# Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2000,2002 # Lucyin Mahin , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-14 12:10MET\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Eployî _prémetous" #. translators: Kelvin #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "m/s" msgstr "" #. translators: kilometers per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "km/h" msgstr "" #. translators: miles per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 msgid "mph" msgstr "" #. translators: knots (speed unit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 msgid "knots" msgstr "" #. translators: wind speed #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. translators: kilopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "kPa" msgstr "" #. translators: hectopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "hPa" msgstr "" #. translators: millibars #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 msgid "mb" msgstr "" #. translators: millimeters of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 msgid "mmHg" msgstr "" #. translators: inches of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 msgid "inHg" msgstr "" #. translators: atmosphere #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "m" msgstr "" #. translators: kilometers #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "km" msgstr "" #. translators: miles #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Location coordinates" msgstr "Eplaeçmint:" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Pressure unit" msgstr "Pression atmosferike:" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Radar location" msgstr "Eplaeçmint:" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Temperature unit" msgstr "Timperateure:" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Update interval" msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Zone location" msgstr "Eplaeçmint:" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 #: ../libmateweather/weather-metar.c:582 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 #: ../libmateweather/weather-wx.c:63 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Variable" msgstr "Variåve" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North" msgstr "Nôr" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nôr - Nôresse" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Northeast" msgstr "Nôresse" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - NorthEast" msgstr "Esse - Nôresse" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East" msgstr "Esse" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East - Southeast" msgstr "Esse - Sudesse" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southeast" msgstr "Sudesse" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sudesse" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sudouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Southwest" msgstr "Sudouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Southwest" msgstr "Ouwesse - Sudouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West" msgstr "Ouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West - Northwest" msgstr "Ouwesse - Nôrouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "Northwest" msgstr "Nôrouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "North - Northwest" msgstr "Nôr - Nôrouwesse" #: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 #: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 #: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 #: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 #: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 #: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 #: ../libmateweather/weather.c:928 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 #: ../libmateweather/weather.c:280 msgid "Invalid" msgstr "Nén valåbe" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Clear Sky" msgstr "Vûcir" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Few clouds" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:202 msgid "Overcast" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 #, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Timpesse di såvlon" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 #, fuzzy msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plovinaedje" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain" msgstr "Plouve" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light rain" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate rain" msgstr "Plovinaedje" #: ../libmateweather/weather.c:243 #, fuzzy msgid "Heavy rain" msgstr "Grande Burtaegne" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain showers" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow" msgstr "Nive" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow" msgstr "Nivtaedje" #: ../libmateweather/weather.c:244 #, fuzzy msgid "Heavy snow" msgstr "Nivtaedje" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snowstorm" msgstr "Timpesse di nive" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 #, fuzzy msgid "Snow showers" msgstr "Timpesse di nive" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:245 #, fuzzy msgid "Moderate snow grains" msgstr "Plovinaedje" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 #, fuzzy msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Plovinaedje" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:248 #, fuzzy msgid "Hailstorm" msgstr "Istwere" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:250 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 #, fuzzy msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Nive dins l' vijhnaedje" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Sand" msgstr "Såvlon" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Dust" msgstr "Poussire" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm" msgstr "Timpesse di såvlon" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Timpesse di såvlon dins l' vijhnaedje" #: ../libmateweather/weather.c:260 #, fuzzy msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Timpesse di såvlon" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm" msgstr "Timpesse di poussire" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Timpesse di poussire dins l' vijhnaedje" #: ../libmateweather/weather.c:261 #, fuzzy msgid "Heavy duststorm" msgstr "Timpesse di poussire" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:264 #, fuzzy msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Poussire dins l' vijhnaedje" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:662 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a %d di %b / %H e %M" #: ../libmateweather/weather.c:677 msgid "Unknown observation time" msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:713 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:722 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%d K" msgstr "%d di %b" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:811 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:819 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:825 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:846 msgid "Calm" msgstr "Påjhule" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:876 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:880 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%d di %b" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:888 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:913 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:921 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:1002 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Å _dfait..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Aidance" #, fuzzy #~ msgid "AccessX Status Applet Factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Usteye" #~ msgid "Battery Charge Monitor" #~ msgstr "Corwaitoe del batreye" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferinces..." #, fuzzy #~ msgid "Notify user when the battery is full" #~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" #, fuzzy #~ msgid "Notify user when the battery is low" #~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" #, fuzzy #~ msgid "Show the battery" #~ msgstr "Mostrer date" #, fuzzy #~ msgid "Suspend Command" #~ msgstr "Comande po _disraloyî:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Basse" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Critike" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Dji tchedje" #~ msgid "Battery is now fully re-charged!" #~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" #~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" #~ msgstr "© 2000 li Sôcieté Gnulix, © li Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Adjinçmint" #, fuzzy #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Adviertixhmints" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Rivnance" #~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferinces do corwaitoe del batreye" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå" #, fuzzy #~ msgid "Show _power connection status" #~ msgstr "Etat do raloyaedje" #, fuzzy #~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" #~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" #, fuzzy #~ msgid "_Orange:" #~ msgstr "Orandje:" #, fuzzy #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_Éndjin:" #, fuzzy #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "Rodje:" #, fuzzy #~ msgid "_Suspend command:" #~ msgstr "Comande po _disraloyî:" #, fuzzy #~ msgid "_Yellow:" #~ msgstr "Djaene:" #~ msgid "Battery fully re-charged" #~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make" #~ msgid "Battery power low" #~ msgstr "Li batreye est flåwe" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Lijheu di CD" #~ msgid "CD Player Applet Factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" #~ msgid "Factory for CD player applet" #~ msgstr "Oujhene po les apliketes lijheuses di plakes lazer" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #, fuzzy #~ msgid "_Open CD Player" #~ msgstr "Lijheu di CD" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arester" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Djower / Djoker" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Taper foû" #~ msgid "Previous Track" #~ msgstr "Pisse di dvant" #~ msgid "Next Track" #~ msgstr "Pisse shuvante" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol lijheu di plakes lazer" #, fuzzy #~ msgid "Device _path:" #~ msgstr "_Tchimin po l' éndjin:" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Tchimin po l' éndjin" #~ msgid "Set the device path here" #~ msgstr "Dinez chal li tchmin po l' éndjin" #~ msgid "" #~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" #~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" #~ msgstr "" #~ "© 1997 li Free Software Foundation\n" #~ "© 2001 Chris Phelps (poirtaedje Mate 2)" #~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" #~ msgstr "L' aplikete djoweu di CD est on simpe djoweu di CD pol sicriftôr" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Limero del pisse" #~ msgid "Insert characters" #~ msgstr "Sititchî caracteres" #~ msgid "Insert special characters" #~ msgstr "Sititchî caracteres sipeciås" #~ msgid "Copyright (C) 1998" #~ msgstr "Copyright © 1998" #~ msgid "" #~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" #~ "Aplikete do Scriftôr di Mate po tchoezi des letes ki n' sont nén el " #~ "taprece. Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike " #~ "Djeneråle)" #, fuzzy #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "_Tchimin:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Palette" #~ msgstr "_Candjî" #, fuzzy #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "_Disfacer" #~ msgid "Disk Mounter" #~ msgstr "Monteu di plakes" #~ msgid "Drive Mount Applet Factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" #~ msgid "Factory for drive mount applet" #~ msgstr "Oujhene po les apliketes po monter les plakes" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Foyter..." #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Taper foû" #~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" #~ msgstr "© 1999-2001 Les programeus di Mate\n" #~ msgid " mounted" #~ msgstr " monté" #~ msgid " not mounted" #~ msgstr " nén monté" #~ msgid "\" reported:\n" #~ msgstr "» a rapoirté:\n" #~ msgid "" #~ "Drivemount command failed.\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Li cmande drivemount a fé berwete.\n" #~ "«" #, fuzzy #~ msgid "Cannot mount device" #~ msgstr " nén monté" #~ msgid "Disk Mounter Preferences" #~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" #, fuzzy #~ msgid "_Mount directory:" #~ msgstr "Pont di _montaedje:" #, fuzzy #~ msgid "_Update interval:" #~ msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "milisegondes" #, fuzzy #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Imådjete:" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Plakete" #~ msgid "Cdrom" #~ msgstr "Cdrom" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Plakete Zip" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Deure plake" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Plakete Jaz" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "A vosse môde" #~ msgid "Select icon for mounted" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po monté" #, fuzzy #~ msgid "Moun_ted icon:" #~ msgstr "Pont di _montaedje:" #~ msgid "Select icon for unmounted" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po dismonté" #, fuzzy #~ msgid "_Eject disk when unmounting" #~ msgstr "Taper _foû cwand i dismonte" #~ msgid "Use _automount friendly status test" #~ msgstr "Saye di montaedje amiståve po _automount" #~ msgid "A set of eyeballs for your panel" #~ msgstr "Des ronds ouys so vosse scriftôr ki shuvèt li cursoe" #~ msgid "Geyes" #~ msgstr "Geyes" #~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" #~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" #~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." #~ msgstr "On clapant pitit xeyes pol sicriftôr di MATE." #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Årmeneye" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenyin" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Turk" #, fuzzy #~ msgid "Belarussian" #~ msgstr "Bulgåre" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Beljike" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Braezi" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgåreye" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgåre" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian Sun keymap" #~ msgstr "Bulgåre" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Slovakeye" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Inglès" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Neyerlandès" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglès" #, fuzzy #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Tailande" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "German" #~ msgstr "Almand" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almagne" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrwès" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongreye" #, fuzzy #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Pologne" #, fuzzy #~ msgid "International" #~ msgstr "Daegntoele" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ôstraleye" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Eplaeçmint:" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvedje" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvedjyin" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian Sun keymap" #~ msgstr "Norvedjyin" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Pologne" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonès" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Portuguès" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Plouve" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Russeye" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russe" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovake" #~ msgid "Slovak Republic" #~ msgstr "Slovakeye" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Sloveneye" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenyin" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian Sun keymap" #~ msgstr "Slovenyin" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espagne" #, fuzzy #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagne" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suwede" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suwedwès" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Swisse" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Tai" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailande" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turkeye" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turk" #, fuzzy #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "France" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Rweyåme Uni" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Etats Unis" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslaveye" #, fuzzy #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Bulgåreye" #, fuzzy #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Carayibes" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Ôtriche" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" #~ msgstr "Turk" #, fuzzy #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bulgåre" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basse" #, fuzzy #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Bulgåre" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian Cyrillic" #~ msgstr "Bulgåre" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian keymap" #~ msgstr "Bulgåre" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian xkb keymap" #~ msgstr "Bulgåre" #, fuzzy #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Critike" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Critike" #, fuzzy #~ msgid "English keymap" #~ msgstr "Inglès" #, fuzzy #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "Francès" #, fuzzy #~ msgid "French keymap" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Djeordjeye" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Djeordjyin" #, fuzzy #~ msgid "Georgian Latin" #~ msgstr "Djeordjyin" #, fuzzy #~ msgid "Georgian keymap" #~ msgstr "Djeordjyin" #, fuzzy #~ msgid "German keymap" #~ msgstr "Almagne" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grece" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grek" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian latin1" #~ msgstr "Hongrwès" #, fuzzy #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Basse" #, fuzzy #~ msgid "Marocco" #~ msgstr "_Macros" #, fuzzy #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "_Macros" #, fuzzy #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Swisse" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian xkb keymap" #~ msgstr "Norvedjyin" #, fuzzy #~ msgid "Portugal Deadkeys" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese keymap" #~ msgstr "Portuguès" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese xkb keymap" #~ msgstr "Portuguès" #, fuzzy #~ msgid "Russian Cyrillic" #~ msgstr "Russe" #, fuzzy #~ msgid "Russian keymap" #~ msgstr "Russe" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Djeordjyin" #, fuzzy #~ msgid "Serbian keymap" #~ msgstr "Djeordjyin" #, fuzzy #~ msgid "Slovak keymap" #~ msgstr "Slovakeye" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian keymap" #~ msgstr "Slovenyin" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian xkb keymap" #~ msgstr "Slovenyin" #, fuzzy #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Såvlon" #, fuzzy #~ msgid "Swedish keymap" #~ msgstr "Suwedwès" #, fuzzy #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Russeye" #, fuzzy #~ msgid "Turkish keymap" #~ msgstr "Turk" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Etats Unis" #, fuzzy #~ msgid "United Kingdom xkb keymap" #~ msgstr "Rweyåme Uni" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese xkb keymap" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1998-2000 li Free Software Foundation" #~ msgid "" #~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" #~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " #~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" #~ "So long, and thanks for all the fish.\n" #~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " #~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" #~ "Shooby Ban " #~ msgstr "" #~ "Ciste aplikete vos fwait passer d' ene mape di taprece a ene ôte tot-z " #~ "eployant setxkbmap ou xmodmap.\n" #~ "Evoyîz mu vosse drapea eyet li discrijhaedje di vosse taprece por mi " #~ "l' radjouter (mi emile est shobby@mate.hu).\n" #~ "Arvey, et gråces po tos les pexhons.\n" #~ "Gråces a Balazs Nagy (Kevin) po si aidance eyet a\n" #~ "Emese Kovacs po s' solidarité, et a des soçons come " #~ "KevinV po si aidance.