# MALAGASY TRANSLATION OF MATE-APPLETS.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2006.
# Fano Rajaonarisoa <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE-APPLETS VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:57+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-mate@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Antananarivo"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "FMMI"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr " "

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr " "

#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
msgid "Default"
msgstr "Tsotra"

#. translators: Kelvin
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
msgid "K"
msgstr ""

#. translators: Celsius
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
msgid "C"
msgstr ""

#. translators: Fahrenheit
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
msgid "F"
msgstr ""

#. translators: meters per second
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. translators: kilometers per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. translators: miles per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
msgid "knots"
msgstr "nœuds"

#. translators: wind speed
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Fandrefesan'i Beaufort"

#. translators: kilopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. translators: hectopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. translators: millibars
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. translators: atmosphere
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "mb"

#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "km"
msgstr "km"

#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
msgid "mi"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "km"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"Fango misy isa telo hakana saritanin-dradar any amin'ny weather.com, izay "
"hita ao amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/"
"mateweather/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Faritra tokana ho an'ilay tanàna, araka ny hita amin'ny http://cvs.gnome.org/"
"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "Mamaritra ny famaritan'ilay appletn'ny ny rehan-toetr'androny hoazy."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "Maneho ny saritanin-dradar"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "Ventin'ny halavirana"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Maka saritanin-dradar isaka ny fanavaozana."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"Raha marina, dia maka saritanin-dradar any amin'ny toerana voafaritry ny "
"famaha \"radara\"."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"Lazaina amin'ny DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ny zana-pehintany sy ny lavam-"
"pehintanin'ny toerana misy anao."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "Coordonnéen'ilay toerana"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "Tanàna akaiky"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Ireo faritra lehibe akaiky ilay toerana toy ny renivohitra, araka ny hita "
"amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr "Tsy ampiasaina intsony"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "Ventin'ny tsindry"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "Toeran'ny radara"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "Ventin'ny hafainganana"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Ventin'ny hafanana"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Ny tanàna anehoan'ny mateweather laza."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Ny url safidy angalana saritanin-dradara."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Ny elanelan'ny fanavaozana mandeha hoazy (segaondra)."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny tsindry."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafanana."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny fahitana."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafainganan'ny rivotra."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "Elanelan'ny fanavaozana"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Manavao ilay data hoazy"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "Url ho an'ny saritanin-dradara"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Ampisao ny url safidy ho an'ny saritanin-dradara"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "Mampiasà venty mifototra amin'ny metatra"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Venty mifototra amin'ny metatra ampiasaina fa tsy venty Anglisy."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "Toetr'andron'ny tanàna iray"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Weather location information"
msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Weather location information."
msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "Toerana misy ilay faritra"

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Adiresin'ny WeatherInfo tsy eo"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "Tsy afaka naka ny datan'ny METAR.\n"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "Variable"
msgstr "Miovaova"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "North"
msgstr "Avaratra"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Avaratra - Avaratra atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "Northeast"
msgstr "Avaratra atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Atsinanana - Avaratra atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "East"
msgstr "Atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "East - Southeast"
msgstr "Atsinanana - Atsimo atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "Southeast"
msgstr "Atsimo atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South - Southeast"
msgstr "Atsimo - Atsimo atsinanana"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "South"
msgstr "Atsimo"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "South - Southwest"
msgstr "Atsimo - Atsimo andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "Southwest"
msgstr "Atsimo andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West - Southwest"
msgstr "Andrefana - Atsimo andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "West"
msgstr "Andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "West - Northwest"
msgstr "Andrefana - Avaratra andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "Northwest"
msgstr "Avaratra andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:184
msgid "North - Northwest"
msgstr "Avaratra - Avaratra andrefana"

#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
#: ../libmateweather/weather.c:928
msgid "Unknown"
msgstr "Tsy fantatra"

#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
#: ../libmateweather/weather.c:280
msgid "Invalid"
msgstr "Tsy mety"

#: ../libmateweather/weather.c:198
msgid "Clear Sky"
msgstr "Lanitra manga"

#: ../libmateweather/weather.c:199
msgid "Broken clouds"
msgstr "Misy rahona misaratsaraka"

#: ../libmateweather/weather.c:200
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Misy rahona miparitaka"

#: ../libmateweather/weather.c:201
msgid "Few clouds"
msgstr "Misy rahona vitsy"

#: ../libmateweather/weather.c:202
msgid "Overcast"
msgstr "Saron-drahona"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Oram-baratra"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Drizzle"
msgstr "Erika"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Light drizzle"
msgstr "Erika malefaka"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Erika antonontonony"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Erika matevina"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Erika mamorom-panala"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Rain"
msgstr "Orana"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Light rain"
msgstr "Orana malefaka"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Moderate rain"
msgstr "Orana antonontonony"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Heavy rain"
msgstr "Orana matevina"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Rain showers"
msgstr "Oram-batravatra"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Freezing rain"
msgstr "Orana mamorom-panala"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow"
msgstr "Oram-panala"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Light snow"
msgstr "Oram-panala malefaka"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow"
msgstr "Oram-panala antonontonony"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow"
msgstr "Oram-panala matevina"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snowstorm"
msgstr "Tafiotr'oram-panala"

#: ../libmateweather/weather.c:244
#, fuzzy
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Oram-panala voatso-drivotra"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow showers"
msgstr "Ranon'oram-panala mivatravatra"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Drifting snow"
msgstr "Oram-panala voatso-drivotra"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Snow grains"
msgstr "Vongan'oram-panala"

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Light snow grains"
msgstr "Vongan'oram-panala malefaka"

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Vongan'oram-panala antonontonony"

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Vongan'oram-panala matevina"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice crystals"
msgstr "Potipoti-dranomandry"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Ice pellets"
msgstr "Voa-dranomandry madinika"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Voa-dranomandry madinika vitsy"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Voa-dranomandry madinika antonontonony"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Voa-dranomandry madinika matevina"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Voa-dranomandry madinika mivatravatra"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Oram-boa-dranomandry madinika"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Hail"
msgstr "Havandra"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Hailstorm"
msgstr "Tafiotr'oran-kavandra"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Hail showers"
msgstr "Oran-kavandra"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Small hail"
msgstr "Havandra madinika"

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Tafiotr'oran-kavandra madinika"

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Ranon-kavandra madinika"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Rotsak'orana tsy fantatra"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Mist"
msgstr "Zavozavo"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Fog"
msgstr "Zavona"

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Zavona eny amin'ny manodidina"

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Shallow fog"
msgstr "Zavona malefaka"

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Patches of fog"
msgstr "Sombin-javona"

#: ../libmateweather/weather.c:252
#, fuzzy
msgid "Partial fog"
msgstr "Zavona kelikely"

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Freezing fog"
msgstr "Zavona mamorom-panala"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Smoke"
msgstr "Setroka"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Lavenom-afotroa"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Sand"
msgstr "Fasika"

#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Blowing sand"
msgstr "Fasika voatso-drivotra"

