# mate-applets Kirghiz translation. # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Timur Jamakeev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:26+0500\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "Default" msgstr "" #. translators: Kelvin #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "m/s" msgstr "" #. translators: kilometers per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "km/h" msgstr "" #. translators: miles per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 msgid "mph" msgstr "" #. translators: knots (speed unit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 msgid "knots" msgstr "" #. translators: wind speed #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. translators: kilopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "kPa" msgstr "" #. translators: hectopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "hPa" msgstr "" #. translators: millibars #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 msgid "mb" msgstr "" #. translators: millimeters of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 msgid "mmHg" msgstr "" #. translators: inches of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 msgid "inHg" msgstr "" #. translators: atmosphere #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "m" msgstr "" #. translators: kilometers #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "km" msgstr "" #. translators: miles #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 #: ../libmateweather/weather-metar.c:582 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 #: ../libmateweather/weather-wx.c:63 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Variable" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Northeast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southeast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Southwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "Northwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 #: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 #: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 #: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 #: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 #: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 #: ../libmateweather/weather.c:928 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 #: ../libmateweather/weather.c:280 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Clear Sky" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Few clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:202 msgid "Overcast" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light rain" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain showers" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow showers" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Sand" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Dust" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:662 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:677 msgid "Unknown observation time" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:713 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:722 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:731 #, c-format msgid "%d K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:811 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:819 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:825 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:846 msgid "Calm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:876 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:880 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:884 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:888 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:913 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:921 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 msgid "%H:%M" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:1002 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Апплет жөнүндө" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Жардам" #~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" #~ msgstr "_Алиптергичтин атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн ырастоолору" #~ msgid "AccessX Status Applet Factory" #~ msgstr "AccessX Status Апплет Фабрикасы" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status" #~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалы" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" #~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалынын апплет фабрикасы" #~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" #~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт" #~ msgid "AccessX Status" #~ msgstr "AccessX абалы" #~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" #~ msgstr "AccessX мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Тимур Жамакеев " #~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" #~ msgstr "" #~ "Жардам чагылдыруу программасын иштетүү учурунда ката пайда болду: %s" #~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" #~ msgstr "Алиптергич ырастоо диалогун чыгаруу учурунда ката пайда болду: %s" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." #~ msgstr "Атайын мүкүнчүлүктөр колдонулганда, алиптергич абалын көрсөтөт." #~ msgid "XKB Extension is not enabled" #~ msgstr "XKB кеңейүүсү иштетилген эмес" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Белгисиз ката" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Ката: %s" #~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" #~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн учурдагы абалын көрсөтөт" #~ msgid "Battery Charge Monitor" #~ msgstr "Батарея абалынын индикатору" #~ msgid "Battstat Factory" #~ msgstr "Батарея абалы апплетинин фабрикасы" #~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" #~ msgstr "Лэптоп батарея зарядынын абалын көрсөткүч" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Ырастоолор" #~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" #~ msgstr "0 - белгиси жок, 1 - процент жана 2 - калган убакыт" #~ msgid "Beep for warnings" #~ msgstr "Үн сигналы менен эскертүү" #~ msgid "Beep when displaying a warning" #~ msgstr "Эскертүүнү чагылдыруу учурунда үн менен коштоо" #~ msgid "Drain from top" #~ msgstr "Жогору жагынан кичирейет" #~ msgid "Full Battery Notification" #~ msgstr "Заряддын толуктугун билдирүү" #~ msgid "Low Battery Notification" #~ msgstr "Заряддын аздыгын билдирүү" #~ msgid "Notify user when the battery is full" #~ msgstr "Заряд толук кезде колдонуучуларды билдирүү" #~ msgid "Notify user when the battery is low" #~ msgstr "Заряд азайган кезде колдонуучуларды билдирүү" #~ msgid "Red value level" #~ msgstr "Кызыл түстүн деңгээли" #~ msgid "" #~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " #~ "implemented for traditional battery view." #~ msgstr "" #~ "Батарея заряды азайганда индикатор жогорудан төмөн түшөт. Салттуу батарея " #~ "түрүндө гана ишке ашырылган." #~ msgid "Show the horizontal battery" #~ msgstr "Горизонталдык батареяны көрсөтүү" #~ msgid "Show the time/percent label" #~ msgstr "Убакыт/процент белгисин чагылдыруу" #~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" #~ msgstr "Панелде салттуу, горизонталдык батареяны чагылдыруу" #~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" #~ msgstr "Панелде кичинекей вертикалдык батареяны чагылдыруу" #~ msgid "" #~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " #~ "value at which the low battery warning is displayed." #~ msgstr "" #~ "Бул мааниден азайган учурда кызыл түс менен чагылдырылуучу батарея " #~ "деңгээли. Ошондой эле, батарея зарядынын деңгээли төмөн жөнүндөгү " #~ "эскертүү берүү мааниси." #~ msgid "Upright (small) battery" #~ msgstr "Вертикалдык (кичинекей) батарея" #~ msgid "" #~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " #~ "warning dialog rather than a percentage" #~ msgstr "" #~ "red_value менен аныкталган маанини процент ордуна, эскертүүнү " #~ "чагылдырууга калган убакыт мааниси катары колдонуу." #~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" #~ msgstr "Аз калган процент эмес, аз калган убакыт жөнүндө эскертүү" #~ msgid "System is running on AC power" #~ msgstr "Система өзгөрүлмө ток менен иштеп жатат" #~ msgid "System is running on battery power" #~ msgstr "Система батареядан иштеп жатат" #~ msgid "Battery charged (%d%%)" #~ msgstr "Батарея заряддалганы (%d%%)" #~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" #~ msgstr "Калган убакыт (%d%%) белгисиз" #~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" #~ msgstr "Толук заряд алууга калган убакыт (%d%%) белгисиз" #~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d мүнөт (%d%%) калды" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d мүнөт, заряддын толуусуна (%d%%)" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d саат (%d%%) калды" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d