# MALAGASY TRANSLATION OF MATE-APPLETS. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thierry Randrianiriana , 2006. # Fano Rajaonarisoa , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE-APPLETS VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:57+0300\n" "Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" "Language-Team: MALAGASY \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Antananarivo" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "FMMI" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr " " #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr " " #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "Default" msgstr "Tsotra" #. translators: Kelvin #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 msgid "knots" msgstr "nœuds" #. translators: wind speed #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 msgid "Beaufort scale" msgstr "Fandrefesan'i Beaufort" #. translators: kilopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. translators: inches of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 #, fuzzy msgid "m" msgstr "mb" #. translators: kilometers #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" "Fango misy isa telo hakana saritanin-dradar any amin'ny weather.com, izay " "hita ao amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/" "mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" "Faritra tokana ho an'ilay tanàna, araka ny hita amin'ny http://cvs.gnome.org/" "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "Mamaritra ny famaritan'ilay appletn'ny ny rehan-toetr'androny hoazy." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "Maneho ny saritanin-dradar" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "Ventin'ny halavirana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Maka saritanin-dradar isaka ny fanavaozana." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "Raha marina, dia maka saritanin-dradar any amin'ny toerana voafaritry ny " "famaha \"radara\"." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "Lazaina amin'ny DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ny zana-pehintany sy ny lavam-" "pehintanin'ny toerana misy anao." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "Coordonnéen'ilay toerana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "Tanàna akaiky" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" "Ireo faritra lehibe akaiky ilay toerana toy ny renivohitra, araka ny hita " "amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "Tsy ampiasaina intsony" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "Ventin'ny tsindry" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "Toeran'ny radara" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "Ventin'ny hafainganana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Ventin'ny hafanana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "Ny tanàna anehoan'ny mateweather laza." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "Ny url safidy angalana saritanin-dradara." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Ny elanelan'ny fanavaozana mandeha hoazy (segaondra)." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny tsindry." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafanana." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny fahitana." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafainganan'ny rivotra." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "Elanelan'ny fanavaozana" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "Manavao ilay data hoazy" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "Url ho an'ny saritanin-dradara" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Ampisao ny url safidy ho an'ny saritanin-dradara" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "Mampiasà venty mifototra amin'ny metatra" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Venty mifototra amin'ny metatra ampiasaina fa tsy venty Anglisy." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "Toetr'andron'ny tanàna iray" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Weather location information" msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Weather location information." msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "Toerana misy ilay faritra" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 #: ../libmateweather/weather-metar.c:582 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Adiresin'ny WeatherInfo tsy eo" #: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 #: ../libmateweather/weather-wx.c:63 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "Tsy afaka naka ny datan'ny METAR.\n" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Variable" msgstr "Miovaova" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North" msgstr "Avaratra" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North - NorthEast" msgstr "Avaratra - Avaratra atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Northeast" msgstr "Avaratra atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - NorthEast" msgstr "Atsinanana - Avaratra atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East" msgstr "Atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East - Southeast" msgstr "Atsinanana - Atsimo atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southeast" msgstr "Atsimo atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southeast" msgstr "Atsimo - Atsimo atsinanana" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South" msgstr "Atsimo" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South - Southwest" msgstr "Atsimo - Atsimo andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Southwest" msgstr "Atsimo andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Southwest" msgstr "Andrefana - Atsimo andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West" msgstr "Andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West - Northwest" msgstr "Andrefana - Avaratra andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "Northwest" msgstr "Avaratra andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "North - Northwest" msgstr "Avaratra - Avaratra andrefana" #: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 #: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 #: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 #: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 #: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 #: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 #: ../libmateweather/weather.c:928 msgid "Unknown" msgstr "Tsy fantatra" #: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 #: ../libmateweather/weather.c:280 msgid "Invalid" msgstr "Tsy mety" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Clear Sky" msgstr "Lanitra manga" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Broken clouds" msgstr "Misy rahona misaratsaraka" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Scattered clouds" msgstr "Misy rahona miparitaka" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Few clouds" msgstr "Misy rahona vitsy" #: ../libmateweather/weather.c:202 msgid "Overcast" msgstr "Saron-drahona" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Thunderstorm" msgstr "Oram-baratra" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Drizzle" msgstr "Erika" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light drizzle" msgstr "Erika malefaka" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Erika antonontonony" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Erika matevina" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Erika mamorom-panala" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain" msgstr "Orana" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light rain" msgstr "Orana malefaka" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate rain" msgstr "Orana antonontonony" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy rain" msgstr "Orana matevina" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain showers" msgstr "Oram-batravatra" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Freezing rain" msgstr "Orana mamorom-panala" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow" msgstr "Oram-panala" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow" msgstr "Oram-panala malefaka" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow" msgstr "Oram-panala antonontonony" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow" msgstr "Oram-panala matevina" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snowstorm" msgstr "Tafiotr'oram-panala" #: ../libmateweather/weather.c:244 #, fuzzy msgid "Blowing snowfall" msgstr "Oram-panala voatso-drivotra" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow showers" msgstr "Ranon'oram-panala mivatravatra" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Drifting snow" msgstr "Oram-panala voatso-drivotra" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Snow grains" msgstr "Vongan'oram-panala" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Light snow grains" msgstr "Vongan'oram-panala malefaka" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Vongan'oram-panala antonontonony" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Vongan'oram-panala matevina" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice crystals" msgstr "Potipoti-dranomandry" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellets" msgstr "Voa-dranomandry madinika" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Few ice pellets" msgstr "Voa-dranomandry madinika vitsy" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Voa-dranomandry madinika antonontonony" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Voa-dranomandry madinika matevina" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Voa-dranomandry madinika mivatravatra" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Oram-boa-dranomandry madinika" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail" msgstr "Havandra" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hailstorm" msgstr "Tafiotr'oran-kavandra" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail showers" msgstr "Oran-kavandra" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hail" msgstr "Havandra madinika" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tafiotr'oran-kavandra madinika" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ranon-kavandra madinika" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Rotsak'orana tsy fantatra" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Mist" msgstr "Zavozavo" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog" msgstr "Zavona" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Zavona