#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Drifting sand"
msgstr "Fasika voatsoa-drivotra"

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:256
msgid "Haze"
msgstr "Haze"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Vovo-tsiran-dranomasina"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Dust"
msgstr "Vovoka"

#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Blowing dust"
msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra"

#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Drifting dust"
msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Squall"
msgstr "Tadio"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tafio-bovoka"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Tafio-pasika eny amin'ny manodidina"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tafio-pasika mahery"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Duststorm"
msgstr "Tafio-bovoka"

#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Tafio-bovoka eny amin'ny manodidina"

#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tafio-bovoka mahery"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:262
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Tadion-drahona"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Tornado"
msgstr "sTafio-drivotra"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:264
msgid "Dust whirls"
msgstr "Tadiom-bovoka"

#: ../libmateweather/weather.c:264
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Tadiom-bovoka eny amin'ny manodidina"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:662
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:677
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Fotoana fandinihana tsy fantatra"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:731
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:782
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f noeuds"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:811
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:815
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:819
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:825
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Tanjaka Beaufort %.1f"

#: ../libmateweather/weather.c:846
msgid "Calm"
msgstr "Milamina"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:868
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:872
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:876
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:880
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:884
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:888
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:913
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f miles"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:917
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:921
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:1002
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Tsy nahomby ny fakana"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Mombamomba"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Toro-làlana"

#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny _fafan-teny"

#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny AccessX"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "Toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr ""
#~ "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-"
#~ "teny"

#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr ""
#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"

#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "Toetry ny AccessX"

#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr ""
#~ "Mampiseho ny teotran'ny fahasahazan'ny AccessX toy ny mpanova voafehy"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Mpandika teny:\n"
#~ "Fanomezana H. Rajaonarisoa"

#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny mpaneho toro-làlana: %s"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takilan'ny safidy manokan'ny fafan-teny: "
#~ "%s"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr ""
#~ "Maneho ny toetry ny fafan-teny rehefa ampiasaina ny fahasahazan'ny "
#~ "fanamorana."

#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "Tsy nalefa ny tovana XKB"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tsy fetezana tsy fantatra"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Tsy fetezana: %s"

#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr ""
#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"

#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso ny famahanana vaton'aratra"

#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Battstat"

#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "Manara-maso ny herinaratra sisa ampiasaina laptop "

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Safidy manokana"

#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr ""
#~ "0 raha tsy misy mari-tsoratra, 1 ho an'ny isan-jato, ary 2 ho an'ny "
#~ "fotoana sisa"

#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "Feo fampilazana"

#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "Feo maneno rehefa maneho fampilazana"

#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "Foano hatrany ambony"

#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra feno"

#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra lefy"

#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa feno ny vaton'aratra"

#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa lefy ny vaton'aratra"

#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "Tantan'ny sandan'ny loko mena"

#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr ""
#~ "Asehoy ny fandrefesan'aratra mihafoana avy eny an-tampon'ilay "
#~ "vaton'aratra. Natao ho an'ny sehon'ny vaton'aratra taloha."

#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "Asehoy ny vaton'aratra mitsangana"

#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "Asehoy ny mari-tsoratry ny fotoana/isan-jato"

#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra taloha mitsangana"

#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra kelikely mijoro"

#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Ny fari-pandrefesan'aratra hivadihan'ilay vaton'aratra ho mena. Io koa no "
#~ "sandan'ny fotoana anehoana ny fampilazan'ny vaton'aratra lefy."

#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "Vaton'aratra mijoro (kelikely)"

#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Ataovy toy ny fotoana sisa alohan'ny anehoana ny takila fampilazana fa "
#~ "tsy toy ny isan-jato ilay sanda voafaritra ao amin'ny red_value"

#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "Mampilazà rehefa kely ny fotoana fa tsy ny isan-jato tavela "

#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "Mandeha amin'ny herinaratra ny solosaina izao"

#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "Mandeha amin'ny vaton'aratra ny solosaina izao"

#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "Voafahana ny vaton'aratra (%d%%)"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa tavela"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa dia voafahana"

#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "%d minitra (%d%%) sisa"
#~ msgstr[1] "%d minitra (%d%%) sisa"

#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)"

#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "%d ora (%d%%) sisa"
#~ msgstr[1] "%d ora (%d%%) sisa"

#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)"

#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) sisa"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ora"
#~ msgstr[1] "ora"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minitra"
#~ msgstr[1] "minitra"

#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "%d %s %d %s sisa dia voafahana (%d%%)"

#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso vaton'aratra"

#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "Voafahana tanteraka tsara izao ny vaton'aratrao"

#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "Fampilazan'ny vaton'aratra"

#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Mba tsy hahavary ny asanao, dia:\n"
#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n"
#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misokatra, dia vonoy ny laptop-nao."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Mba tsy hahavery ny asanao, dia:\n"
#~ " • ahatoy ny laptop-nao mba hitsitsiana aratra,\n"
#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n"
#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misoktra, dia vonoy ny laptop-nao."

#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "Miha-lefy ny vaton'aratrao"

#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "Tsy misy vaton'aratra"

#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "Tsy fantatra ny toetr'ilay vaton'aratra"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "T/M"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s"

#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr ""
#~ "Ity rindranasa ity dia maneho ny toetry ny vaton'aratry ny laptop-nao."

#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "Mandeha ny backend HAL."

#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "Mandeha ny backend (tsy HAL) nolovaina."

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Endrika</b>"

#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Fampahafantarana</b>"

#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>(maneho sary tokana ho an'ny toetra sy ny famahanana)</small>"

#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>(sary roa: iray ho an'ny toetra, iray ho an'ny famahanana)</small>"

#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso famahanana vaton'aratra"

#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "Asehoy ny _isan-jato sisa"

#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "Asehoy ny _fotoana sisa tavela"

#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "_Seho etiety"

#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "_Seho mivelatra"

#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "_Mampilazà rehefa voafahana tanteraka ny vaton'aratra"

#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "_Asehoy ny fotoana/isan-jato:"

#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "_Mampilazà rehefa latsaka ity ny fahan'ny vaton'aratra:"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Isan-jato"

#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "Minitra sisa tavela"

#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "Rindranasan'ny toetry ny vaton'aratra"

#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "Voafahana tanteraka ny vaton'aratra"

#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "Lefy ny herin'ny vaton'aratra"

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "Takela-pisaky ny marika"

#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fisafidianana marika"

#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "Hampiditra marika"

#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "Ireo takela-pisaka misy"

#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "Hampiditra ny \"%s\""

#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "Hampiditra marika manokana"

#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "hampiditra ny marika manokana %s"

#~ msgid ""
#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "Applet amin'ny tontonan'ny Mate hisafidianana marika hafahafa izay tsy "
#~ "eo amin'ny fafan-teny. Navoaka manaraka ny fahazoan-dàlana ho an'ny "
#~ "besinimaro GNU."