саат, заряддын толушуна (%d%%)" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) калды" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "саат" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "мүнөт" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" #~ msgstr "%d %s %d %s заряд толушуна (%d%%)" #~ msgid "Battery Monitor" #~ msgstr "Батарея Индикатору" #~ msgid "Your battery is now fully recharged" #~ msgstr "Батареяңыз толук заряддалды" #~ msgid "Battery Notice" #~ msgstr "Батареядан билдирүү" #~ msgid "" #~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgid_plural "" #~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgstr[0] "" #~ "Батарея менен иштөөгө калган убакыт %d мүнөт (бардык сыйымдуулугунун %d%" #~ "%)." #~ msgstr[1] "" #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n" #~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n" #~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз." #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • suspend your laptop to save power,\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n" #~ " • зарядды сактоо үчүн лэптопту токтото туруңуз,\n" #~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n" #~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз." #~ msgid "Your battery is running low" #~ msgstr "Батарея заряды түгөндү" #~ msgid "No battery present" #~ msgstr "Батарея жок" #~ msgid "Battery status unknown" #~ msgstr "Батарея абалы белгисиз" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "М/Э" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Жардамды чагылдыруу учурундагы ката: %s" #~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." #~ msgstr "Бул утилита сиздин лэптобуңуздун батареясынын абалын көрсөтөт." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Сырткы көрүнүшү" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Билдирүүлөр" #~ msgid "(shows single image for status and charge)" #~ msgstr "(абал жана заряд үчүн бир эле сүрөттөлүш көрсөтүлөт)" #~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" #~ msgstr "(эки сүрөоттөлүш: бири абалы үчүн, бири заряд үчүн )" #~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" #~ msgstr "Батарея зарядынын индикаторунун параметрлери" #~ msgid "Show _percentage remaining" #~ msgstr "Калган _процентти көрсөтүү" #~ msgid "Show _time remaining" #~ msgstr "Калган _убакытты көрсөтүү" #~ msgid "_Compact view" #~ msgstr "_Компактуу көрүнүш" #~ msgid "_Expanded view" #~ msgstr "К_еңири көрүнүш" #~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" #~ msgstr "Батарея заряды _толгон учурда билдирүү жасоо" #~ msgid "_Show time/percentage:" #~ msgstr "Калган убакыт/процентти _көрсөтүү:" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Процент" #~ msgid "Minutes Remaining" #~ msgstr "Калган мүнөт" #~ msgid "Battery Status Utility" #~ msgstr "Батарея Абалы Индикатору" #~ msgid "Battery fully re-charged" #~ msgstr "Батарея толук заряддалды" #~ msgid "Battery power low" #~ msgstr "Батарея заряды толук түгөндү" #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Символдор палитрасы" #~ msgid "Charpicker Applet Factory" #~ msgstr "Charpicker Апплет Фабрикасы" #~ msgid "Insert characters" #~ msgstr "Апплет атайын символдорду терүүгө жардам берет" #~ msgid "Available palettes" #~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар" #~ msgid "Insert \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" кыстаруу" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Атайын символду кыстаруу" #~ msgid "insert special character %s" #~ msgstr "%s атайын символун кыстаруу" #~ msgid "" #~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" #~ "Алиптергичте жок атайын символдорду терүүчү апплет. GNU General Public " #~ "Licence лицензиясынын негизинде чыгарылган." #~ msgid "Characters shown on applet startup" #~ msgstr "Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор" #~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" #~ msgstr "СУНУШТАЛБАЙТ - Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор" #~ msgid "List of available palettes" #~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар тизмеси" #~ msgid "List of strings containing the available palettes" #~ msgstr "Мүмкүн болгон палитраларды камтыган саптардын тизмеси" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Оңдоо" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "_Палитра:" #~ msgid "Palette entry" #~ msgstr "Палитра