eny amin'ny manodidina" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Shallow fog" msgstr "Zavona malefaka" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Patches of fog" msgstr "Sombin-javona" #: ../libmateweather/weather.c:252 #, fuzzy msgid "Partial fog" msgstr "Zavona kelikely" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Freezing fog" msgstr "Zavona mamorom-panala" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Smoke" msgstr "Setroka" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lavenom-afotroa" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Sand" msgstr "Fasika" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Blowing sand" msgstr "Fasika voatso-drivotra" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Drifting sand" msgstr "Fasika voatsoa-drivotra" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Haze" msgstr "Haze" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing sprays" msgstr "Vovo-tsiran-dranomasina" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Dust" msgstr "Vovoka" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Blowing dust" msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Drifting dust" msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Squall" msgstr "Tadio" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm" msgstr "Tafio-bovoka" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tafio-pasika eny amin'ny manodidina" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tafio-pasika mahery" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm" msgstr "Tafio-bovoka" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tafio-bovoka eny amin'ny manodidina" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tafio-bovoka mahery" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Funnel cloud" msgstr "Tadion-drahona" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Tornado" msgstr "sTafio-drivotra" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls" msgstr "Tadiom-bovoka" #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Tadiom-bovoka eny amin'ny manodidina" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:662 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:677 msgid "Unknown observation time" msgstr "Fotoana fandinihana tsy fantatra" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:731 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f noeuds" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:811 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:819 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:825 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Tanjaka Beaufort %.1f" #: ../libmateweather/weather.c:846 msgid "Calm" msgstr "Milamina" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:876 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:880 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:884 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:888 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:913 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:921 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:1002 msgid "Retrieval failed" msgstr "Tsy nahomby ny fakana" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Mombamomba" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Toro-làlana" #~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny _fafan-teny" #~ msgid "AccessX Status Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny AccessX" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status" #~ msgstr "Toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" #~ msgstr "" #~ "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-" #~ "teny" #~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" #~ msgstr "" #~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #~ msgid "AccessX Status" #~ msgstr "Toetry ny AccessX" #~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" #~ msgstr "" #~ "Mampiseho ny teotran'ny fahasahazan'ny AccessX toy ny mpanova voafehy" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Mpandika teny:\n" #~ "Fanomezana H. Rajaonarisoa" #~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny mpaneho toro-làlana: %s" #~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takilan'ny safidy manokan'ny fafan-teny: " #~ "%s" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." #~ msgstr "" #~ "Maneho ny toetry ny fafan-teny rehefa ampiasaina ny fahasahazan'ny " #~ "fanamorana." #~ msgid "XKB Extension is not enabled" #~ msgstr "Tsy nalefa ny tovana XKB" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tsy fetezana tsy fantatra" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Tsy fetezana: %s" #~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" #~ msgstr "" #~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny" #~ msgid "Battery Charge Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso ny famahanana vaton'aratra" #~ msgid "Battstat Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Battstat" #~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" #~ msgstr "Manara-maso ny herinaratra sisa ampiasaina laptop " #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Safidy manokana" #~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" #~ msgstr "" #~ "0 raha tsy misy mari-tsoratra, 1 ho an'ny isan-jato, ary 2 ho an'ny " #~ "fotoana sisa" #~ msgid "Beep for warnings" #~ msgstr "Feo fampilazana" #~ msgid "Beep when displaying a warning" #~ msgstr "Feo maneno rehefa maneho fampilazana" #~ msgid "Drain from top" #~ msgstr "Foano hatrany ambony" #~ msgid "Full Battery Notification" #~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra feno" #~ msgid "Low Battery Notification" #~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra lefy" #~ msgid "Notify user when the battery is full" #~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa feno ny vaton'aratra" #~ msgid "Notify user when the battery is low" #~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa lefy ny vaton'aratra" #~ msgid "Red value level" #~ msgstr "Tantan'ny sandan'ny loko mena" #~ msgid "" #~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " #~ "implemented for traditional battery view." #~ msgstr "" #~ "Asehoy ny fandrefesan'aratra mihafoana avy eny an-tampon'ilay " #~ "vaton'aratra. Natao ho an'ny sehon'ny vaton'aratra taloha." #~ msgid "Show the horizontal battery" #~ msgstr "Asehoy ny vaton'aratra mitsangana" #~ msgid "Show the time/percent label" #~ msgstr "Asehoy ny mari-tsoratry ny fotoana/isan-jato" #~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" #~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra taloha mitsangana" #~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" #~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra kelikely mijoro" #~ msgid "" #~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " #~ "value at which the low battery warning is displayed." #~ msgstr "" #~ "Ny fari-pandrefesan'aratra hivadihan'ilay vaton'aratra ho mena. Io koa no " #~ "sandan'ny fotoana anehoana ny fampilazan'ny vaton'aratra lefy." #~ msgid "Upright (small) battery" #~ msgstr "Vaton'aratra mijoro (kelikely)" #~ msgid "" #~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " #~ "warning dialog rather than a percentage" #~ msgstr "" #~ "Ataovy toy ny fotoana sisa alohan'ny anehoana ny takila fampilazana fa " #~ "tsy toy ny isan-jato ilay sanda voafaritra ao amin'ny red_value" #~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" #~ msgstr "Mampilazà rehefa kely ny fotoana fa tsy ny isan-jato tavela " #~ msgid "System is running on AC power" #~ msgstr "Mandeha amin'ny herinaratra ny solosaina izao" #~ msgid "System is running on battery power" #~ msgstr "Mandeha amin'ny vaton'aratra ny solosaina izao" #~ msgid "Battery charged (%d%%)" #~ msgstr "Voafahana ny vaton'aratra (%d%%)" #~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" #~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa tavela" #~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" #~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa dia voafahana" #~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d minitra (%d%%) sisa" #~ msgstr[1] "%d minitra (%d%%) sisa" #~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)" #~ msgstr[1] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)" #~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d ora (%d%%) sisa" #~ msgstr[1] "%d ora (%d%%) sisa" #~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)" #~ msgstr[1] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)" #~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) sisa" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "ora" #~ msgstr[1] "ora" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minitra" #~ msgstr[1] "minitra" #~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" #~ msgstr "%d %s %d %s sisa dia voafahana (%d%%)" #~ msgid "Battery Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso vaton'aratra" #~ msgid "Your battery is now fully recharged" #~ msgstr "Voafahana tanteraka tsara izao ny vaton'aratrao" #~ msgid "Battery Notice" #~ msgstr "Fampilazan'ny vaton'aratra" #~ msgid "" #~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgid_plural "" #~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " #~ "capacity)." #~ msgstr[0] "" #~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)." #~ msgstr[1] "" #~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)." #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "Mba tsy hahavary ny asanao, dia:\n" #~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n" #~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misokatra, dia vonoy ny laptop-nao." #~ msgid "" #~ "To avoid losing your work:\n" #~ " • suspend your laptop to save power,\n" #~ " • plug your laptop into external power, or\n" #~ " • save open documents and shut your laptop down." #~ msgstr "" #~ "Mba tsy hahavery ny asanao, dia:\n" #~ " • ahatoy ny laptop-nao mba hitsitsiana aratra,\n" #~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n" #~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misoktra, dia vonoy ny laptop-nao." #~ msgid "Your battery is running low" #~ msgstr "Miha-lefy ny vaton'aratrao" #~ msgid "No battery present" #~ msgstr "Tsy misy vaton'aratra" #~ msgid "Battery status unknown" #~ msgstr "Tsy fantatra ny toetr'ilay vaton'aratra" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "T/M" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s" #~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." #~ msgstr "" #~ "Ity rindranasa ity dia maneho ny toetry ny vaton'aratry ny laptop-nao." #~ msgid "HAL backend enabled." #~ msgstr "Mandeha ny backend HAL." #~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." #~ msgstr "Mandeha ny backend (tsy HAL) nolovaina." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Endrika" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Fampahafantarana" #~ msgid "(shows single image for status and charge)" #~ msgstr "" #~ "(maneho sary tokana ho an'ny toetra sy ny famahanana)" #~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" #~ msgstr "" #~ "(sary roa: iray ho an'ny toetra, iray ho an'ny famahanana)" #~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso famahanana vaton'aratra" #~ msgid "Show _percentage remaining" #~ msgstr "Asehoy ny _isan-jato sisa" #~ msgid "Show _time remaining" #~ msgstr "Asehoy ny _fotoana sisa tavela" #~ msgid "_Compact view" #~ msgstr "_Seho etiety" #~ msgid "_Expanded view" #~ msgstr "_Seho mivelatra" #~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" #~ msgstr "_Mampilazà rehefa voafahana tanteraka ny vaton'aratra" #~ msgid "_Show time/percentage:" #~ msgstr "_Asehoy ny fotoana/isan-jato:" #~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" #~ msgstr "_Mampilazà rehefa latsaka ity ny fahan'ny vaton'aratra:" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Isan-jato" #~ msgid "Minutes Remaining" #~ msgstr "Minitra sisa tavela" #~ msgid "Battery Status Utility" #~ msgstr "Rindranasan'ny toetry ny vaton'aratra" #~ msgid "Battery fully re-charged" #~ msgstr "Voafahana tanteraka ny vaton'aratra" #~ msgid "Battery power low" #~ msgstr "Lefy ny herin'ny vaton'aratra" #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Takela-pisaky ny marika" #~ msgid "Charpicker Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fisafidianana marika" #~ msgid "Insert characters" #~ msgstr "Hampiditra marika" #~ msgid "Available palettes" #~ msgstr "Ireo takela-pisaka misy" #~ msgid "Insert \"%s\"" #~ msgstr "Hampiditra ny \"%s\"" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Hampiditra marika manokana" #~ msgid "insert special character %s" #~ msgstr "hampiditra ny marika manokana %s" #~ msgid "" #~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" #~ "Applet amin'ny tontonan'ny Mate hisafidianana marika hafahafa izay tsy " #~ "eo amin'ny fafan-teny. Navoaka manaraka ny fahazoan-dàlana ho an'ny " #~ "besinimaro GNU." #~ msgid "Characters shown on applet startup" #~ msgstr "Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet" #~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" #~ msgstr "" #~ "TSY AMPIASAINA INTSONY - Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet" #~ msgid "List of available palettes" #~ msgstr "Lisitry ny takela-pisaka misy" #~ msgid "List of strings containing the available palettes" #~ msgstr "Lisitr'ireo laha-daza ahitana ny takela-pisaka misy" #~ msgid "" #~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " #~ "string will be displayed when the user starts the applet." #~ msgstr "" #~ "Ny laha-daza nofaritan'ny mpampiasa tamin'ny fotoana nampiasana ilay " #~ "applet farany. Haseho io laha-daza io rehefa mandefa ilay applet ny " #~ "mpampiasa." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Fanovana" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "_Takela-pisaka:" #~ msgid "Palette entry" #~ msgstr "Anaran-doko" #~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" #~ msgstr "Manova loko iray amin'ny alalan'ny fampidirana na fanalana marika" #~ msgid "Add Palette" #~ msgstr "Hampiditra loko" #~ msgid "Edit Palette" #~ msgstr "Hanova loko" #~ msgid "Palettes list" #~ msgstr "Lisitr'ireo loko" #~ msgid "_Palettes:" #~ msgstr "_Takela-pisaka:" #~ msgid "Add button" #~ msgstr "Hanampy tsindry" #~ msgid "Click to add a new palette" #~ msgstr "Tsindrio raha hanampy loko vaovao iray" #~ msgid "Edit button" #~ msgstr "Tsindry Hanova" #~ msgid "Click to edit the selected palette" #~ msgstr "Tsindrio raha hanova ilay loko voafaritra" #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "Tsindry Fafao" #~ msgid "Click to delete the selected palette" #~ msgstr "Tsindrio raha hamafa ny loko voafaritra" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny takela-pisaky ny marika" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" #~ msgstr "Manara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "" #~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " #~ "2 to show percentage instead of frequency." #~ msgstr "" #~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho ny fatetiky ny processeur, ny 1 hoe aseho " #~ "ny fatetika sy ny venty, ary ny 2 hoe aseho ny isan-jato fa tsy ny " #~ "fatetika." #~ msgid "" #~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " #~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " #~ "applet in graphic and text mode." #~ msgstr "" #~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho an-tsary (pixmap ihany) ilay applet, ny 1 " #~ "hoe aseho an-tsoratra (tsy aseho ny pixmap) ilay applet, ary ny 2 hoe " #~ "aseho an-tsary sy soratra ilay applet." #~ msgid "CPU to Monitor" #~ msgstr "Ny processeur harahana maso" #~ msgid "Mode to show cpu usage" #~ msgstr "Ny fomba hanehoana ny fampiasa ny processeur" #~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" #~ msgstr "" #~ "Ny fomba anehoana ny tolotra mivelatra milatsaka isafidiana ny fatetika" #~ msgid "" #~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " #~ "change it." #~ msgstr "" #~ "Mamaritra ilay processeur harahi-maso. Tsy ilaina ovaina io amina " #~ "solosaina tsy mampiasa afa-tsy processeur tokana." #~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." #~ msgstr "Ny karazan'ny lahabolana haseho (raha toa ka nalefa ny lahabolana)." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Fandrindrana ny seho" #~ msgid "Frequency Selector" #~ msgstr "Mpisafidy fatetika" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "Rindran'ny mpanara-maso" #~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" #~ msgstr "Asehoy amin'ny _fatetika ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" #~ msgstr "Asehoy amin'ny _isan-jato ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "Show frequency _units" #~ msgstr "Asehoy ny _ventin'ilay fatetika" #~ msgid "Show m_enu:" #~ msgstr "Asehoy ny _tolotra:" #~ msgid "_Appearance:" #~ msgstr "_Endrika:" #~ msgid "_Monitored CPU:" #~ msgstr "Ny processeur _arahana maso:" #~ msgid "Could not open help document" #~ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny toro-làlana" #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." #~ msgstr "" #~ "Io rindranasa io dia maneho ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur " #~ "izao." #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" #~ msgstr "Io rindranasa io dia maneho ny fatetiky ny processeur izao" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Sori-tsary" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Soratra" #~ msgid "Graphic and Text" #~ msgstr "Sori-tsary sy soratra" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Fatetika" #~ msgid "Governors" #~ msgstr "Goverinora" #~ msgid "Frequencies and Governors" #~ msgstr "Fatetika sy goverinora" #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" #~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetika" #~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" #~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur" #~ msgid "" #~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " #~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " #~ "frequency scaling." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka hanova ny fatetiky ny processeur-nao ianao. Mety tsy " #~ "voakirakira araka ny tokony ho izy na tsy mandray an-tànana fampitomboana " #~ "fatetiky ny processeur angamba ny solosainao." #~ msgid "_Frequencies" #~ msgstr "_Fatetika" #~ msgid "_Governors" #~ msgstr "_Goverinora" #~ msgid "Disk Mounter" #~ msgstr "Mpampakatra kapila" #~ msgid "Drive Mount Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila" #~ msgid "Factory for drive mount applet" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila" #~ msgid "Mount local disks and devices" #~ msgstr "Mampakatra ireo kapila sy periferika an-toerana " #~ msgid "(mounted)" #~ msgstr "(nakarina)" #~ msgid "(not mounted)" #~ msgstr "(tsy nakarina)" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(tsy mipetaka)" #~ msgid "Cannot execute '%s'" #~ msgstr "Tsy afaka manatanteraka ny '%s'" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Tsy fetezan'ny fampakarana" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Tsy fetezan'ny fandatsahana" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Tsy fetezan'ny fanatsoahana" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Tsy fetezana" #~ msgid "_Play DVD" #~ msgstr "_Hamaky DVD" #~ msgid "_Play CD" #~ msgstr "_Hamaky CD" #~ msgid "_Open %s" #~ msgstr "_Sokafy ny %s" #~ msgid "_Mount %s" #~ msgstr "_Akaro ny %s" #~ msgid "Un_mount %s" #~ msgstr "_Alatsao ny %s" #~ msgid "_Eject %s" #~ msgstr "_Tsoay ny %s" #~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." #~ msgstr "Applet fampakarana sy fandatsahana kapila." #~ msgid "Interval timeout to check mount point status" #~ msgstr "" #~ "Fe-potoana manelanelana ny fijerena ny toetry ny toerana fampakarana" #~ msgid "Time in seconds between status updates" #~ msgstr "Fotoana (segaondra) manelanelana ny fanavaozana ny toetra" #~ msgid "A set of eyeballs for your panel" #~ msgstr "Amboaram-boamaso ho an'ny tontonanao" #~ msgid "Geyes" #~ msgstr "Geyes" #~ msgid "Geyes Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Geyes" #~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." #~ msgstr "Kamban'ny xeyes kely adaladala ho an'ny tontonan'ny MATE." #~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" #~ msgstr "Mijery any amin'ny misy ny kitondron'ny totozy ilay maso" #~ msgid "Directory in which the theme is located" #~ msgstr "Ny laha-tahiry misy ilay endrika" #~ msgid "Can not launch the eyes applet." #~ msgstr "Tsy afaka mandefa ny appletn'ny maso." #~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." #~ msgstr "" #~ "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-panandramana naka ilay endrika." #~ msgid "Geyes Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny Geyes" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Endrika" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "_Hisafidy endrika iray:" #~ msgid "Alt+Control changes layout." #~ msgstr "Alt+Control no manova ny filaminana." #~ msgid "Alt+Shift changes layout." #~ msgstr "Alt+Shift no manova ny filaminana." #~ msgid "Arabic keymap" #~ msgstr "Keymap Arabo" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Teny Armenianina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Teny Baska" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Teny Belza" #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Ny kitendry Alt roa dia samy manova ny filaminana avokoa." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Ny kitendry Ctrl roa dia samy manova ny filaminana avokoa." #~ msgid "Both Shift keys together change layout." #~ msgstr "Ny kitendry Shift roa dia samy manova ny filaminana avokoa." #~ msgid "Brazil Portuguese keymap" #~ msgstr "Keymap Portugais brésilien" #~ msgid "Bulgarian Cyrillic" #~ msgstr "Teny Sirilika Boligara" #~ msgid "Bulgarian keymap" #~ msgstr "Keymap Boligara" #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry CapsLock dia manova ny filaminana." #~ msgid "Control+Shift changes layout." #~ msgstr "Ny Control+Shift dia manova ny filaminana." #~ msgid "Czech keymap" #~ msgstr "Keymap tchèque" #~ msgid "Danish keymap" #~ msgstr "Keymap Danoa" #~ msgid "Dutch keymap" #~ msgstr "Keymap Holandey" #~ msgid "English keymap" #~ msgstr "Keymap Anglisy" #~ msgid "Estonian keymap" #~ msgstr "Keymap Estonianina" #~ msgid "Finnish keymap" #~ msgstr "Keymap Finlandey" #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "Teny Soisa Frantsay" #~ msgid "French Swiss keymap" #~ msgstr "Keymap Soisa Frantsay" #~ msgid "French keymap" #~ msgstr "Keymap Frantsay" #~ msgid "French-Canadian 105-key" #~ msgstr "Kitendry 105 Frantsay kanadianina" #~ msgid "GB 102-key" #~ msgstr "Kitendry 102 Britanika" #~ msgid "GB 105-key" #~ msgstr "Kitendry 105 Britanika" #~ msgid "Generic Keyboard" #~ msgstr "Kitendry iraisan-karazana" #~ msgid "Georgian Latin" #~ msgstr "Latina fampiasa any Géorgie" #~ msgid "Georgian Russian layout" #~ msgstr "Filaminana Rosianina fampiasa any Géorgie" #~ msgid "Georgian keymap" #~ msgstr "Keymap Géorgien" #~ msgid "German" #~ msgstr "Teny Alemana" #~ msgid "German Swiss with Euro" #~ msgstr "Soisa Alemana misy Euro" #~ msgid "German keymap" #~ msgstr "Keymap Alemana" #~ msgid "Greek keymap" #~ msgstr "Keymap Grika" #~ msgid "Hebrew keymap" #~ msgstr "Keymap Hebrio" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" #~ msgstr "Kitendry 101 latin 1 Hongroa" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" #~ msgstr "Kitendry 101 latin 2 Hongroa" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" #~ msgstr "Kitendry 105 latin 1 Hongroa" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" #~ msgstr "Kitendry 105 latin 2 Hongroa" #~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Hongroa" #~ msgid "Hungarian latin1" #~ msgstr "latin 1 Hongroa" #~ msgid "Icelandic keymap" #~ msgstr "Keymap Islandey" #~ msgid "Italian keymap" #~ msgstr "Keymap Italianina" #~ msgid "Japanese keymap" #~ msgstr "Keymap Japoney" #~ msgid "Lao keymap" #~ msgstr "Keymap Laosinina" #, fuzzy #~ msgid "Layout shift behavior" #~ msgstr "Fiasan'ny shift amin'ny filaminana" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry Alt havia dia manova ny filaminana." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havia dia manova ny vondrona." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "Ny kitendry Shift havia dia manova ny vondrona." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry Win havia dia manova ny filaminana." #~ msgid "Lithuanian keymap" #~ msgstr "Keymap Lituanien" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Masedonianina" #~ msgid "Menu key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendrin'ny tolotra dia manova ny filaminana." #~ msgid "Mongolian alt keymap" #~ msgstr "Keymap safidy Mongôla" #~ msgid "Mongolian keymap" #~ msgstr "Keymap Mongôla" #, fuzzy #~ msgid "Mongolian phonetic keymap" #~ msgstr "Keymap haifeo Mongôla" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvezianina" #~ msgid "Plain Russian keymap" #~ msgstr "Keymap teny Rosianina tsotra" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pôlôney" #~ msgid "Polish deadkeys" #~ msgstr "Kitendry maty Pôlôney" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Portugal Deadkeys" #~ msgstr "Kitendry maty Portugais" #~ msgid "Portuguese keymap" #~ msgstr "Keymap portugais" #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry Alt havanana dia manova ny filaminana." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havanana dia manova ny vondrona." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "Ny kitendry Shift havanana dia manova ny vondrona." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry Win havanana dia manova ny filaminana." #~ msgid "Russian Cyrillic" #~ msgstr "Sirilika Rosianina" #~ msgid "Russian keymap" #~ msgstr "Keymap Rosianina" #~ msgid "Serbian keymap" #~ msgstr "Keymap Serba" #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Ny kitendry Shift+CapsLock dia manova ny filaminana." #~ msgid "Slovak keymap" #~ msgstr "Keymap slovaque" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovena" #~ msgid "Slovenian keymap" #~ msgstr "Keymap Slovena" #~ msgid "Spanish keymap" #~ msgstr "Keymap Espaniola" #~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" #~ msgstr "Sun (!tsy PC!) type5 latin 2 Hongroa" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suedoa" #~ msgid "Swedish keymap" #~ msgstr "Keymap Soedoa" #~ msgid "Swiss keymap" #~ msgstr "Keymap Soisa" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailandais" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "Kedmanee Thailandais" #~ msgid "Thai keymap" #~ msgstr "Keymap Thailandais" #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny \"F\" Tiorka" #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny \"Q\" Tiorka" #~ msgid "Turkish keymap" #~ msgstr "Keymap Tiorka" #~ msgid "UK 105-key" #~ msgstr "Kitendry 105 Anglisy" #~ msgid "UK PC/AT keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny PC/AT Anglisy" #~ msgid "US 101-key keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny Amerikanina 101 kitendry" #~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" #~ msgstr "" #~ "Fafan-teny Amerikanina 105 kitendry (misy kitendry ho an'ny fikandrana)" #~ msgid "US 84-key" #~ msgstr "Kitendry 84 Amerikanina" #~ msgid "US DEC 450" #~ msgstr "DEC 450 AMERIKANINA" #~ msgid "US IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000 AMERIKANA" #~ msgid "US International" #~ msgstr "International Amerikanina" #~ msgid "US Macintosh" #~ msgstr "Macintosh Amerikanina" #~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Amerikanina" #~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" #~ msgstr "Silicon Graphics 101 kitendry Amerikanina" #~ msgid "US Sun type5" #~ msgstr "Sun type5 Amerikanina" #~ msgid "Armenian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Armenianina" #~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Tiorka Azerbaijana" #~ msgid "Belarusian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Belarusse" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun portugais brésilien" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun portugais brésilien" #~ msgid "British Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Britanika" #~ msgid "British Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Britanika" #~ msgid "British Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Britanika" #~ msgid "Bulgarian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Boligara" #~ msgid "Canadian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Kanadianina" #~ msgid "Czech Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun tchèque" #~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Danoa" #~ msgid "Danish Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Danoa" #~ msgid "Danish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Danoa" #~ msgid "Dutch Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Holandey" #~ msgid "Estonian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Estonianina" #~ msgid "Finnish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Finlandey" #~ msgid "French Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Frantsay" #~ msgid "French Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Frantsay" #~ msgid "German Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Typer-4 Sun Alemana" #~ msgid "German Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Alemana" #~ msgid "German Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Alemana" #~ msgid "Hebrew Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Hebrio" #~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun latin2 Hongroa" #~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" #~ msgstr "Keymap type5 latin 1 Hongroa" #~ msgid "Icelandic Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Islandey" #~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Italianina" #~ msgid "Italian Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Italianina" #~ msgid "Italian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Italianina" #~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Japoney" #~ msgid "Japanese Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Jnaponey" #~ msgid "Latvian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Letton" #~ msgid "Lithuanian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Lituanien" #~ msgid "Macedonian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Masedonianinan" #~ msgid "Norwegian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Navezainina" #~ msgid "Polish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Pôlôney" #~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun potugais" #~ msgid "Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun portugais" #~ msgid "Romanian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Romanianina" #~ msgid "Russian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Rosianina" #~ msgid "Serbian Sun standard keymap" #~ msgstr "Keymap Sun tsotra Serba" #~ msgid "Slovak Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Serba" #~ msgid "Slovenian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Slovena" #~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Espaniola" #~ msgid "Spanish Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Espaniola" #~ msgid "Spanish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Espaniola" #~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Soedoa" #~ msgid "Swedish Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Soedoa" #~ msgid "Swedish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Soedoa" #~ msgid "Swiss German Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Alemana Soisa" #~ msgid "Thai Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Thailandais" #~ msgid "Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Tiorka" #~ msgid "US Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Amerikana" #~ msgid "US Sun USB keymap" #~ msgstr "Keymap USB Sun Amerikana" #~ msgid "US Sun type5 keymap" #~ msgstr "Keymap type5 Sun Amerikana" #~ msgid "Ukrainian Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Okrenianina" #~ msgid "Vietnamese Sun keymap" #~ msgstr "Keymap Sun Vietnamianina" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "_Safidy manokan'ny fafan-teny" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "Asehoy ny _filaminana izao" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Vondrona" #~ msgid "Keyboard Indicator" #~ msgstr "Mpilazan'ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard layout indicator" #~ msgstr "Mpilaza filaminan'ny fafan-teny" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Filaminam-pafan-teny \"%s\"" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "Appletn'ny mpilaza filaminam-pafan-teny ho an'ny MATE" #~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" #~ msgstr "Mpilaza fafan-teny (%s)" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Tsy misy fanoritsoritana." #~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" #~ msgstr "Tsy afaka nanomboka ny MateConf: %s\n" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Hampandeha plugin hafa" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Alefaso ny _plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Hampiditra plugin" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Manidy ilay takila" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Mikirakira ny plugin voafaritra" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Manatsahatra ny plugin voafaritras" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Mampihena ny hamehan'ilay plugin" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Mampitombo ny hamehan'ilay plugin" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Ny lisitr'ireo plugin miasa" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Ny plugin misy:" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Fitsapana mpilaza fafan-teny (%s)" #~ msgid "Indicator:" #~ msgstr "Mpilaza:" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "Filaminana \"%s\"" #~ msgstr[1] "Filaminana \"%s\"" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "Safidy \"%s\"" #~ msgstr[1] "Safidy \"%s\"" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "Modely \"%s\", %s sy %s" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "tsy misy filaminana" #~ msgid "no options" #~ msgstr "tsy misy safidy" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Mampandeha/mampitsahatra ny plugin voapetraka" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Filaminam-pafan-teny" #~ msgid "Secondary groups" #~ msgstr "Vondrona laharana faharoa" #~ msgid "Show flags in the applet" #~ msgstr "Asehoy ireo saina ao amin'ilay applet" #~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" #~ msgstr "Maneho ireo saina ao amin'ilay applet hilazana ny filaminana izao" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Ny lisitr'ireo pluginn'ny mpilaza fafan-teny miasa" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Antsipiriany" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Fanavaozana" #~ msgid "Factory for creating the weather applet." #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetr'andro." #~ msgid "Gweather Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Gweather" #~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" #~ msgstr "Manara-maso ny toetry ny andro izao ary manome tombatombana" #~ msgid "Weather Report" #~ msgstr "Filazana ny toetry ny andro" #~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #~ msgstr "© 1999-2005 novolavolain'i S. Papadimitriou sy olona maro hafa" #~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." #~ msgstr "" #~ "Rindranasan-tontonana fanaraha-maso ny toetry ny andro eto an-toerana." #~ msgid "MATE Weather" #~ msgstr "Toetr'andro MATE" #~ msgid "Weather Forecast" #~ msgstr "Tombatomban'ny toetr'andro" #~ msgid "" #~ "City: %s\n" #~ "Sky: %s\n" #~ "Temperature: %s" #~ msgstr "" #~ "Tanàna: %s\n" #~ "Lanitra: %s\n" #~ "Hafanana: %s" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Manavao..." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Antsipiriany" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Tanàna:" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Fanavaozana farany:" #~ msgid "Conditions:" #~ msgstr "toetr'andro:" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Lanitra:" #~ msgid "Temperature:" #~ msgstr "Hafanana:" #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "Ny hafanana tsapa:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "Fetra firanohana:" #~ msgid "Relative humidity:" #~ msgstr "Relative humidity:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "Rivotra:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tsindry:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Fahitana:" #~ msgid "Sunrise:" #~ msgstr "Fiposahan'ny masoandro:" #~ msgid "Sunset:" #~ msgstr "Fodian'ny masoandro:" #~ msgid "Current Conditions" #~ msgstr "Ny toetr'andro izao" #~ msgid "Forecast Report" #~ msgstr "Filazana tombantomban-toetr'andro" #~ msgid "See the ForeCast Details" #~ msgstr "Hijery ny antsipirian'ny tombantomban'ny toetr'andro" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Tombantomban-toetr'andro" #~ msgid "Radar Map" #~ msgstr "Saritanin-dradara" #~ msgid "_Visit Weather.com" #~ msgstr "_Hizaha ny Weather.com" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "Mizaha ny Weather.com" #~ msgid "Click to Enter Weather.com" #~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny Weather.com" #~ msgid "Forecast not currently available for this location." #~ msgstr "Tsy mbola misy ny tombantomban-toetr'andro ho an'io toerana io." #~ msgid "Location view" #~ msgstr "Sehon'ilay toerana" #~ msgid "Select Location from the list" #~ msgstr "Safidio ao anatin'io lisitra io ilay toerana" #~ msgid "Update spin button" #~ msgstr "Tsindrin'ny fanavaozana" #~ msgid "Spinbutton for updating" #~ msgstr "Tsindry fanavaozana" #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "Adiresy" #~ msgid "Enter the URL" #~ msgstr "Soraty ilay URL" #~ msgid "" #~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka naka ny soratra fototra XML an'ilay adiresy. Raiso toy ny " #~ "kilema izany rehefa manao tatitra." #~ msgid "Weather Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny toetr'andro" #~ msgid "_Automatically update every:" #~ msgstr "_Avy dia avaozy isaka ny:" #~ msgid "_Temperature unit:" #~ msgstr "_Ventin'ny hafanana:" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "Kelvin" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Celsius" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Fahrenheit" #~ msgid "_Wind speed unit:" #~ msgstr "_Ventin'ny hafainganan'ny rivotra:" #~ msgid "_Pressure unit:" #~ msgstr "Ventin'ny _tsindry:" #~ msgid "_Visibility unit:" #~ msgstr "Ventin'ny _fahitana:" #~ msgid "meters" #~ msgstr "Metatra" #~ msgid "miles" #~ msgstr "miles" #~ msgid "Enable _radar map" #~ msgstr "Alefaso ny saritanin-_dradara" #~ msgid "Use _custom address for radar map" #~ msgstr "Hampiasa adiresy _safidy ho an'ny saritanin-dradara" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "_Adiresy:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Avaozy" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minitra" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Seho" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ankapobe" #~ msgid "_Select a location:" #~ msgstr "_Hisafidy toerana iray:" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_Tadiavo:" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "_Manaraka" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Toerana" #~ msgid "Invest" #~ msgstr "Invest" #~ msgid "Track your invested money." #~ msgstr "Manaraka ny vola ampiasainao." #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Avereno zahana" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3m\n" #~ "6m\n" #~ "1y\n" #~ "3y" #~ msgstr "" #~ "1a\n" #~ "5a\n" #~ "3v\n" #~ "6v\n" #~ "1t\n" #~ "3t" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "Auto _refresh" #~ msgstr "_Fiverenana mizaha hoazy" #~ msgid "Bollinger" #~ msgstr "Bollinger" #~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" #~ msgstr "Mampidina ny sary soritra avy amin'ny Yahoo!" #, fuzzy #~ msgid "Exponential moving average: " #~ msgstr "Salasala fanainga miova:" #, fuzzy #~ msgid "Fast stoch" #~ msgstr "Fast stoch" #~ msgid "Financial Chart" #~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena" #~ msgid "Indicators: " #~ msgstr "Mpilaza:" #~ msgid "MACD" #~ msgstr "MACD" #~ msgid "MFI" #~ msgstr "MFI" #, fuzzy #~ msgid "Moving average: " #~ msgstr "Salasala miova:" #~ msgid "Overlays: " #~ msgstr "Overlays: " #~ msgid "ROC" #~ msgstr "ROC" #~ msgid "RSI" #~ msgstr "RSI" #~ msgid "SAR" #~ msgstr "SAR" #, fuzzy #~ msgid "Slow stoch" #~ msgstr "Slow stoch" #, fuzzy #~ msgid "Splits" #~ msgstr "Fizarana" #~ msgid "Vol" #~ msgstr "Vol" #~ msgid "Vol+MA" #~ msgstr "Vol+MA" #~ msgid "Volumes" #~ msgstr "Habetsaka" #~ msgid "W%R" #~ msgstr "W%R" #~ msgid "_Graph style: " #~ msgstr "Endrik'ilay _sary:" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Safidy" #, fuzzy #~ msgid "_Ticker symbol: " #~ msgstr "_Mariky ny ticker:" #~ msgid "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgstr "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgid "Display yahoo charts" #~ msgstr "Asehoy ny sary soritra Yahoo!" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Petrabola" #~ msgid "" #~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" #~ "Source: Yahoo!" #~ msgstr "" #~ "Note: Ahemotra afaka 15 minitra fara-fahakeliny ireo " #~ "quotes.