#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet"

#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr ""
#~ "TSY AMPIASAINA INTSONY - Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet"

#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "Lisitry ny takela-pisaka misy"

#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "Lisitr'ireo laha-daza ahitana ny takela-pisaka misy"

#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Ny laha-daza nofaritan'ny mpampiasa tamin'ny fotoana nampiasana ilay "
#~ "applet farany. Haseho io laha-daza io rehefa mandefa ilay applet ny "
#~ "mpampiasa."

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Fanovana"

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Takela-pisaka:"

#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "Anaran-doko"

#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "Manova loko iray amin'ny alalan'ny fampidirana na fanalana marika"

#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "Hampiditra loko"

#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "Hanova loko"

#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "Lisitr'ireo loko"

#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "_Takela-pisaka:"

#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "Hanampy tsindry"

#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "Tsindrio raha hanampy loko vaovao iray"

#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "Tsindry Hanova"

#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "Tsindrio raha hanova ilay loko voafaritra"

#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "Tsindry Fafao"

#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "Tsindrio raha hamafa ny loko voafaritra"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny takela-pisaky ny marika"

#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "Manara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho ny fatetiky ny processeur, ny 1 hoe aseho "
#~ "ny fatetika sy ny venty, ary ny 2 hoe aseho ny isan-jato fa tsy ny "
#~ "fatetika."

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho an-tsary (pixmap ihany) ilay applet, ny 1 "
#~ "hoe aseho an-tsoratra (tsy aseho ny pixmap) ilay applet, ary ny 2 hoe "
#~ "aseho an-tsary sy soratra ilay applet."

#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "Ny processeur harahana maso"

#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "Ny fomba hanehoana ny fampiasa ny processeur"

#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ny fomba anehoana ny tolotra mivelatra milatsaka isafidiana ny fatetika"

#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr ""
#~ "Mamaritra ilay processeur harahi-maso. Tsy ilaina ovaina io amina "
#~ "solosaina tsy mampiasa afa-tsy processeur tokana."

#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "Ny karazan'ny lahabolana haseho (raha toa ka nalefa ny lahabolana)."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Fandrindrana ny seho</b>"

#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
#~ msgstr "<b>Mpisafidy fatetika</b>"

#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Rindran'ny mpanara-maso</b>"

#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "Asehoy amin'ny _fatetika ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "Asehoy amin'ny _isan-jato ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "Asehoy ny _ventin'ilay fatetika"

#~ msgid "Show m_enu:"
#~ msgstr "Asehoy ny _tolotra:"

#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_Endrika:"

#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "Ny processeur _arahana maso:"

#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny toro-làlana"

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Io rindranasa io dia maneho ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur "
#~ "izao."

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "Io rindranasa io dia maneho ny fatetiky ny processeur izao"

#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Sori-tsary"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Soratra"

#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "Sori-tsary sy soratra"

#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Fatetika"

#~ msgid "Governors"
#~ msgstr "Goverinora"

#~ msgid "Frequencies and Governors"
#~ msgstr "Fatetika sy goverinora"

#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetika"

#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
#~ "frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Tsy afaka hanova ny fatetiky ny processeur-nao ianao. Mety tsy "
#~ "voakirakira araka ny tokony ho izy na tsy mandray an-tànana fampitomboana "
#~ "fatetiky ny processeur angamba ny solosainao."

#~ msgid "_Frequencies"
#~ msgstr "_Fatetika"

#~ msgid "_Governors"
#~ msgstr "_Goverinora"

#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "Mpampakatra kapila"

#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila"

#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila"

#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "Mampakatra ireo kapila sy periferika an-toerana "

#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(nakarina)"

#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(tsy nakarina)"

#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(tsy mipetaka)"

#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "Tsy afaka manatanteraka ny '%s'"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fampakarana"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fandatsahana"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fanatsoahana"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Tsy fetezana"

#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "_Hamaky DVD"

#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "_Hamaky CD"

#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "_Sokafy ny %s"

#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "_Akaro ny %s"

#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "_Alatsao ny %s"

#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "_Tsoay ny %s"

#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "Applet fampakarana sy fandatsahana kapila."

#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr ""
#~ "Fe-potoana manelanelana ny fijerena ny toetry ny toerana fampakarana"

#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Fotoana (segaondra) manelanelana ny fanavaozana ny toetra"

#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "Amboaram-boamaso ho an'ny tontonanao"

#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "Geyes"

#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Geyes"

#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
#~ msgstr "Kamban'ny xeyes kely adaladala ho an'ny tontonan'ny MATE."

#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "Mijery any amin'ny misy ny kitondron'ny totozy ilay maso"

#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "Ny laha-tahiry misy ilay endrika"

#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "Tsy afaka mandefa ny appletn'ny maso."

#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-panandramana naka ilay endrika."

#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny Geyes"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Endrika"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_Hisafidy endrika iray:"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Control no manova ny filaminana."

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Shift no manova ny filaminana."

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "Keymap Arabo"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Teny Armenianina"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Teny Baska"

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Teny Belza"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Alt roa dia samy manova ny filaminana avokoa."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl roa dia samy manova ny filaminana avokoa."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Shift roa dia samy manova ny filaminana avokoa."

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "Keymap Portugais brésilien"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "Teny Sirilika Boligara"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "Keymap Boligara"

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry CapsLock dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Ny Control+Shift dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "Keymap tchèque"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "Keymap Danoa"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "Keymap Holandey"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "Keymap Anglisy"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "Keymap Estonianina"

#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "Keymap Finlandey"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "Teny Soisa Frantsay"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "Keymap Soisa Frantsay"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "Keymap Frantsay"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "Kitendry 105 Frantsay kanadianina"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "Kitendry 102 Britanika"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "Kitendry 105 Britanika"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "Kitendry iraisan-karazana"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "Latina fampiasa any Géorgie"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "Filaminana Rosianina fampiasa any Géorgie"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "Keymap Géorgien"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Teny Alemana"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "Soisa Alemana misy Euro"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "Keymap Alemana"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "Keymap Grika"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "Keymap Hebrio"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "Kitendry 101 latin 1 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "Kitendry 101 latin 2 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "Kitendry 105 latin 1 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "Kitendry 105 latin 2 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "latin 1 Hongroa"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "Keymap Islandey"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "Keymap Italianina"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "Keymap Japoney"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "Keymap Laosinina"

#, fuzzy
#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "Fiasan'ny shift amin'ny filaminana"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Alt havia dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havia dia manova ny vondrona."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "Ny kitendry Shift havia dia manova ny vondrona."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Win havia dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "Keymap Lituanien"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Masedonianina"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendrin'ny tolotra dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "Keymap safidy Mongôla"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "Keymap Mongôla"

#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "Keymap haifeo Mongôla"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvezianina"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "Keymap teny Rosianina tsotra"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pôlôney"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "Kitendry maty Pôlôney"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "Kitendry maty Portugais"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "Keymap portugais"

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Alt havanana dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havanana dia manova ny vondrona."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "Ny kitendry Shift havanana dia manova ny vondrona."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Win havanana dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "Sirilika Rosianina"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "Keymap Rosianina"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "Keymap Serba"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Ny kitendry Shift+CapsLock dia manova ny filaminana."