\n" #~ "Shooby Ban " #~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" #~ msgstr "Pådje måjhon di GKB (http://projects.mate.hu/gkb)" #~ msgid "GKB" #~ msgstr "GKB" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dismetou" #~ msgid "Select Keyboard" #~ msgstr "Tchoezi li taprece" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Keyboard" #~ msgstr "Aspougnî li taprece" #~ msgid "Edit Keyboard" #~ msgstr "Aspougnî li taprece" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_No:" #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "_Etikete:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Co_mande:" #, fuzzy #~ msgid "_Flag:" #~ msgstr "Drapea" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Drapea" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikete" #~ msgid "Flag and Label" #~ msgstr "Etikete et drapea" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Håynaedje" #~ msgid "_Appearance: " #~ msgstr "_Rivnance: " #, fuzzy #~ msgid "Keyboards" #~ msgstr "Aspougnî li taprece" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboards:" #~ msgstr "Aspougnî li taprece" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tchuzes" #, fuzzy #~ msgid "_Open Keyboard Preferences" #~ msgstr "Preferinces del bår di menu" #, fuzzy #~ msgid "MATE keyboard applet factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer" #, fuzzy #~ msgid "Not used" #~ msgstr " nén monté" #, fuzzy #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "_Dujhance" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" #~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Mete a djoû" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Metant a djoû..." #, fuzzy #~ msgid "Current _stocks:" #~ msgstr "_Condicions do moumint" #, fuzzy #~ msgid "_New symbol:" #~ msgstr "_Novea simbole:" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Radjouter" #, fuzzy #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Oister les tchoezis" #, fuzzy #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "_Simboles" #, fuzzy #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "_Dujhance" #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "_Mete a djoû" #, fuzzy #~ msgid "Stock update fre_quency:" #~ msgstr "Fréc_wénce di metaedje a djoû (e munutes):" #, fuzzy #~ msgid "minutes" #~ msgstr "munutes(s)" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Nive" #, fuzzy #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Beljike" #, fuzzy #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Esse" #, fuzzy #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "_Lårdjeu:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "picsels" #, fuzzy #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Fonte:" #, fuzzy #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fond" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Nou" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Candjî " #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "_Fonte:" #~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" #~ msgstr "Copyright © 1999 da S. Papadimitriou" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "An applet for monitoring local weather conditions." #~ msgstr "" #~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n" #~ "\n" #~ "Aplikete ki mostere li tins k' i fwait en ene plaece dnêye." #~ msgid "MATE Weather" #~ msgstr "MATE Météyo" #, fuzzy #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Metaedje a djoû:" #~ msgid "Conditions:" #~ msgstr "Condicions:" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Cir:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "Pont di rôzêye:" #~ msgid "Humidity:" #~ msgstr "Crouweu:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "Vint:" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Vizibilité:" #, fuzzy #~ msgid "Current Conditions" #~ msgstr "_Condicions do moumint" #~ msgid "Select Location from the list" #~ msgstr "Tchoezixhoz ene plaece el djivêye" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL" #~ msgstr "Dinez l' eplaeçmint" #~ msgid "Weather Preferences" #~ msgstr "Preferinces pol meteyo" #, fuzzy #~ msgid "_Automatically update every:" #~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke" #~ msgid "Use _metric system units" #~ msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Daegntoele" #, fuzzy #~ msgid "Password Entry box" #~ msgstr "Intrêye do scret" #, fuzzy #~ msgid "No mail." #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Betchteu" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "No d' _uzeu:" #, fuzzy #~ msgid "Username Entry box" #~ msgstr "Intrêye di l' uzeu" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Sicret:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Entry box" #~ msgstr "Intrêye di l' uzeu" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Comande:" #, fuzzy #~ msgid "Inbox Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" #, fuzzy #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Tecse" #, fuzzy #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Nouve Zelande" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Roye di comande" #~ msgid "Mini-Commander" #~ msgstr "Mini-Comandeu" #~ msgid "MiniCommander Applet Factory" #~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " #~ "completion, command history, and changeable macros.\n" #~ "\n" #~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ciste aplikete di Mate sititche ene roye di cmande è scriftôr. Ele " #~ "acheve les cmandes, ritént l' istwere di vos cmandes, vos lait candjî des " #~ "macros et pout minme håyner ene ôrlodje.