элементи" #~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" #~ msgstr "Символдорду кошуу же алып салуу менен палитраны өзгөртүңүз" #~ msgid "Add Palette" #~ msgstr "Палитра кошуу" #~ msgid "Edit Palette" #~ msgstr "Палитраны оңдоо" #~ msgid "Palettes list" #~ msgstr "Палитралар тизмеси" #~ msgid "_Palettes:" #~ msgstr "_Палитралар:" #~ msgid "Add button" #~ msgstr "Баскыч кошуу" #~ msgid "Click to add a new palette" #~ msgstr "Жаңы палитра кошуу үчүн чертиңиз" #~ msgid "Edit button" #~ msgstr "Баскычты оңдоо" #~ msgid "Click to edit the selected palette" #~ msgstr "Тандалган палитраны оңдоо үчүн чертиңиз" #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "Баскычты жоготуу" #~ msgid "Click to delete the selected palette" #~ msgstr "тандалган палитраны жоготуу үчүн чертиңиз" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Символдор палитрасынын параметрлери" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" #~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүнүн монитору" #~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" #~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүн байкайт" #~ msgid "" #~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " #~ "2 to show percentage instead of frequency." #~ msgstr "" #~ "0 - БП жыштыгын көрсөтүү, 1 - жыштыгын жана бирдигин көрсөтүү, жана 2 - " #~ "жыштыктын ордуна процентин көрсөтүү." #~ msgid "CPU to Monitor" #~ msgstr "Байкалуучу процессор" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Чагылдыруу параметрлери" #~ msgid "Frequency Selector" #~ msgstr "Жыштык тандоо" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "Монитор параметрлери" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "График" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Graphic and Text" #~ msgstr "График жана Текст" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Жыштыктар" #~ msgid "Governors" #~ msgstr "Регуляторлор" #~ msgid "Frequencies and Governors" #~ msgstr "Жыштыктар жана регуляторлор" #~ msgid "Disk Mounter" #~ msgstr "Диск бириктирүү" #~ msgid "Drive Mount Applet Factory" #~ msgstr "Диск бириктирүү апплетинин фабрикасы" #~ msgid "Factory for drive mount applet" #~ msgstr "Диск бириктирүү апплети үчүн фабрика" #~ msgid "Mount local disks and devices" #~ msgstr "Локалдык дисктерди жана түзүлүштөрдү бириктирүү" #~ msgid "(mounted)" #~ msgstr "(бириктирилген)" #~ msgid "(not mounted)" #~ msgstr "(бириктирилген эмес)" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(байланышкан эмес)" #~ msgid "Cannot execute '%s'" #~ msgstr "'%s' аткарууга болдобу" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Бириктирүү катасы" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Ажыратуу катасы" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Бошотуу катасы" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ката" #~ msgid "_Play DVD" #~ msgstr "DVD _ойнотуу" #~ msgid "_Play CD" #~ msgstr "CD _ойнотуу" #~ msgid "_Open %s" #~ msgstr "_Ачуу: %s" #~ msgid "_Mount %s" #~ msgstr "_Бириктирүү: %s" #~ msgid "Un_mount %s" #~ msgstr "_Ажыратуу %s" #~ msgid "_Eject %s" #~ msgstr "_Бошотуу %s" #~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." #~ msgstr "Блоктук томдорду бириктирүү жана ажыратуу үчүн апплет" #~ msgid "Interval timeout to check mount point status" #~ msgstr "Бириктирүү чекитин текшерүү үчүн таймер убакыты" #~ msgid "Time in seconds between status updates" #~ msgstr "Абалды жаңылоо ортосундагы убакыт секунд менен" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темалар" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "_Тема тандоо:" #~ msgid "Arabic keymap" #~ msgstr "Араб алипкартасы" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Армян" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Баск" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Бельгия" #~ msgid "Brazil Portuguese keymap" #~ msgstr "Бразилиялык Португалия алипкартасы" #~ msgid "Bulgarian Cyrillic" #~ msgstr "Болгария кириллицасы" #~ msgid "Bulgarian keymap" #~ msgstr "Болгария алипкартасы" #~ msgid "Czech keymap" #~ msgstr "Чех алипкартасы" #~ msgid "Danish keymap" #~ msgstr "Дания алипкартасы" #~ msgid "Dutch keymap" #~ msgstr "Голландия алипкартасы" #~ msgid "English keymap" #~ msgstr "Англис алипкартасы" #~ msgid "Estonian keymap" #~ msgstr "Эстония алипкартасы" #~ msgid "Finnish keymap" #~ msgstr "Фин алипкартасы" #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "Швейцариялык француз тили" #~ msgid "French