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "Keymap slovaque"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovena"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "Keymap Slovena"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "Keymap Espaniola"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Sun (!tsy PC!) type5 latin 2 Hongroa"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suedoa"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "Keymap Soedoa"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "Keymap Soisa"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailandais"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "Kedmanee Thailandais"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "Keymap Thailandais"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny \"F\" Tiorka"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny \"Q\" Tiorka"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "Keymap Tiorka"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "Kitendry 105 Anglisy"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT Anglisy"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny Amerikanina 101 kitendry"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr ""
#~ "Fafan-teny Amerikanina 105 kitendry (misy kitendry ho an'ny fikandrana)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "Kitendry 84 Amerikanina"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "DEC 450 AMERIKANINA"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000 AMERIKANA"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "International Amerikanina"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh Amerikanina"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Amerikanina"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "Silicon Graphics 101 kitendry Amerikanina"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "Sun type5 Amerikanina"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Armenianina"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka Azerbaijana"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Belarusse"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun portugais brésilien"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun portugais brésilien"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Britanika"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Britanika"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Britanika"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Boligara"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Kanadianina"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun tchèque"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Danoa"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Danoa"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Danoa"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Holandey"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Estonianina"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Finlandey"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Frantsay"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Frantsay"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Typer-4 Sun Alemana"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Alemana"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Alemana"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Hebrio"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun latin2 Hongroa"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "Keymap type5 latin 1 Hongroa"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Islandey"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Italianina"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Italianina"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Italianina"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Japoney"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Jnaponey"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Letton"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Lituanien"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Masedonianinan"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Navezainina"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Pôlôney"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun potugais"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun portugais"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Romanianina"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Rosianina"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun tsotra Serba"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Serba"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Slovena"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Espaniola"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Espaniola"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Espaniola"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Soedoa"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Soedoa"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Soedoa"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Alemana Soisa"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Thailandais"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Amerikana"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "Keymap USB Sun Amerikana"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "Keymap type5 Sun Amerikana"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Okrenianina"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "Keymap Sun Vietnamianina"

#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "_Safidy manokan'ny fafan-teny"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Asehoy ny _filaminana izao"

#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Vondrona"

#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "Mpilazan'ny fafan-teny"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fafan-teny"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "Mpilaza filaminan'ny fafan-teny"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny \"%s\""

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
#~ msgstr "Appletn'ny mpilaza filaminam-pafan-teny ho an'ny MATE"

#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "Mpilaza fafan-teny (%s)"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Tsy misy fanoritsoritana."

#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
#~ msgstr "Tsy afaka nanomboka ny MateConf: %s\n"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Hampandeha plugin hafa"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Alefaso ny _plugin:"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Hampiditra plugin"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Manidy ilay takila"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Mikirakira ny plugin voafaritra"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Manatsahatra ny plugin voafaritras"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Mampihena ny hamehan'ilay plugin"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Mampitombo ny hamehan'ilay plugin"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Ny lisitr'ireo plugin miasa"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Ny plugin misy:"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Fitsapana mpilaza fafan-teny (%s)"

#~ msgid "Indicator:"
#~ msgstr "Mpilaza:"

#~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "Filaminana \"%s\""
#~ msgstr[1] "Filaminana \"%s\""

#~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "Safidy \"%s\""
#~ msgstr[1] "Safidy \"%s\""

#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgstr "Modely \"%s\", %s sy %s"

#~ msgid "no layout"
#~ msgstr "tsy misy filaminana"

#~ msgid "no options"
#~ msgstr "tsy misy safidy"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Mampandeha/mampitsahatra ny plugin voapetraka"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny"

#~ msgid "Secondary groups"
#~ msgstr "Vondrona laharana faharoa"

#~ msgid "Show flags in the applet"
#~ msgstr "Asehoy ireo saina ao amin'ilay applet"

#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
#~ msgstr "Maneho ireo saina ao amin'ilay applet hilazana ny filaminana izao"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Ny lisitr'ireo pluginn'ny mpilaza fafan-teny miasa"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Antsipiriany"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Fanavaozana"

#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetr'andro."

#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Gweather"

#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "Manara-maso ny toetry ny andro izao ary manome tombatombana"

#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "Filazana ny toetry ny andro"

#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "© 1999-2005 novolavolain'i S. Papadimitriou sy olona maro hafa"

#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr ""
#~ "Rindranasan-tontonana fanaraha-maso ny toetry ny andro eto an-toerana."

#~ msgid "MATE Weather"
#~ msgstr "Toetr'andro MATE"

#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "Tombatomban'ny toetr'andro"

#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
#~ "Temperature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tanàna: %s\n"
#~ "Lanitra: %s\n"
#~ "Hafanana: %s"

#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Manavao..."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Antsipiriany"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Tanàna:"

#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Fanavaozana farany:"

#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "toetr'andro:"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "Lanitra:"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "Hafanana:"

#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Ny hafanana tsapa:"

#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "Fetra firanohana:"

#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "Relative humidity:"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "Rivotra:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tsindry:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Fahitana:"

#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "Fiposahan'ny masoandro:"

#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "Fodian'ny masoandro:"

#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "Ny toetr'andro izao"

#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "Filazana tombantomban-toetr'andro"

#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "Hijery ny antsipirian'ny tombantomban'ny toetr'andro"

#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Tombantomban-toetr'andro"

#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "Saritanin-dradara"

#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "_Hizaha ny Weather.com"

#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "Mizaha ny Weather.com"

#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny Weather.com"

#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "Tsy mbola misy ny tombantomban-toetr'andro ho an'io toerana io."

#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "Sehon'ilay toerana"

#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "Safidio ao anatin'io lisitra io ilay toerana"

#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "Tsindrin'ny fanavaozana"

#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "Tsindry fanavaozana"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Adiresy"

#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Soraty ilay URL"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Tsy afaka naka ny soratra fototra XML an'ilay adiresy.  Raiso toy ny "
#~ "kilema izany rehefa manao tatitra."

#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny toetr'andro"

#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "_Avy dia avaozy isaka ny:"

#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "_Ventin'ny hafanana:"

#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "Kelvin"

#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "Celsius"

#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "Fahrenheit"

#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "_Ventin'ny hafainganan'ny rivotra:"

#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "Ventin'ny _tsindry:"

#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "Ventin'ny _fahitana:"

#~ msgid "meters"
#~ msgstr "Metatra"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miles"

#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "Alefaso ny saritanin-_dradara"

#~ msgid "Use _custom address for radar map"
#~ msgstr "Hampiasa adiresy _safidy ho an'ny saritanin-dradara"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adiresy:"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Avaozy"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minitra"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Seho"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ankapobe"

#~ msgid "_Select a location:"
#~ msgstr "_Hisafidy toerana iray:"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Tadiavo:"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "_Manaraka"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Toerana"

#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "Invest"

#~ msgid "Track your invested money."
#~ msgstr "Manaraka ny vola ampiasainao."

