# MATE ilmateate teegi eesti keele tõlge. # Estonian translation of libmateweather. # # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008 The MATE Project # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002. # Priit Laes , 2004-2006. # Ivar Smolin , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmateweather HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "applets&component=mateweather\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:20+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Tallinn" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "EETN" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "Europe/Tallinn" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "\" \"" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "59-24N 024-49E" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. translators: Kelvin msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius msgid "C" msgstr "C" #. translators: Fahrenheit msgid "F" msgstr "F" #. translators: meters per second msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour msgid "km/h" msgstr "km/t" #. translators: miles per hour msgid "mph" msgstr "miili tunnis" #. translators: knots (speed unit) msgid "knots" msgstr "sõlme" #. translators: wind speed msgid "Beaufort scale" msgstr "palli" #. translators: kilopascals msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars msgid "mb" msgstr "mbar" #. translators: millimeters of mercury msgid "mmHg" msgstr "mm Hg" #. translators: inches of mercury msgid "inHg" msgstr "tolli Hg" #. translators: atmosphere msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters msgid "m" msgstr "m" #. translators: kilometers msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles msgid "mi" msgstr "miili" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwichi ajavöönd" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Kolmekohaline number radarikaardi vastuvõtmiseks weather.com saidist. " "Numbrid leiab aadressilt http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/" "Locations.xml.in" msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" "libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Unikaalne piirkond linna jaoks, nagu on näidatud aadressil http://git.mate." "org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Selle abil määratakse, kas rakend uuendab ilmastatistikat automaatselt või " "mitte." msgid "Display radar map" msgstr "Näita _radarikaarti" msgid "Distance unit" msgstr "Kaugusühik" msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Radarikaardi hankimine iga uuenduse korral." msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "Kui märgitud, siis võetakse radarikaart \"radar\" võtmega määratud asukohast." msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "Sinu asukoha laius- ja pikkuskraad väljendatuna DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] " "vormingus" msgid "Location coordinates" msgstr "Asukoha koordinaadid" msgid "Nearby city" msgstr "Lähim linn" msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." "org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Lähim tähtsam piirkond (näiteks pealinn), nagu on näidatud aadressil http://" "git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgid "Not used anymore" msgstr "Enam ei kasutata" msgid "Pressure unit" msgstr "Rõhuühik" msgid "Radar location" msgstr "Radari asukoht" msgid "Speed unit" msgstr "Kiirusühik" msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuuriühik" msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "Linn, mille kohta mateweather andmeid kuvab." msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "Kohandatud url radarikaardi hankimiseks." msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Vahemik sekundites automaatsete uuenduste vahel." msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Rõhuühik." msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Temperatuuriühik." msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Nähavusühik." msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Tuulekiiruse ühik." msgid "Update interval" msgstr "Uuendamise intervall:" msgid "Update the data automatically" msgstr "Andmete automaatne uuendamine" msgid "Url for the radar map" msgstr "Radarikaardi url" msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Kasuta radarikaardi jaoks oma aadressi" msgid "Use metric units" msgstr "Kasuta meetermõõdustikku" msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Kasuta meetermõõdustikku inglise mõõdustiku asemel" msgid "Weather for a city" msgstr "Ilm linna jaoks" msgid "Weather location information" msgstr "Ilmaasukoha andmed" msgid "Weather location information." msgstr "Ilmaasukoha andmed." msgid "Zone location" msgstr "Tsooni asukoht" msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "METAR-andmeid pole võimalik hankida: %d %s.