Swiss keymap" #~ msgstr "Француз алипкартасы (Швейцария үчүн)" #~ msgid "French keymap" #~ msgstr "Француз алипкартасы" #~ msgid "French-Canadian 105-key" #~ msgstr "Канадалык-Француз 105-тергич" #~ msgid "GB 102-key" #~ msgstr "GB 102-тергич" #~ msgid "GB 105-key" #~ msgstr "GB 105-тергич" #~ msgid "Generic Keyboard" #~ msgstr "Стандарттык алиптергич" #~ msgid "Georgian Latin" #~ msgstr "Грузин латынча" #~ msgid "Georgian Russian layout" #~ msgstr "Грузин орусча " #~ msgid "Georgian keymap" #~ msgstr "Грузин алипкартасы" #~ msgid "German" #~ msgstr "Немис" #~ msgid "German Swiss with Euro" #~ msgstr "Немисче эвросу менен (Швейцария үчүн)" #~ msgid "German keymap" #~ msgstr "Немис алипкартасы" #~ msgid "Greek keymap" #~ msgstr "Грек алипкартасы" #~ msgid "Hebrew keymap" #~ msgstr "Иврит алипкартасы" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" #~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 1" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" #~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 2" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" #~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 1" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" #~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 2" #~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "Венгер PC/AT 101 алиптергич" #~ msgid "Hungarian latin1" #~ msgstr "Венгер latin1" #~ msgid "Icelandic keymap" #~ msgstr "Исландия алипкартасы" #~ msgid "Italian keymap" #~ msgstr "Италия алипкартасы" #~ msgid "Japanese keymap" #~ msgstr "Япон алипкартасы" #~ msgid "Lao keymap" #~ msgstr "Лаос алипкартасы" #~ msgid "Lithuanian keymap" #~ msgstr "Литва алипкартасы" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Mongolian alt keymap" #~ msgstr "Монгол алт алипкартасы" #~ msgid "Mongolian keymap" #~ msgstr "Монгол алипкартасы" #~ msgid "Mongolian phonetic keymap" #~ msgstr "Монгол фонетикалык алипкартасы" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвегия" #~ msgid "Plain Russian keymap" #~ msgstr "Орус алипкартасы" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польша" #~ msgid "Polish deadkeys" #~ msgstr "Польша эскирген символдор" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалия" #~ msgid "Portugal Deadkeys" #~ msgstr "Португалия эскирген символдор" #~ msgid "Portuguese keymap" #~ msgstr "Португалия алипкартасы" #~ msgid "Russian Cyrillic" #~ msgstr "Орус кириллицасы" #~ msgid "Russian keymap" #~ msgstr "Орус аипкартасы" #~ msgid "Serbian keymap" #~ msgstr "Серб алипкартасы" #~ msgid "Slovak keymap" #~ msgstr "Словак алипкартасы" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Словения" #~ msgid "Slovenian keymap" #~ msgstr "Словен алипкартасы" #~ msgid "Spanish keymap" #~ msgstr "Испан алипкартасы" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Швед" #~ msgid "Swedish keymap" #~ msgstr "Швед алипкартасы" #~ msgid "Swiss keymap" #~ msgstr "Швейцария алипкартасы" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Тай" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Тай, кидмандык" #~ msgid "Thai keymap" #~ msgstr "Тай алипкартасы" #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" #~ msgstr "Түрк \"F\" алиптактасы" #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" #~ msgstr "Түрк \"Q\" алиптактасы" #~ msgid "Turkish keymap" #~ msgstr "Түрк алипкартасы" #~ msgid "UK 105-key" #~ msgstr "UK 105-тергич" #~ msgid "UK PC/AT keyboard" #~ msgstr "UK PC/AT алиптакта" #~ msgid "US 101-key keyboard" #~ msgstr "US 101-тергичтүү алиптакта" #~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" #~ msgstr "US 105-тергичтүү алиптакта (windows тергичи менен)" #~ msgid "US 84-key" #~ msgstr "US 84-тергичтүү" #~ msgid "US DEC 450" #~ msgstr "US DEC 450" #~ msgid "US IBM RS/6000" #~ msgstr "US IBM RS/6000" #~ msgid "US International" #~ msgstr "US Эл аралык" #~ msgid "US Macintosh" #~ msgstr "US Macintosh" #~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "US PC/AT 101 алиптакта" #~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" #~ msgstr "US Silicon Graphics 101-теригичтүү" #~ msgid "US Sun type5" #~ msgstr "US Sun type5" #~ msgid "Armenian Sun keymap" #~ msgstr "Армениялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Азербайжан Түрк Sun алипкартасы" #~ msgid "Belarusian Sun keymap" #~ msgstr "Белорус Sun алипкартасы" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" #~ msgstr "Бразилиялык потугал Sun USB