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Avereno zahana"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1a\n"
#~ "5a\n"
#~ "3v\n"
#~ "6v\n"
#~ "1t\n"
#~ "3t"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "Auto _refresh"
#~ msgstr "_Fiverenana mizaha hoazy"

#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "Bollinger"

#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
#~ msgstr "Mampidina ny sary soritra avy amin'ny <b>Yahoo!</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Exponential moving average: "
#~ msgstr "Salasala fanainga miova:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fast stoch"
#~ msgstr "Fast stoch"

#~ msgid "Financial Chart"
#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena"

#~ msgid "Indicators: "
#~ msgstr "Mpilaza:"

#~ msgid "MACD"
#~ msgstr "MACD"

#~ msgid "MFI"
#~ msgstr "MFI"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving average: "
#~ msgstr "Salasala miova:"

#~ msgid "Overlays: "
#~ msgstr "Overlays: "

#~ msgid "ROC"
#~ msgstr "ROC"

#~ msgid "RSI"
#~ msgstr "RSI"

#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "SAR"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow stoch"
#~ msgstr "Slow stoch"

#, fuzzy
#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "Fizarana"

#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Vol"

#~ msgid "Vol+MA"
#~ msgstr "Vol+MA"

#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "Habetsaka"

#~ msgid "W%R"
#~ msgstr "W%R"

#~ msgid "_Graph style: "
#~ msgstr "Endrik'ilay _sary:"

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Safidy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ticker symbol: "
#~ msgstr "_Mariky ny ticker:"

#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"

#~ msgid "Display yahoo charts"
#~ msgstr "Asehoy ny sary soritra Yahoo!"

#~ msgid "<b>Stocks</b>"
#~ msgstr "<b>Petrabola</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Ahemotra afaka 15 minitra fara-fahakeliny ireo "
#~ "quotes.\n"
#~ "<b>Loharano: </b> Yahoo!</small></i>"

#~ msgid "Invest Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny Invest"

#~ msgid "Invest Website"
#~ msgstr "Sitewebn'ny Invest"

#~ msgid "Financial Chart - %s"
#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena - %s"

#~ msgid "Opening Chart"
#~ msgstr "Manokatra ilay sary soritra"

#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "Mampidina ilay sary soritra"

#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Mamaky ny ampahan'ilay sary soritra"

#~ msgid "Invest Applet"
#~ msgstr "Appletn'ny Invest"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Marika"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Habetsaka"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Vidiny"

#~ msgid "Commission"
#~ msgstr "Saram-panerana"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#, fuzzy
#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"

#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
#~ msgstr ""
#~ "Deskbar (endrika tatera-pahazavana navaozina avy amin'ny Mini-Commander)"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Lazam-baiko"

#~ msgid "Mini-Commander"
#~ msgstr "Mini-Commander"

#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Mini-Commander"

#~ msgid ""
#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
#~ "completion, command history, and changeable macros."
#~ msgstr ""
#~ "Ity appletn'ny MATE ity dia manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana. "
#~ "Misy famenoan'asam-baiko, diarim-baiko, ary macro mety ovaina ilay izy."

#~ msgid "No items in history"
#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ilay diary"

#~ msgid "Start program"
#~ msgstr "Mandefa ilay rindranasa"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Lazam-baiko"

#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
#~ msgstr "Manorata baiko eto dia hotanterahan'ny Mate ho anao izany"

#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
#~ msgstr "Tsy afaka maka drafitra ho an'ny %s: %s"

#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
#~ msgstr "Tsy afaka mamaritra ny drafitra ho an'ny %s: %s"

#~ msgid "Set default list value for %s\n"
#~ msgstr "Mamaritra ny sanda tsotran'ny lisitra ho an'ny %s\n"

#~ msgid ""
#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voafaritra ny MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, tsy mametraka ireo "
#~ "drafitra\n"

#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tsy maintsy faritana ny teny miovan'ny tontolon'ny MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
#~ msgstr "Tsy afaka nampiasa ny loharanon'ny kirakira: %s\n"

#~ msgid "Error syncing config data: %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandasirana ny datan'ny kirakira: %s"

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
#~ msgstr "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny baikon'ny macro."

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny firafitr'ilay macro."

#~ msgid "Macro command list"
#~ msgstr "Lisitry ny baikon'ny macro"

#~ msgid "Macro pattern list"
#~ msgstr "Lisitry ny firafitry ny macro"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
#~ msgstr "<b>Fahafenoana hoazy</b>"

#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Loko</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Habe</b>"

#~ msgid "Add New Macro"
#~ msgstr "Hanampy macro vaovao"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Baiko:"

#~ msgid "Command Line Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny lazam-baiko"

#~ msgid "Command line _background:"
#~ msgstr "_Afaran'ny lazam-baiko:"

#~ msgid "Command line _foreground:"
#~ msgstr "_Alohan'ny lazam-baiko:"

#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
#~ msgstr "A_lefaso ny fahafenoana hoazy mifototra amin'ny diary"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Misafidiana loko iray"

#~ msgid "_Add Macro..."
#~ msgstr "_Hanampy macro..."

#~ msgid "_Delete Macro"
#~ msgstr "_Hamafa macro"

#~ msgid "_Macros:"
#~ msgstr "_Macro:"

#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "_Firafitra:"

#~ msgid "_Use default theme colors"
#~ msgstr "_Lokon'endrika tsotra ampiasaina"

#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_Indra:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixel"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
#~ msgstr ""
#~ "Manandrana mameno hoazy baiko avy ao anatin'ny diarin'ny baiko voasoratra"

#~ msgid "Background color, blue component"
#~ msgstr "Loko afara, singa fototra manga"

#~ msgid "Background color, green component"
#~ msgstr "Loko afara, singa fototra maitso"

#~ msgid "Background color, red component"
#~ msgstr "Loko afara, singa fototra mena"

#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra manga"

#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra maitso"

#~ msgid "Foreground color, red component"
#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra mena"

#~ msgid "History list"
#~ msgstr "Lisitry ny diary"

#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny singan-dazan'ny diary."

#~ msgid "Perform history autocompletion"
#~ msgstr "Manaova famenoana hoazy mifototra amin'ny diary"

#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
#~ msgstr "Manehoa frame manodidina ilay applet."

#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
#~ msgstr "Manehoa taho ahafahana manala ilay applet teo amin'ny tontonana."

#~ msgid "Show frame"
#~ msgstr "Asehoy ny frame"

#~ msgid "Show handle"
#~ msgstr "Asehoy ny tahony"

#~ msgid "The blue component of the background color."
#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko afara."

#~ msgid "The blue component of the foreground color."
#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko aloha."

#~ msgid "The green component of the background color."
#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko afara."

#~ msgid "The green component of the foreground color."
#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko aloha."

#~ msgid "The red component of the background color."
#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko afara."

#~ msgid "The red component of the foreground color."
#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko aloha."