\n" #~ "Loharano: Yahoo!" #~ msgid "Invest Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny Invest" #~ msgid "Invest Website" #~ msgstr "Sitewebn'ny Invest" #~ msgid "Financial Chart - %s" #~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena - %s" #~ msgid "Opening Chart" #~ msgstr "Manokatra ilay sary soritra" #~ msgid "Downloading Chart" #~ msgstr "Mampidina ilay sary soritra" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "Mamaky ny ampahan'ilay sary soritra" #~ msgid "Invest Applet" #~ msgstr "Appletn'ny Invest" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Marika" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Habetsaka" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Vidiny" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Saram-panerana" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #, fuzzy #~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" #~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" #~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" #~ msgstr "" #~ "Deskbar (endrika tatera-pahazavana navaozina avy amin'ny Mini-Commander)" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Lazam-baiko" #~ msgid "Mini-Commander" #~ msgstr "Mini-Commander" #~ msgid "MiniCommander Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Mini-Commander" #~ msgid "" #~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " #~ "completion, command history, and changeable macros." #~ msgstr "" #~ "Ity appletn'ny MATE ity dia manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana. " #~ "Misy famenoan'asam-baiko, diarim-baiko, ary macro mety ovaina ilay izy." #~ msgid "No items in history" #~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ilay diary" #~ msgid "Start program" #~ msgstr "Mandefa ilay rindranasa" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Lazam-baiko" #~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" #~ msgstr "Manorata baiko eto dia hotanterahan'ny Mate ho anao izany" #~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" #~ msgstr "Tsy afaka maka drafitra ho an'ny %s: %s" #~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" #~ msgstr "Tsy afaka mamaritra ny drafitra ho an'ny %s: %s" #~ msgid "Set default list value for %s\n" #~ msgstr "Mamaritra ny sanda tsotran'ny lisitra ho an'ny %s\n" #~ msgid "" #~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ny MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, tsy mametraka ireo " #~ "drafitra\n" #~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy maintsy faritana ny teny miovan'ny tontolon'ny MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" #~ msgstr "Tsy afaka nampiasa ny loharanon'ny kirakira: %s\n" #~ msgid "Error syncing config data: %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pandasirana ny datan'ny kirakira: %s" #~ msgid "" #~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." #~ msgstr "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny baikon'ny macro." #~ msgid "" #~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." #~ msgstr "" #~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny firafitr'ilay macro." #~ msgid "Macro command list" #~ msgstr "Lisitry ny baikon'ny macro" #~ msgid "Macro pattern list" #~ msgstr "Lisitry ny firafitry ny macro" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Fahafenoana hoazy" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Loko" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Habe" #~ msgid "Add New Macro" #~ msgstr "Hanampy macro vaovao" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Baiko:" #~ msgid "Command Line Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny lazam-baiko" #~ msgid "Command line _background:" #~ msgstr "_Afaran'ny lazam-baiko:" #~ msgid "Command line _foreground:" #~ msgstr "_Alohan'ny lazam-baiko:" #~ msgid "E_nable history-based auto completion" #~ msgstr "A_lefaso ny fahafenoana hoazy mifototra amin'ny diary" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Misafidiana loko iray" #~ msgid "_Add Macro..." #~ msgstr "_Hanampy macro..." #~ msgid "_Delete Macro" #~ msgstr "_Hamafa macro" #~ msgid "_Macros:" #~ msgstr "_Macro:" #~ msgid "_Pattern:" #~ msgstr "_Firafitra:" #~ msgid "_Use default theme colors" #~ msgstr "_Lokon'endrika tsotra ampiasaina" #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "_Indra:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "" #~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." #~ msgstr "" #~ "Manandrana mameno hoazy baiko avy ao anatin'ny diarin'ny baiko voasoratra" #~ msgid "Background color, blue component" #~ msgstr "Loko afara, singa fototra manga" #~ msgid "Background color, green component" #~ msgstr "Loko afara, singa fototra maitso" #~ msgid "Background color, red component" #~ msgstr "Loko afara, singa fototra mena" #~ msgid "Foreground color, blue component" #~ msgstr "Loko aloha, singa fototra manga" #~ msgid "Foreground color, green component" #~ msgstr "Loko aloha, singa fototra maitso" #~ msgid "Foreground color, red component" #~ msgstr "Loko aloha, singa fototra mena" #~ msgid "History list" #~ msgstr "Lisitry ny diary" #~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." #~ msgstr "" #~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny singan-dazan'ny diary." #~ msgid "Perform history autocompletion" #~ msgstr "Manaova famenoana hoazy mifototra amin'ny diary" #~ msgid "Show a frame surrounding the applet." #~ msgstr "Manehoa frame manodidina ilay applet." #~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." #~ msgstr "Manehoa taho ahafahana manala ilay applet teo amin'ny tontonana." #~ msgid "Show frame" #~ msgstr "Asehoy ny frame" #~ msgid "Show handle" #~ msgstr "Asehoy ny tahony" #~ msgid "The blue component of the background color." #~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko afara." #~ msgid "The blue component of the foreground color." #~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko aloha." #~ msgid "The green component of the background color." #~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko afara." #~ msgid "The green component of the foreground color." #~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko aloha." #~ msgid "The red component of the background color." #~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko afara." #~ msgid "The red component of the foreground color." #~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko aloha." #~ msgid "" #~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" #~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." #~ msgstr "" #~ "Najanona ka nosoloina ny famaha ankapobe /schemas/apps/mini-commander-" #~ "global/macro_patterns io famaha isaka applet io." #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Ny lokon'endrika tsotra ampiasaina" #~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." #~ msgstr "Lokon'endrika ampiasaina fa tsy ireo loko safidy." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Indra" #~ msgid "Width of the applet" #~ msgstr "Indran'ilay applet" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Mpitety" #~ msgid "Click this button to start the browser" #~ msgstr "Tsindrio raha handefa ilay mpitety" #~ msgid "History" #~ msgstr "Diary" #~ msgid "Click this button for the list of previous commands" #~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny lisitr'ireo baiko voasoratra" #~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" #~ msgstr "Natsahatry ny mpitantana ny rafitrao ny lazam-baiko" #~ msgid "Mini-Commander applet" #~ msgstr "Appletn'ny Mini-Commander" #~ msgid "This applet adds a command line to the panel" #~ msgstr "Manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana io applet io" #~ msgid "You must specify a pattern" #~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra iray ianao" #~ msgid "You must specify a pattern and a command" #~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra sy baiko iray ianao" #~ msgid "You must specify a command" #~ msgstr "Tsy maintsy milaza baiko iray ianao" #~ msgid "You may not specify duplicate patterns" #~ msgstr "Tsy afaka manome firafitra roa mitovy ianao" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Firafitra" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Baiko" #~ msgid "Adjust the sound volume" #~ msgstr "Hanitsy ny hamafin'ny feo" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "Fanamafisam-peo" #~ msgid "Mu_te" #~ msgstr "Tsy _heno" #~ msgid "_Open Volume Control" #~ msgstr "_Hanokatra ny fanamafisam-peo" #~ msgid "" #~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " #~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " #~ "installed, or that you don't have a sound card configured." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahita singantaharo sy/na periferika hobaikoana ny fanamafisam-peo. " #~ "Ny dikan'izany dia na tsy voapetraka ilay plugin GStreamer ilaina, na tsy " #~ "manana periferikam-peo voakirakira ianao." #~ msgid "" #~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " #~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Azonao esorina teo amin'ny tontonana amin'ny alalan'ny fisafidianana ny " #~ "\"Esory teo amin'ny tontonana\" hita ao anatin'ny tolotry ny tsindry " #~ "havanan'ny totozy rehefa voakitika ny kisarin'ny fanitaram-peo." #~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" #~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fanamafisam-peo: %s" #~ msgid "%s: muted" #~ msgstr "%s: tsy heno" #~ msgid "%s: %d%%" #~ msgstr "%s: %d%%" #~ msgid "Failed to display help: %s" #~ msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana: %s" #~ msgid "Volume control for your MATE Panel." #~ msgstr "Fanamafisam-peo ho an'ny tontonana MATE." #~ msgid "Using GStreamer 0.10." #~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.10." #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.8." #~ msgid "Volume Applet" #~ msgstr "Appletn'ny fanamafisam-peo" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Fanamafisam-peo %d tsy fantatra" #~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" #~ msgstr "Ny canal fehezin'ilay applet. Ho an'ny kirakira OSS ihany" #~ msgid "Saved mute state" #~ msgstr "Toetra tsy heno feo voaraikitra" #~ msgid "Saved volume to restore on startup" #~ msgstr "Hamafim-peo voaraikitra izay iverenana amin'ny fiantombohana" #~ msgid "Volume Control Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fanamafisam-peo" #~ msgid "Select the device and track to control." #~ msgstr "Safidio ny periferika sy ny canal hofehezina." #~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" #~ msgstr "Mampandeha sy manara-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem" #~ msgid "Modem Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso modem" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Alefaso" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Atsaharo" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Toetoetra" #~ msgid "Connection active, but could not get connection time" #~ msgstr "" #~ "Misy ny fifandraisana, saingy tsy afaka nahazo ny fotoanan'ny " #~ "fifandraisana" #~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" #~ msgstr "Faharetan'ny fifandraisana: %.1d:%.2d" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Tsy mifandray" #~ msgid "" #~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hifandray " #~ "amin'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet" #~ msgid "" #~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hanatsahatra " #~ "ny fifandraisana amin'ny mpamatsinao" #~ msgid "The entered password is invalid" #~ msgstr "Diso ny teny fanalahidy voasoratra" #~ msgid "" #~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " #~ "\"caps lock\" key" #~ msgstr "" #~ "Amarino hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay izy ary tsy " #~ "notsindrianao ny kitendry \"caps lock\"" #~ msgid "Do you want to connect?" #~ msgstr "Te hifandray ianao?" #~ msgid "Do you want to disconnect?" #~ msgstr "Te hanatsahatra ny fifandraisana ianao?