алипкартасы" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Бразилиялык португал Sun алипкартасы" #~ msgid "British Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Британиялык Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "British Sun USB keymap" #~ msgstr "Британиялык Sun USB алипкартасы" #~ msgid "British Sun keymap" #~ msgstr "Британиялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Bulgarian Sun keymap" #~ msgstr "Болгариялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Canadian Sun keymap" #~ msgstr "Канадалык Sun алипкартасы" #~ msgid "Czech Sun keymap" #~ msgstr "Чех Sun алипкартасы" #~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Даниялык Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Danish Sun USB keymap" #~ msgstr "Даниялык Sun USB алипкартасы" #~ msgid "Danish Sun keymap" #~ msgstr "Даниялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Dutch Sun keymap" #~ msgstr "Голландиялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Estonian Sun keymap" #~ msgstr "Эстонялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Finnish Sun keymap" #~ msgstr "Фин Sun алипкартасы" #~ msgid "French Sun USB keymap" #~ msgstr "Француз Sun USB алипкартасы" #~ msgid "French Sun keymap" #~ msgstr "Француз Sun алипкартасы" #~ msgid "German Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Немис Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "German Sun USB keymap" #~ msgstr "Немис Sun USB алипкартасы" #~ msgid "German Sun keymap" #~ msgstr "Немис Sun алипкартасы" #~ msgid "Hebrew Sun keymap" #~ msgstr "Иврит Sun алипкартасы" #~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" #~ msgstr "Венгер latin2 Sun алипкартасы" #~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" #~ msgstr "Венгер type5 latin 1 алипкартасы" #~ msgid "Icelandic Sun keymap" #~ msgstr "Исландиялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Италиялык Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Italian Sun USB keymap" #~ msgstr "Италиялык Sun USB алипкартасы" #~ msgid "Italian Sun keymap" #~ msgstr "Италиялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Япон Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Japanese Sun keymap" #~ msgstr "Япон Sun алипкартасы" #~ msgid "Latvian Sun keymap" #~ msgstr "Латвиялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Lithuanian Sun keymap" #~ msgstr "Литвалык Sun алипкартасы" #~ msgid "Macedonian Sun keymap" #~ msgstr "Македониялык Sun алипкартасы" #~ msgid "Norwegian Sun keymap" #~ msgstr "Норвегия Sun алипкартасы" #~ msgid "Polish Sun keymap" #~ msgstr "Польша Sun алипкартасы" #~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Португал Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Португал Sun алипкартасы" #~ msgid "Romanian Sun keymap" #~ msgstr "Румын Sun алипкартасы" #~ msgid "Russian Sun keymap" #~ msgstr "Орус Sun алипкартасы" #~ msgid "Serbian Sun standard keymap" #~ msgstr "Серб Sun стандарттык алипкарта" #~ msgid "Slovak Sun keymap" #~ msgstr "Словак Sun алипкартасы" #~ msgid "Slovenian Sun keymap" #~ msgstr "Словен Sun алипкартасы" #~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Испан Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Spanish Sun USB keymap" #~ msgstr "Испан Sun USB алипкартасы" #~ msgid "Spanish Sun keymap" #~ msgstr "Испан Sun алипкартасы" #~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Швед Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "Swedish Sun USB keymap" #~ msgstr "Швед Sun USB алипкартасы" #~ msgid "Swedish Sun keymap" #~ msgstr "Швед Sun алипкартасы" #~ msgid "Swiss German Sun keymap" #~ msgstr "Швйцариялык немис Sun алипкартасы" #~ msgid "Thai Sun keymap" #~ msgstr "Тай Sun алипкартасы" #~ msgid "Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Түрк Sun алипкартасы" #~ msgid "US Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "US Sun Type-4 алипкартасы" #~ msgid "US Sun USB keymap" #~ msgstr "US Sun USB алипкартасы" #~ msgid "US Sun type5 keymap" #~ msgstr "US Sun type5 алипкартасы" #~ msgid "Ukrainian Sun keymap" #~ msgstr "Украин Sun алипкартасы" #~ msgid "Vietnamese Sun keymap" #~ msgstr "Въетнам Sun алипкартасы" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Группалар" #~ msgid "XKB initialization error" #~ msgstr "XKB инициализация катасы" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Диалогду жабуу" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Жаңылоо" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Жаңылоо..."