#~ msgid ""
#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Najanona ka nosoloina ny famaha ankapobe /schemas/apps/mini-commander-"
#~ "global/macro_patterns io famaha isaka applet io."

#~ msgid "Use the default theme colors"
#~ msgstr "Ny lokon'endrika tsotra ampiasaina"

#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
#~ msgstr "Lokon'endrika ampiasaina fa tsy ireo loko safidy."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Indra"

#~ msgid "Width of the applet"
#~ msgstr "Indran'ilay applet"

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Mpitety"

#~ msgid "Click this button to start the browser"
#~ msgstr "Tsindrio raha handefa ilay mpitety"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Diary"

#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny lisitr'ireo baiko voasoratra"

#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
#~ msgstr "Natsahatry ny mpitantana ny rafitrao ny lazam-baiko"

#~ msgid "Mini-Commander applet"
#~ msgstr "Appletn'ny Mini-Commander"

#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
#~ msgstr "Manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana io applet io"

#~ msgid "You must specify a pattern"
#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra iray ianao"

#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra sy baiko iray ianao"

#~ msgid "You must specify a command"
#~ msgstr "Tsy maintsy milaza baiko iray ianao"

#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
#~ msgstr "Tsy afaka manome firafitra roa mitovy ianao"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Firafitra"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Baiko"

#~ msgid "Adjust the sound volume"
#~ msgstr "Hanitsy ny hamafin'ny feo"

#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Fanamafisam-peo"

#~ msgid "Mu_te"
#~ msgstr "Tsy _heno"

#~ msgid "_Open Volume Control"
#~ msgstr "_Hanokatra ny fanamafisam-peo"

#~ msgid ""
#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
#~ msgstr ""
#~ "Tsy nahita singantaharo sy/na periferika hobaikoana ny fanamafisam-peo. "
#~ "Ny dikan'izany dia na tsy voapetraka ilay plugin GStreamer ilaina, na tsy "
#~ "manana periferikam-peo voakirakira ianao."

#~ msgid ""
#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Azonao esorina teo amin'ny tontonana amin'ny alalan'ny fisafidianana ny "
#~ "\"Esory teo amin'ny tontonana\" hita ao anatin'ny tolotry ny tsindry "
#~ "havanan'ny totozy rehefa voakitika ny kisarin'ny fanitaram-peo."

#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fanamafisam-peo: %s"

#~ msgid "%s: muted"
#~ msgstr "%s: tsy heno"

#~ msgid "%s: %d%%"
#~ msgstr "%s: %d%%"

#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana: %s"

#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
#~ msgstr "Fanamafisam-peo ho an'ny tontonana MATE."

#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.10."

#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.8."

#~ msgid "Volume Applet"
#~ msgstr "Appletn'ny fanamafisam-peo"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Fanamafisam-peo %d tsy fantatra"

#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
#~ msgstr "Ny canal fehezin'ilay applet. Ho an'ny kirakira OSS ihany"

#~ msgid "Saved mute state"
#~ msgstr "Toetra tsy heno feo voaraikitra"

#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
#~ msgstr "Hamafim-peo voaraikitra izay iverenana amin'ny fiantombohana"

#~ msgid "Volume Control Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny fanamafisam-peo"

#~ msgid "Select the device and track to control."
#~ msgstr "Safidio ny periferika sy ny canal hofehezina."

#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
#~ msgstr "Mampandeha sy manara-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem"

#~ msgid "Modem Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso modem"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "_Alefaso"

#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_Atsaharo"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Toetoetra"

#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
#~ msgstr ""
#~ "Misy ny fifandraisana, saingy tsy afaka nahazo ny fotoanan'ny "
#~ "fifandraisana"

#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
#~ msgstr "Faharetan'ny fifandraisana: %.1d:%.2d"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Tsy mifandray"

#~ msgid ""
#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hifandray "
#~ "amin'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet"

#~ msgid ""
#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hanatsahatra "
#~ "ny fifandraisana amin'ny mpamatsinao"

#~ msgid "The entered password is invalid"
#~ msgstr "Diso ny teny fanalahidy voasoratra"

#~ msgid ""
#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr ""
#~ "Amarino hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay izy ary tsy "
#~ "notsindrianao ny kitendry \"caps lock\""

#~ msgid "Do you want to connect?"
#~ msgstr "Te hifandray ianao?"

#~ msgid "Do you want to disconnect?"
#~ msgstr "Te hanatsahatra ny fifandraisana ianao?"

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Hifandray"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atsaharo"

#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fitaovana fikirakirana rezo"

#~ msgid ""
#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
#~ "permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Amarino hoe voapetraka manaraka ny sori-dàlana tokony ho izy ary manana "
#~ "ny fahazoan-dàlana ilaina ilay izy"

#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Applet fandefasana sy fanaraha-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
#~ "Provider</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mifandray amin'ny mpamatsy "
#~ "fifandraisana amin'ny Internet</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ilaina ny teny fanalahidin'ny faka</"
#~ "span>"

#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Soraty ilay teny fanalahidy"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "teny fanalahidy:"

#~ msgid "A system load indicator"
#~ msgstr "Mpaneho ny vesa-drafitra"

#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso rafitra"

#~ msgid "_Open System Monitor"
#~ msgstr "_Hanokatra ny mpanara-maso rafitra"

#~ msgid ""
#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
#~ "space use, plus network traffic."
#~ msgstr ""
#~ "Mpanara-maso ny vesa-drafitra afaka maneho soritra ho an'ny CPU, ny ram, "
#~ "ary ny fampiasana toerana solo arika miampy ny fifamoivoizana amin'ny "
#~ "rezo."

#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-panatanterahana ny '%s': %s"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processeur"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Arika"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rezo"

#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Toerana solo arika"

#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Salasalan'ny vesatra"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Kapila"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use by programs\n"
#~ "%u%% in use as cache"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% ampiasain'ny rindranasa\n"
#~ "%u%% ampiasaina toy ny cache"

#~ msgid "The system load average is %0.02f"
#~ msgstr "%0.02f ny salasalan'ny vesatra"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% ampiasaina"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% ampiasaina"

#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Vesatry ny CPU"

#~ msgid "Memory Load"
#~ msgstr "Vesatry ny arika"

#~ msgid "Net Load"
#~ msgstr "Vesatry ny rezo"

#~ msgid "Swap Load"
#~ msgstr "Vesatry ny solo arika"

#~ msgid "Disk Load"
#~ msgstr "Vesatry ny kapila"

#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
#~ msgstr "Taux de rafraîchissement (milisegaondra) an'ilay applet"

#~ msgid "Background color for disk load graph"
#~ msgstr "Loko afara ho an'ny soritry ny vesatry ny kapila"

#~ msgid "CPU graph background color"
#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny CPU"

#~ msgid "Enable CPU load graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny CPU"

#~ msgid "Enable disk load graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry kapila"

#~ msgid "Enable load average graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny salasalan'ny vesatra"

#~ msgid "Enable memory load graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny arika"

#~ msgid "Enable network load graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny rezo"

