ msgstr "iso-8859-2"

#~ msgid "iso-8859-7"
#~ msgstr "iso-8859-7"

#~ msgid "iso-8859-9"
#~ msgstr "iso-8859-9"

#~ msgid "am-armscii8"
#~ msgstr "am-armscii8"

#~ msgid "be-latin1"
#~ msgstr "be-latin1"

#~ msgid "cp1251"
#~ msgstr "cp1251"

#~ msgid "georgian-academy"
#~ msgstr "ጊዮርጊያን-academy"

#~ msgid "koi8-r"
#~ msgstr "koi8-r"

#~ msgid "tis620"
#~ msgstr "tis620"

#~ msgid "ix86"
#~ msgstr "ix86"

#~ msgid "mac"
#~ msgstr "ማክ"

#~ msgid "sgi"
#~ msgstr "sgi"

#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dec"

#~ msgid "ibm"
#~ msgstr "ibm"

#~ msgid "Lan_guage:"
#~ msgstr "_ቋንቋ፦"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "ዓይነት"

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_ምርጫዎች"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_ጠቅላላ"

#~ msgid "not found"
#~ msgstr "አልተገኘም"

#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "እየጀመረ ነው..."

#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"

#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "_ቀለሞች"

#~ msgid "Net_work"
#~ msgstr "_መረብ"

#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
#~ msgstr "matecomponent ማስጀመር አልቻልኩም!"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#~ msgid "MateComponent Error"
#~ msgstr "የMateComponent ብልሽት"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure keyboard layouts"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#~ msgid "Choose the layout."
#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "ሰርዝ"

#~ msgid "Clear."
#~ msgstr "ሰርዝ።"

#~ msgid "Extra"
#~ msgstr "ትርፍ"

#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ሞዴል፦ (_M)"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"

#~ msgid "Options 1"
#~ msgstr "ምርጫዎች 1"

#~ msgid "Options 2"
#~ msgstr "ምርጫዎች 2"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "የተለየ (_C)"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "እቅዶች፦ (_L)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ"

#~ msgid "Default XKB setting"
#~ msgstr "የነበረው XKB ምርጫዎች"

#~ msgid "XKB keyboard model"
#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው ሞዴል"

#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"

#~ msgid "[us]"
#~ msgstr "[us]"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the color"
#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"

#, fuzzy
#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"

#~ msgid "XKB Properties"
#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች"

#~ msgid "XKB settings: "
#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"

#~ msgid "General XKB Properties"
#~ msgstr "የአጠቃላይ XKB ምርጫዎች"

#~ msgid "To _fit"
#~ msgstr "ልክ አጉላ (_F)"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "በቅርበት አሳይ"

#~ msgid "Zoom in."
#~ msgstr "ከቅርበት ዕይታ።"

#~ msgid "Zoom out."
#~ msgstr "ከርቀት ዕይታ።"

#~ msgid "Zoom to default."
#~ msgstr "በነበረው አጉላ።"

#~ msgid "Zoom to fit."
#~ msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ።"

#~ msgid "_In"
#~ msgstr "ቅርበት (_I)"

#~ msgid "_Out"
#~ msgstr "ርቀት (_O)"