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Hifandray" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Atsaharo" #~ msgid "Could not launch network configuration tool" #~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fitaovana fikirakirana rezo" #~ msgid "" #~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " #~ "permissions" #~ msgstr "" #~ "Amarino hoe voapetraka manaraka ny sori-dàlana tokony ho izy ary manana " #~ "ny fahazoan-dàlana ilaina ilay izy" #~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." #~ msgstr "" #~ "Applet fandefasana sy fanaraha-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem." #~ msgid "" #~ "Connecting with Internet Service " #~ "Provider" #~ msgstr "" #~ "Mifandray amin'ny mpamatsy " #~ "fifandraisana amin'ny Internet" #~ msgid "Root password required" #~ msgstr "" #~ "Ilaina ny teny fanalahidin'ny faka" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Soraty ilay teny fanalahidy" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "teny fanalahidy:" #~ msgid "A system load indicator" #~ msgstr "Mpaneho ny vesa-drafitra" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso rafitra" #~ msgid "_Open System Monitor" #~ msgstr "_Hanokatra ny mpanara-maso rafitra" #~ msgid "" #~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " #~ "space use, plus network traffic." #~ msgstr "" #~ "Mpanara-maso ny vesa-drafitra afaka maneho soritra ho an'ny CPU, ny ram, " #~ "ary ny fampiasana toerana solo arika miampy ny fifamoivoizana amin'ny " #~ "rezo." #~ msgid "There was an error executing '%s': %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-panatanterahana ny '%s': %s" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processeur" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Arika" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rezo" #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Toerana solo arika" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "Salasalan'ny vesatra" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Kapila" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use by programs\n" #~ "%u%% in use as cache" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% ampiasain'ny rindranasa\n" #~ "%u%% ampiasaina toy ny cache" #~ msgid "The system load average is %0.02f" #~ msgstr "%0.02f ny salasalan'ny vesatra" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use" #~ msgid_plural "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% in use" #~ msgstr[0] "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% ampiasaina" #~ msgstr[1] "" #~ "%s:\n" #~ "%u%% ampiasaina" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "Vesatry ny CPU" #~ msgid "Memory Load" #~ msgstr "Vesatry ny arika" #~ msgid "Net Load" #~ msgstr "Vesatry ny rezo" #~ msgid "Swap Load" #~ msgstr "Vesatry ny solo arika" #~ msgid "Disk Load" #~ msgstr "Vesatry ny kapila" #~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" #~ msgstr "Taux de rafraîchissement (milisegaondra) an'ilay applet" #~ msgid "Background color for disk load graph" #~ msgstr "Loko afara ho an'ny soritry ny vesatry ny kapila" #~ msgid "CPU graph background color" #~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny CPU" #~ msgid "Enable CPU load graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny CPU" #~ msgid "Enable disk load graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry kapila" #~ msgid "Enable load average graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny salasalan'ny vesatra" #~ msgid "Enable memory load graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny arika" #~ msgid "Enable network load graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny rezo" #~ msgid "Enable swap load graph" #~ msgstr "Mandefa ny soritry ny solo arika" #~ msgid "" #~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " #~ "panels, this is the height of the graphs." #~ msgstr "" #~ "Ny indran'ny soritra (pixel) amin'ny tontonana mitsivalana; haavon'ireo " #~ "soritra kosa amin'ny tontonana mitsangana;" #~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo Ethernet" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo PLIP" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo SLIP" #~ msgid "Graph color for buffer memory" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika homba" #~ msgid "Graph color for cached memory" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika cache" #~ msgid "Graph color for disk read" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny famakiana kapila" #~ msgid "Graph color for disk write" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fanoratana amin'ny kapila" #~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" #~ msgstr "" #~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny iowait" #~ msgid "Graph color for load average" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny salasalan'ny vesatra" #~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny nice" #~ msgid "Graph color for other network usage" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana ny rezo hafa" #~ msgid "Graph color for shared memory" #~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika iombonana" #~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" #~ msgstr "" #~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny rafitra" #~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" #~ msgstr "" #~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny mpampiasa" #~ msgid "Graph color for user-related memory usage" #~ msgstr "" #~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana arika mifandraika amin'ny mpampiasa" #~ msgid "Graph color for user-related swap usage" #~ msgstr "" #~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana solo arika mifandraika amin'ny " #~ "mpampiasa" #~ msgid "Graph size" #~ msgstr "Haben'ny soritra" #~ msgid "Load graph background color" #~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny vesatra" #~ msgid "Memory graph background color" #~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny arika" #~ msgid "Network graph background color" #~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny rezo" #~ msgid "Swap graph background color" #~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny solo arika" #~ msgid "Monitored Resources" #~ msgstr "Ressource arahi-maso" #~ msgid "_Processor" #~ msgstr "_Processeur" #~ msgid "_Memory" #~ msgstr "_Arika" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Rezo" #~ msgid "S_wap Space" #~ msgstr "_Toerana solo arika" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Vesatra" #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "_Kapila mahery" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Safidy" #~ msgid "System m_onitor width: " #~ msgstr "Indran'ny _mpanara-maso rafitra:" #~ msgid "System m_onitor height: " #~ msgstr "Haavon'ny _mpanara-maso rafitra:" #~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " #~ msgstr "Alanelan'ny fanavaozan'ny mpanara-maso _rafitra:" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisegaondra" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Loko" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Mpampiasa" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_Rafitra" #~ msgid "N_ice" #~ msgstr "N_ice" #~ msgid "I_OWait" #~ msgstr "I_OWait" #~ msgid "I_dle" #~ msgstr "Tsy _miasa" #~ msgid "Sh_ared" #~ msgstr "_Iombonana" #~ msgid "_Buffers" #~ msgstr "_Arika hombo" #~ msgid "Cach_ed" #~ msgstr "Cach_ed" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Malalaka" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "_Ethernet" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "_Hafa" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Afara" #~ msgid "_Used" #~ msgstr "_Ampiasaina" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "_Malalaka" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Vesatra" #~ msgid "_Average" #~ msgstr "_Salasalany" #~ msgid "Harddisk" #~ msgstr "Kapila mahery" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Mamaky" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Manoratra" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso rafitra" #~ msgid "CD Player (Deprecated)" #~ msgstr "Mpamaky CD (tsy ampiasaina intsony)" #~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" #~ msgstr "Applet amin'ny tontonana famakiana CD audio" #~ msgid "Alert you when new mail arrives" #~ msgstr "Mampilaza anao rehefa misy mailaka vaovao tonga" #~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" #~ msgstr "Mpanara-maso fandraisana mailaka (tsy ampiasaina intsony)" #~ msgid "Factory for deprecating applets" #~ msgstr "Toerana fanamboarana applet efa tsy hampiasaina intsony" #~ msgid "Null Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny applet Null" #~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" #~ msgstr "Manara-maso ny hatsaran'ny rohin-drezo tsy misy mpampitohy iray" #~ msgid "Wireless Link Monitor" #~ msgstr "Mpanara-maso rohy tsy misy mpampitohy" #~ msgid "Some panel items are no longer available" #~ msgstr "Misy zavatry ny tontonana sasany tsy ao intsony" #~ msgid "" #~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " #~ "available in the MATE desktop." #~ msgstr "" #~ "Misy singan-javatry ny tontonana (fantatra koa amin'ny hoe applet) iray " #~ "na maromaro tsy hita ao amin'ny sehatrasan'ny MATE intsony." #~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" #~ msgstr "Hesorina tao amin'ny kirakiranao ireto zavatra manaraka ireto:" #~ msgid "You will not receive this message again." #~ msgstr "Tsy hahazo ity fampilazana ity intsony ianao." #~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" #~ msgstr "" #~ "Mamorona, maneho, ary mandrindra izay taratasin-tadidy eo amin'ny " #~ "sehatrasanao" #~ msgid "Sticky Notes" #~ msgstr "Taratasin-tadidy" #~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" #~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny taratasin-tadidy" #~ msgid "Hi_de Notes" #~ msgstr "_Afeno ireo taratasin-tadidy" #~ msgid "_Delete Notes" #~ msgstr "_Fafao ireo taratasin-tadidy" #~ msgid "_Lock Notes" #~ msgstr "_Gejao ireo taratasin-tadidy" #~ msgid "_New Note" #~ msgstr "_Taratasin-tadidy vaovao" #~ msgid "This note is locked." #~ msgstr "Voageja io taratasin-tadidy io." #~ msgid "This note is unlocked." #~ msgstr "Voavaha io taratasin-tadidy io." #~ msgid " Font C_olor:" #~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:" #~ msgid " Font Co_lor:" #~ msgstr " Font Co_lor:" #~ msgid " Note C_olor:" #~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:" #~ msgid " Note _Color:" #~ msgstr " _Lokon-taratasin-tadidy:" #~ msgid " _Font:" #~ msgstr " _Endri-tsoratra:" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Fiasa" #~ msgid "Default Note Properties" #~ msgstr "Toetoetra tsotran'ny taratasin-tadidy" #~ msgid "" #~ "Delete all sticky notes?