\n" msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Ilmaennustuse puuduv asukoht" msgid "Variable" msgstr "Muutlik" msgid "North" msgstr "Põhjast" msgid "North - NorthEast" msgstr "Põhjast - kirdest" msgid "Northeast" msgstr "Kirdest" msgid "East - NorthEast" msgstr "Idast - kirdest" msgid "East" msgstr "Idast" msgid "East - Southeast" msgstr "Idast - kagust" msgid "Southeast" msgstr "Kagust" msgid "South - Southeast" msgstr "Lõunast - kagust" msgid "South" msgstr "Lõunast" msgid "South - Southwest" msgstr "Lõunast - edelast" msgid "Southwest" msgstr "Edelast" msgid "West - Southwest" msgstr "Läänest - edelast" msgid "West" msgstr "Läänest" msgid "West - Northwest" msgstr "Läänest - loodest" msgid "Northwest" msgstr "Loodest" msgid "North - Northwest" msgstr "Põhjast - loodest" msgid "Invalid" msgstr "Vigane" msgid "Clear Sky" msgstr "Selge taevas" msgid "Broken clouds" msgstr "Pilvitus selginemistega" msgid "Scattered clouds" msgstr "Vahelduv pilvisus" msgid "Few clouds" msgstr "Vähene pilvisus" msgid "Overcast" msgstr "Lauspilves" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE msgid "Thunderstorm" msgstr "Äike" #. DRIZZLE msgid "Drizzle" msgstr "Uduvihm" msgid "Light drizzle" msgstr "Nõrk uduvihm" msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mõõdukas uduvihm" msgid "Heavy drizzle" msgstr "Tugev uduvihm" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jäätuv uduvihm" #. RAIN msgid "Rain" msgstr "Vihm" msgid "Light rain" msgstr "Pisut vihma" msgid "Moderate rain" msgstr "Mõõdukas vihm" msgid "Heavy rain" msgstr "Tugev vihm" msgid "Rain showers" msgstr "Vihmavalingud" msgid "Freezing rain" msgstr "Jäätuv vihm" #. SNOW msgid "Snow" msgstr "Lumi" msgid "Light snow" msgstr "Nõrk lumesadu" msgid "Moderate snow" msgstr "Mõõdukas lumesadu" msgid "Heavy snow" msgstr "Tugev lumesadu" msgid "Snowstorm" msgstr "Lumetorm" msgid "Blowing snowfall" msgstr "Lumesadu tuulega" msgid "Snow showers" msgstr "Hootised lumesajud" msgid "Drifting snow" msgstr "Liikuv lumesadu" #. SNOW_GRAINS msgid "Snow grains" msgstr "Lumeterad" msgid "Light snow grains" msgstr "Nõrgalt lumeteri" msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mõõdukalt lumeteri" msgid "Heavy snow grains" msgstr "Tihedalt lumeteri" #. ICE_CRYSTALS msgid "Ice crystals" msgstr "Jääkristallid" #. ICE_PELLETS msgid "Ice pellets" msgstr "Jääterad" msgid "Few ice pellets" msgstr "Vähe jääteri" msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mõõdukalt jääteri" msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Tihedalt jääteri" msgid "Ice pellet storm" msgstr "Jääterade torm" msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Jääterade valingud" #. HAIL msgid "Hail" msgstr "Rahe" msgid "Hailstorm" msgstr "Rahetorm" msgid "Hail showers" msgstr "Rahehood" #. SMALL_HAIL msgid "Small hail" msgstr "Peen rahe" msgid "Small hailstorm" msgstr "Peene rahe tuisk" msgid "Showers of small hail" msgstr "Peene rahe hood" #. PRECIPITATION msgid "Unknown precipitation" msgstr "Teadmata sademed" #. MIST msgid "Mist" msgstr "Hajus udu" #. FOG msgid "Fog" msgstr "Udu" msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Udu läheduses" msgid "Shallow fog" msgstr "Madal udu" msgid "Patches of fog" msgstr "Paiguti udu" msgid "Partial fog" msgstr "Hooti udu" msgid "Freezing fog" msgstr "Jäätuv udu" #. SMOKE msgid "Smoke" msgstr "Suits" #. VOLCANIC_ASH msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkaaniline tuhk" #. SAND msgid "Sand" msgstr "Liiv" msgid "Blowing sand" msgstr "Liiv tuulega" msgid "Drifting sand" msgstr "Liikuv liiv" #. HAZE msgid "Haze" msgstr "Vine" #. SPRAY msgid "Blowing sprays" msgstr "Veetolm tuulega" #. DUST msgid "Dust" msgstr "Tolm" msgid "Blowing dust" msgstr "Tolm tuulega" msgid "Drifting dust" msgstr "Liikuv tolm" #. SQUALL msgid "Squall" msgstr "Tuuleiilid" #. SANDSTORM msgid "Sandstorm" msgstr "Liivatorm" msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Liivatorm läheduses" msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tugev liivatorm" #. DUSTSTORM msgid "Duststorm" msgstr "Tolmutorm" msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tolmutorm läheduses" msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tugev tolmutorm" #. FUNNEL_CLOUD msgid "Funnel cloud" msgstr "Tuulispask" #. TORNADO msgid "Tornado" msgstr "Tornaado" #. DUST_WHIRLS msgid "Dust whirls" msgstr "Tolmupöörised" msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Tolmupöörised läheduses" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%A. %e %B / %H:%M" msgid "Unknown observation time" msgstr "Vaatlusaeg teadmata" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f°F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d°F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f°C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d°C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f sõlme" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f palli" msgid "Calm" msgstr "Tuulevaikus" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f tolli/Hg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miili" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" msgid "Retrieval failed" msgstr "Tõrge uuendamisel"