#~ msgid "Enable swap load graph"
#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny solo arika"

#~ msgid ""
#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
#~ "panels, this is the height of the graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Ny indran'ny soritra (pixel) amin'ny tontonana mitsivalana; haavon'ireo "
#~ "soritra kosa amin'ny tontonana mitsangana;"

#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo Ethernet"

#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo PLIP"

#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo SLIP"

#~ msgid "Graph color for buffer memory"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika homba"

#~ msgid "Graph color for cached memory"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika cache"

#~ msgid "Graph color for disk read"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny famakiana kapila"

#~ msgid "Graph color for disk write"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fanoratana amin'ny kapila"

#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
#~ msgstr ""
#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny iowait"

#~ msgid "Graph color for load average"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny salasalan'ny vesatra"

#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny nice"

#~ msgid "Graph color for other network usage"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana ny rezo hafa"

#~ msgid "Graph color for shared memory"
#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika iombonana"

#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
#~ msgstr ""
#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny rafitra"

#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
#~ msgstr ""
#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny mpampiasa"

#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana arika mifandraika amin'ny mpampiasa"

#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
#~ msgstr ""
#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana solo arika mifandraika amin'ny "
#~ "mpampiasa"

#~ msgid "Graph size"
#~ msgstr "Haben'ny soritra"

#~ msgid "Load graph background color"
#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny vesatra"

#~ msgid "Memory graph background color"
#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny arika"

#~ msgid "Network graph background color"
#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny rezo"

#~ msgid "Swap graph background color"
#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny solo arika"

#~ msgid "Monitored Resources"
#~ msgstr "Ressource arahi-maso"

#~ msgid "_Processor"
#~ msgstr "_Processeur"

#~ msgid "_Memory"
#~ msgstr "_Arika"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Rezo"

#~ msgid "S_wap Space"
#~ msgstr "_Toerana solo arika"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Vesatra"

#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Kapila mahery"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Safidy"

#~ msgid "System m_onitor width: "
#~ msgstr "Indran'ny _mpanara-maso rafitra:"

#~ msgid "System m_onitor height: "
#~ msgstr "Haavon'ny _mpanara-maso rafitra:"

#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
#~ msgstr "Alanelan'ny fanavaozan'ny mpanara-maso _rafitra:"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisegaondra"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Loko"

#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Mpampiasa"

#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "_Rafitra"

#~ msgid "N_ice"
#~ msgstr "N_ice"

#~ msgid "I_OWait"
#~ msgstr "I_OWait"

#~ msgid "I_dle"
#~ msgstr "Tsy _miasa"

#~ msgid "Sh_ared"
#~ msgstr "_Iombonana"

#~ msgid "_Buffers"
#~ msgstr "_Arika hombo"

#~ msgid "Cach_ed"
#~ msgstr "Cach_ed"

#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Malalaka"

#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"

#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"

#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "_Ethernet"

#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "_Hafa"

#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Afara"

#~ msgid "_Used"
#~ msgstr "_Ampiasaina"

#~ msgid "_Free"
#~ msgstr "_Malalaka"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Vesatra"

#~ msgid "_Average"
#~ msgstr "_Salasalany"

#~ msgid "Harddisk"
#~ msgstr "Kapila mahery"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Mamaky"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Manoratra"

#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso rafitra"

#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
#~ msgstr "Mpamaky CD (tsy ampiasaina intsony)"

#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
#~ msgstr "Applet amin'ny tontonana famakiana CD audio"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Mampilaza anao rehefa misy mailaka vaovao tonga"

#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
#~ msgstr "Mpanara-maso fandraisana mailaka (tsy ampiasaina intsony)"

#~ msgid "Factory for deprecating applets"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana applet efa tsy hampiasaina intsony"

#~ msgid "Null Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny applet Null"

#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
#~ msgstr "Manara-maso ny hatsaran'ny rohin-drezo tsy misy mpampitohy iray"

#~ msgid "Wireless Link Monitor"
#~ msgstr "Mpanara-maso rohy tsy misy mpampitohy"

#~ msgid "Some panel items are no longer available"
#~ msgstr "Misy zavatry ny tontonana sasany tsy ao intsony"

#~ msgid ""
#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
#~ "available in the MATE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Misy singan-javatry ny tontonana (fantatra koa amin'ny hoe applet) iray "
#~ "na maromaro tsy hita ao amin'ny sehatrasan'ny MATE intsony."

#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
#~ msgstr "Hesorina tao amin'ny kirakiranao ireto zavatra manaraka ireto:"

#~ msgid "You will not receive this message again."
#~ msgstr "Tsy hahazo ity fampilazana ity intsony ianao."

#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Mamorona, maneho, ary mandrindra izay taratasin-tadidy eo amin'ny "
#~ "sehatrasanao"

#~ msgid "Sticky Notes"
#~ msgstr "Taratasin-tadidy"

#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "Hi_de Notes"
#~ msgstr "_Afeno ireo taratasin-tadidy"

#~ msgid "_Delete Notes"
#~ msgstr "_Fafao ireo taratasin-tadidy"

#~ msgid "_Lock Notes"
#~ msgstr "_Gejao ireo taratasin-tadidy"

#~ msgid "_New Note"
#~ msgstr "_Taratasin-tadidy vaovao"

#~ msgid "This note is locked."
#~ msgstr "Voageja io taratasin-tadidy io."

#~ msgid "This note is unlocked."
#~ msgstr "Voavaha io taratasin-tadidy io."

#~ msgid "    Font C_olor:"
#~ msgstr "    _Lokon'endri-tsoratra:"

#~ msgid "    Font Co_lor:"
#~ msgstr "    Font Co_lor:"

#~ msgid "    Note C_olor:"
#~ msgstr "    _Lokon'endri-tsoratra:"

#~ msgid "    Note _Color:"
#~ msgstr "    _Lokon-taratasin-tadidy:"

#~ msgid "    _Font:"
#~ msgstr "    _Endri-tsoratra:"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Fiasa</b>"

#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Toetoetra tsotran'ny taratasin-tadidy</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fafàna avokoa ny taratasin-tadidy rehetra?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tsy mety foanana intsony izany asa izany."

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fafàna io taratasin-tadidy io?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tsy mety foanana izany asa izany."