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Fafàna avokoa ny taratasin-tadidy rehetra?\n" #~ "\n" #~ "Tsy mety foanana intsony izany asa izany." #~ msgid "" #~ "Delete this sticky note?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Fafàna io taratasin-tadidy io?\n" #~ "\n" #~ "Tsy mety foanana izany asa izany." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Toetoetra" #~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" #~ msgstr "Misafidiana loko fototra ampiasaina ami'ny taratasin-tadidy rehetra" #~ msgid "Choose a color for the note" #~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Choose a font for the note" #~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" #~ msgstr "" #~ "Misafidiana endri-tsoratra iray ampiasaina amin'ny taratasin-tadidy " #~ "rehetra" #~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" #~ msgstr "Safidio raha aseho anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy" #~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" #~ msgstr "" #~ "Safidio raha an-tery ny endrika tsotra amin'ny taratasin-tadidy rehetra" #~ msgid "Close note" #~ msgstr "Hidio io taratasin-tadidy io" #~ msgid "Force _default color and font on notes" #~ msgstr "" #~ "Ataovy an-tery ny loko sy endri-tsoratra _tsotra amin'ny taratasin-tadidy" #~ msgid "H_eight:" #~ msgstr "_Haavo:" #~ msgid "Lock/Unlock note" #~ msgstr "Mangeja/mamaha ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Pick a color for the sticky note" #~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Pick a default sticky note color" #~ msgstr "Misafidiana lokon-taratasin-tadidy tsotra iray" #~ msgid "Pick a default sticky note font" #~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra tsotra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Pick a font for the sticky note" #~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Resize note" #~ msgstr "Ovay habe ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Specify a title for the note" #~ msgstr "Milaza lohateny ho an'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" #~ msgstr "Lazao ny haavo tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)" #~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" #~ msgstr "Lazao ny indra tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)" #~ msgid "Sticky Note" #~ msgstr "Taratasin-tadidy" #~ msgid "Sticky Note Properties" #~ msgstr "Toetoetry ny taratasin-tadidy" #~ msgid "Sticky Notes Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny taratasin-tadidy" #~ msgid "Use co_lor from the system theme" #~ msgstr "Mampiasà _loko avy amin'ny endriky ny rafitra" #~ msgid "Use default co_lor" #~ msgstr "Ny _loko tsotra ampiasaina" #~ msgid "Use default fo_nt" #~ msgstr "Ny _endri-tsoratra tsotra ampiasaina" #~ msgid "Use fo_nt from the system theme" #~ msgstr "_Endri-tsoratra avy amin'ny endriky ny rafitra ampiasaina" #~ msgid "_Delete All" #~ msgstr "_Fafao izy rehetra" #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "_Hamafa taratasin-tadidy..." #~ msgid "_Lock Note" #~ msgstr "_Gejao ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "_Put notes on all workspaces" #~ msgstr "_Ataovy anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Lohateny:" #~ msgid "Autosave timeout in minutes" #~ msgstr "Fe-potoana (minitra) fandraiketana hoazy" #~ msgid "" #~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " #~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " #~ "strftime() is valid." #~ msgstr "" #~ "Ara-lasitra, dia ny daty izao no atao lohatenin'ny taratasin-tadidy " #~ "rehefa foronina izy ireo. Io lamina io no ampiasaina; mety avokoa izay " #~ "zavatra azon'ny strftime() zarazaraina." #~ msgid "Date format of note's title" #~ msgstr "Lamin'ny daty amin'ny lohatenin'ilay taratasin-tadidy" #~ msgid "Default color for font" #~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny endri-tsoratra" #~ msgid "Default color for new notes" #~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao" #~ msgid "" #~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#30FF50\"." #~ msgstr "" #~ "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony hanaraka fifaritra " #~ "hex html izy io, ohatra \"#30FF50\"." #~ msgid "" #~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#000000\"." #~ msgstr "" #~ "Lokon'endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony " #~ "hanaraka hex html izy io, ohatra \"#000000\"." #~ msgid "Default font for new notes" #~ msgstr "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao" #~ msgid "" #~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " #~ "example \"Sans Italic 10\"" #~ msgstr "" #~ "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony ho " #~ "anaran'endri-tsoratra Pango izy io, ohatra \"Sans Italic 10\"" #~ msgid "Default height for new notes" #~ msgstr "Haavo lasitry ny taratasin-tadidy vaovao" #~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "Haavo (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao." #~ msgid "Default width for new notes" #~ msgstr "Indra lasitry ny taratasin-tadidy vaovao" #~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "Indra (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao." #~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" #~ msgstr "Fafàna tsy angatahana fanamafisana foana ny taratasin-tadidy foana" #~ msgid "" #~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " #~ "automatically saved." #~ msgstr "" #~ "Isaka ny dify ny isa-minitra voafaritra, dia raiketina hoazy ireo " #~ "taratasin-tadidy." #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " #~ "color for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa loko safidy atao " #~ "loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra." #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " #~ "for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa endri-tsoratra " #~ "safidy atao endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " #~ "assigned to individual notes will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia tsy horaharahaina ireo loko sy " #~ "endri-tsoratra safidy mamaritra ny taratasin-tadidy tsirairay." #~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #~ msgstr "Milaza raha voageja (tsy mety ovaina) na tsy ireo taratasin-tadidy." #~ msgid "" #~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " #~ "desktop, or not." #~ msgstr "" #~ "Milaza raha aseho anatin'ny sehatr'asa REHETRA ireo taratasin-tadidy na " #~ "tsy." #~ msgid "Sticky notes' locked state" #~ msgstr "Ny toetran'ny taratasin-tadidy voageja" #~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" #~ msgstr "Ny fipetahan'ireo taratasin-tadidy amin'ny sehatr'asa" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #~ msgstr "Raha mila fanamafisana rehefa hamafa taratasin-tadidy" #~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" #~ msgstr "" #~ "Raha atao an-tery ny loko sy ny endri-tsoratra lasitra amin'ny taratasin-" #~ "tadidy rehetra" #~ msgid "Whether to use the default system color" #~ msgstr "Raha ny lokon'ny rafitra lasitra no ampiasaina" #~ msgid "Whether to use the default system font" #~ msgstr "Raha ny endri-tsoratry ny rafitra lasitra no ampiasaina" #~ msgid "%d note" #~ msgid_plural "%d notes" #~ msgstr[0] "Taratasin-tadidy %d" #~ msgstr[1] "Taratasin-tadidy %d" #~ msgid "Show sticky notes" #~ msgstr "Asehoy ireo taratasin-tadidy" #~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" #~ msgstr "Taratasin-tadidy ho an'ny tontolon'ny sehatrasan'ny MATE" #~ msgid "Go to Trash" #~ msgstr "Mankany amin'ny daba" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Daba" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Daba foana" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Hanokatra" #~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" #~ msgstr "Tsy mety mahita ny lahatahirin'ny daba: %s" #~ msgid "No Items in Trash" #~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ny daba" #~ msgid "%d Item in Trash" #~ msgid_plural "%d Items in Trash" #~ msgstr[0] "Zavatra %d anatin'ny daba" #~ msgstr[1] "Zavatra %d anatin'ny daba" #~ msgid "Removing item %s of %s" #~ msgstr "Manesotra ny %s amin'ny %s" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "Manesotra: %s" #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "Foanana avokoa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba?" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "Ho voafafa tanteraka ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba raha misafidy " #~ "ny hanafoana azy ianao. Marihana fa azonao fafàna tsirairay koa izy ireo." #~ msgid "" #~ "Error while spawning Caja:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-pamoronana ny Caja:\n" #~ "%s" #~ msgid "Trash Applet" #~ msgstr "Appletn'ny daba" #~ msgid "" #~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " #~ "trash or drag and drop items into the trash." #~ msgstr "" #~ "Dabam-pakon'ny MATE mipetraka eo amin'ny tontonanao. Azonao ampiasaina " #~ "hizahana izay ao anatiny na hamindrana zavatra ao anatiny amin'ny " #~ "alalan'ny fibatana io applet io." #~ msgid "Delete Immediately?" #~ msgstr "Avy dia fafàna?" #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "" #~ "Tsy mety alefa any anaty daba ilay ireo zavatra ireo. Tianao fafàna izao " #~ "dieny izao izy ireo?" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "Tsy alefa any anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna izao dieny izao " #~ "izy ireo?" #~ msgid "" #~ "Unable to move to trash:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka nandefa zavatra tany anaty daba:\n" #~ "%s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Avy amin'ny:" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Manafoana ny daba" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Manafoana ny daba"