#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Toetoetra</b>"

#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Misafidiana loko fototra ampiasaina ami'ny taratasin-tadidy rehetra"

#~ msgid "Choose a color for the note"
#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Choose a font for the note"
#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
#~ msgstr ""
#~ "Misafidiana endri-tsoratra iray ampiasaina amin'ny taratasin-tadidy "
#~ "rehetra"

#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
#~ msgstr "Safidio raha aseho anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
#~ msgstr ""
#~ "Safidio raha an-tery ny endrika tsotra amin'ny taratasin-tadidy rehetra"

#~ msgid "Close note"
#~ msgstr "Hidio io taratasin-tadidy io"

#~ msgid "Force _default color and font on notes"
#~ msgstr ""
#~ "Ataovy an-tery ny loko sy endri-tsoratra _tsotra amin'ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "_Haavo:"

#~ msgid "Lock/Unlock note"
#~ msgstr "Mangeja/mamaha ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Pick a default sticky note color"
#~ msgstr "Misafidiana lokon-taratasin-tadidy tsotra iray"

#~ msgid "Pick a default sticky note font"
#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra tsotra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Resize note"
#~ msgstr "Ovay habe ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Specify a title for the note"
#~ msgstr "Milaza lohateny ho an'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Lazao ny haavo tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)"

#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Lazao ny indra tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)"

#~ msgid "Sticky Note"
#~ msgstr "Taratasin-tadidy"

#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "Toetoetry ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "Safidy manokan'ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
#~ msgstr "Mampiasà _loko avy amin'ny endriky ny rafitra"

#~ msgid "Use default co_lor"
#~ msgstr "Ny _loko tsotra ampiasaina"

#~ msgid "Use default fo_nt"
#~ msgstr "Ny _endri-tsoratra tsotra ampiasaina"

#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
#~ msgstr "_Endri-tsoratra avy amin'ny endriky ny rafitra ampiasaina"

#~ msgid "_Delete All"
#~ msgstr "_Fafao izy rehetra"

#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "_Hamafa taratasin-tadidy..."

#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "_Gejao ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
#~ msgstr "_Ataovy anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Lohateny:"

#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
#~ msgstr "Fe-potoana (minitra) fandraiketana hoazy"

#~ msgid ""
#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
#~ "strftime() is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Ara-lasitra, dia ny daty izao no atao lohatenin'ny taratasin-tadidy "
#~ "rehefa foronina izy ireo. Io lamina io no ampiasaina; mety avokoa izay "
#~ "zavatra azon'ny strftime() zarazaraina."

#~ msgid "Date format of note's title"
#~ msgstr "Lamin'ny daty amin'ny lohatenin'ilay taratasin-tadidy"

#~ msgid "Default color for font"
#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny endri-tsoratra"

#~ msgid "Default color for new notes"
#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao"

#~ msgid ""
#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
#~ msgstr ""
#~ "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony hanaraka fifaritra "
#~ "hex html izy io, ohatra \"#30FF50\"."

#~ msgid ""
#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#000000\"."
#~ msgstr ""
#~ "Lokon'endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony "
#~ "hanaraka hex html izy io, ohatra \"#000000\"."

#~ msgid "Default font for new notes"
#~ msgstr "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao"

#~ msgid ""
#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
#~ "example \"Sans Italic 10\""
#~ msgstr ""
#~ "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony ho "
#~ "anaran'endri-tsoratra Pango izy io, ohatra \"Sans Italic 10\""

#~ msgid "Default height for new notes"
#~ msgstr "Haavo lasitry ny taratasin-tadidy vaovao"

#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Haavo (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao."

#~ msgid "Default width for new notes"
#~ msgstr "Indra lasitry ny taratasin-tadidy vaovao"

#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Indra (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao."

#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
#~ msgstr "Fafàna tsy angatahana fanamafisana foana ny taratasin-tadidy foana"

#~ msgid ""
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
#~ "automatically saved."
#~ msgstr ""
#~ "Isaka ny dify ny isa-minitra voafaritra, dia raiketina hoazy ireo "
#~ "taratasin-tadidy."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
#~ "color for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa loko safidy atao "
#~ "loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
#~ "for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa endri-tsoratra "
#~ "safidy atao endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
#~ "assigned to individual notes will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia tsy horaharahaina ireo loko sy "
#~ "endri-tsoratra safidy mamaritra ny taratasin-tadidy tsirairay."

#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
#~ msgstr "Milaza raha voageja (tsy mety ovaina) na tsy ireo taratasin-tadidy."

#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
#~ "desktop, or not."
#~ msgstr ""
#~ "Milaza raha aseho anatin'ny sehatr'asa REHETRA ireo taratasin-tadidy na "
#~ "tsy."

#~ msgid "Sticky notes' locked state"
#~ msgstr "Ny toetran'ny taratasin-tadidy voageja"

#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
#~ msgstr "Ny fipetahan'ireo taratasin-tadidy amin'ny sehatr'asa"

#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
#~ msgstr "Raha mila fanamafisana rehefa hamafa taratasin-tadidy"

#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
#~ msgstr ""
#~ "Raha atao an-tery ny loko sy ny endri-tsoratra lasitra amin'ny taratasin-"
#~ "tadidy rehetra"

#~ msgid "Whether to use the default system color"
#~ msgstr "Raha ny lokon'ny rafitra lasitra no ampiasaina"

#~ msgid "Whether to use the default system font"
#~ msgstr "Raha ny endri-tsoratry ny rafitra lasitra no ampiasaina"

#~ msgid "%d note"
#~ msgid_plural "%d notes"
#~ msgstr[0] "Taratasin-tadidy %d"
#~ msgstr[1] "Taratasin-tadidy %d"

#~ msgid "Show sticky notes"
#~ msgstr "Asehoy ireo taratasin-tadidy"

#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
#~ msgstr "Taratasin-tadidy ho an'ny tontolon'ny sehatrasan'ny MATE"

#~ msgid "Go to Trash"
#~ msgstr "Mankany amin'ny daba"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Daba"

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Daba foana"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Hanokatra"

#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "Tsy mety mahita ny lahatahirin'ny daba: %s"

#~ msgid "No Items in Trash"
#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ny daba"

#~ msgid "%d Item in Trash"
#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
#~ msgstr[0] "Zavatra %d anatin'ny daba"
#~ msgstr[1] "Zavatra %d anatin'ny daba"

#~ msgid "Removing item %s of %s"
#~ msgstr "Manesotra ny %s amin'ny %s"

#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
#~ msgstr "<i>Manesotra: %s</i>"

#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "Foanana  avokoa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba?"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Ho voafafa tanteraka ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba raha misafidy "
#~ "ny hanafoana azy ianao. Marihana fa azonao fafàna tsirairay koa izy ireo."

#~ msgid ""
#~ "Error while spawning Caja:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisy olana teo am-pamoronana ny Caja:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Trash Applet"
#~ msgstr "Appletn'ny daba"

#~ msgid ""
#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
#~ "trash or drag and drop items into the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Dabam-pakon'ny MATE mipetraka eo amin'ny tontonanao. Azonao ampiasaina "
#~ "hizahana izay ao anatiny na hamindrana zavatra ao anatiny amin'ny "
#~ "alalan'ny fibatana io applet io."

#~ msgid "Delete Immediately?"
#~ msgstr "Avy dia fafàna?"

#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Tsy mety alefa any anaty daba ilay ireo zavatra ireo. Tianao fafàna izao "
#~ "dieny izao izy ireo?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Tsy alefa any anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna izao dieny izao "
#~ "izy ireo?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move to trash:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tsy afaka nandefa zavatra tany anaty daba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>Avy amin'ny:</b>"

#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manafoana ny daba</b></big>"

#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Manafoana ny daba"