\n" #~ "Ciste aplikete est on libe programe: vos l' poloz csemer ou l' aspougnî " #~ "come il est dit dins li GNU General Public License eplaideye del Free " #~ "Software Foundation, seuye-t i li 2e modêye ou (si vos inmez mî) ene pus " #~ "nouve modêye." #~ msgid "Start program" #~ msgstr "Enonder on programe" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Roye di comande" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Rivnance" #, fuzzy #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Otocompletaedje" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Coleurs" #~ msgid "Command Line Preferences" #~ msgstr "Preferinces del Mini-Roye di Comande" #~ msgid "Command line _background:" #~ msgstr "Coleur di _fond del roye di comande:" #~ msgid "Command line _foreground:" #~ msgstr "Coleur di _dvant del roye di comandes:" #, fuzzy #~ msgid "Macros" #~ msgstr "_Macros" #~ msgid "Show fram_e" #~ msgstr "Mostrer _cåde" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Macro" #~ msgstr "_Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "_Macros:" #~ msgstr "_Macros" #, fuzzy #~ msgid "_Pattern:" #~ msgstr "_Tchimin:" #, fuzzy #~ msgid "Background color, blue component" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Background color, green component" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Background color, red component" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "History list" #~ msgstr "Istwere" #, fuzzy #~ msgid "Show frame" #~ msgstr "Mostrer _cåde" #, fuzzy #~ msgid "Show handle" #~ msgstr "Mostrer date" #, fuzzy #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Dinez chal li djivêye di prémetous caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "_Lårdjeu:" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Betchteu" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istwere" #~ msgid "Mini-Commander applet" #~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" #, fuzzy #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "_Tchimin:" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comande:" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "Contrôle do volume" #, fuzzy #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "Distinde" #, fuzzy #~ msgid "_Open Volume Control" #~ msgstr "Contrôle do volume" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Catchî" #, fuzzy #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Plouve" #, fuzzy #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" #~ msgid "Volume Control (muted)" #~ msgstr "Controle do volume (moya)" #~ msgid "" #~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" #~ "soundcard.h.\n" #~ msgstr "" #~ "Adviertixhmint: cisse modêye di gmix a stî copilêye avou ene ôte modêye " #~ "di\n" #~ "soundcard.h.\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume Control Preferences" #~ msgstr "Contrôle do volume" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Candjî " #~ msgid "Modem Lights" #~ msgstr "Loumires do modem" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license.\n" #~ "A modem status indicator and dialer.\n" #~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." #~ msgstr "" #~ "Cossemé dizo li GNU General Public License.\n" #~ "Aplikete po fé des limeros et mostrer l' ovraedje do modem.\n" #~ "Les loumires corespondèt ås dnêyes rçuvowes (al copete ou al hintche),\n" #~ "et ås dnêyes evoyeyes (al valeye ou al droete)." #~ msgid "" #~ "You are currently connected.\n" #~ "Do you want to disconnect?" #~ msgstr "" #~ "Vos estoz raloyî pol moumint.\n" #~ "Voloz-ve disraloyî po do bon?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Comande po _disraloyî:" #~ msgid "Do you want to connect?" #~ msgstr "Voloz-ve raloyî?" #, fuzzy #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Dji m' raloye" #~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" #~ msgstr "%#.1fMo di rçus / %#.1fMo evoyîs / tins: %.1d:%.2d" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "nén raloyî" #, fuzzy #~ msgid "Modem lock file" #~ msgstr "Fitchî lock do _modem:" #, fuzzy #~ msgid "Receive background color" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Send background color" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Show connect time and throughput" #~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye" #, fuzzy #~ msgid "Status connected color" #~ msgstr "nén raloyî" #, fuzzy #~ msgid "Status not connected color" #~ msgstr "nén raloyî" #, fuzzy #~ msgid "Status waiting connection color" #~ msgstr "_Ratindant li raloyaedje" #, fuzzy #~ msgid "Text background color" #~ msgstr "Coleur do _fond" #, fuzzy #~ msgid "Use isdn" #~ msgstr "_Eployî" #, fuzzy #~ msgid "Verify owner of lock file" #~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:" #~ msgid "Modem Lights Preferences" #~ msgstr "Preferinces des loumires do modem" #, fuzzy #~ msgid "U_pdate every:" #~ msgstr "_Metaedje a djoû (seg.)" #~ msgid "Sho_w connect time and throughput" #~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye" #, fuzzy #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Dji m' raloye" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnection command:" #~ msgstr "Comande po ra_loyî:" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnection command:" #~ msgstr "Comande po _disraloyî:" #~ msgid "Con_firm connection" #~ msgstr "_Acertiner li raloyaedje" #, fuzzy #~ msgid "Receive Data" #~ msgstr "Riçure des dnêyes" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground:" #~ msgstr "Di _dvant" #, fuzzy #~ msgid "Send Data" #~ msgstr "Evoyî dnêyes" #, fuzzy #~ msgid "Foregroun_d:" #~ msgstr "Di d_vant" #, fuzzy #~ msgid "Backg_round:" #~ msgstr "F_ond" #, fuzzy #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Etat do raloyaedje" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnected:" #~ msgstr "_Raloyî" #, fuzzy #~ msgid "Disconnec_ted:" #~ msgstr "Comande po _disraloyî:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnecting:" #~ msgstr "Dji m' raloye" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tecse" #, fuzzy #~ msgid "For_eground:" #~ msgstr "Di dvant" #, fuzzy #~ msgid "Bac_kground:" #~ msgstr "Fond" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~ msgid "Modem Options" #~ msgstr "Tchuzes do modem" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Éndjin:" #, fuzzy #~ msgid "_Lock file:" #~ msgstr "Fitchî lock do _modem:" #~ msgid "_Verify owner of lock file" #~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:" #~ msgid "U_se ISDN" #~ msgstr "_Eployî RDIS" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "_Sipepieus" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" #, fuzzy #~ msgid "_Open System Monitor" #~ msgstr "Corwaitoe do sistinme" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "Tchedje CPU" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "Tchedje moyene" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Released under the GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " #~ "space use, plus network traffic." #~ msgstr "" #~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n" #~ "\n" #~ "On corwaitoe del tchedje do sistinme ki pout håyner des grafikes pol " #~ "processeu, li memwere, eyet l' eployaedje do swap et do trafike del " #~ "rantoele." #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processeu" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memwere" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rantoele" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Tchedje Swap" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Rissource" #~ msgid "Memory Load" #~ msgstr "Tchedje Memwere" #~ msgid "Net Load" #~ msgstr "Tchedje Rantoele" #~ msgid "_Memory" #~ msgstr "_Memwere" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Rantoele" #, fuzzy #~ msgid "S_wap Space" #~ msgstr "Tchedje Swap" #, fuzzy #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Tchedje CPU" #~ msgid "System m_onitor width: " #~ msgstr "Lårdjeu do _corwaitoe do sistinme: " #~ msgid "System m_onitor height: " #~ msgstr "Hôteu do _corwaitoe do sistinme: " #~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " #~ msgstr "Metaedje a djoû do corwaitoe tos les: " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisegondes" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Uzeu" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_Sistinme" #~ msgid "Sh_ared" #~ msgstr "_Pårti" #~ msgid "_Buffers" #~ msgstr "_Tampons" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Libe" #, fuzzy #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "_PLIP" #, fuzzy #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "_Ethernet" #, fuzzy #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "Ô_te" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fond" #~ msgid "_Used" #~ msgstr "_Eployî" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "_Libe" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Tchedje CPU" #, fuzzy #~ msgid "_Average" #~ msgstr "Tchedje moyene" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme" #~ msgid "Swap Load" #~ msgstr "Tchedje Swap" #, fuzzy #~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Notes..." #~ msgstr "_Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "_Show Notes" #~ msgstr "Mostrer eure" #, fuzzy #~ msgid "C_olor:" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~ msgid "Clic_k:" #~ msgstr "Ôrlodje" #, fuzzy #~ msgid "H_eight:" #~ msgstr "Hôte" #, fuzzy #~ msgid "Resize note" #~ msgstr "grandeu candjeye" #, fuzzy #~ msgid "Specify a title for the note" #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Sticky Note Properties" #~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" #, fuzzy #~ msgid "Sticky Notes Preferences" #~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" #, fuzzy #~ msgid "Use default co_lor" #~ msgstr "Eployî _prémetous" #, fuzzy #~ msgid "Use default fo_nt" #~ msgstr "Eployî _prémetous" #, fuzzy #~ msgid "_Color:" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~ msgid "_Delete ALL" #~ msgstr "_Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "_Disfacer" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Preferinces..." #, fuzzy #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Candjî" #, fuzzy #~ msgid "Default color for new notes" #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Default font for new notes" #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Default width for new notes" #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #, fuzzy #~ msgid "Sticky notes' locked state" #~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes" #, fuzzy #~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" #~ msgstr "Sicribannes" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d note" #~ msgid_plural "" #~ "%s\n" #~ "%d notes" #~ msgstr[0] "" #~ "%s\n" #~ "%d note" #~ msgstr[1] "" #~ "%s\n" #~ "%d notes" #~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" #~ msgstr "© 2002-2003 Loban A Rahman" #~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " #~ msgstr "© 2001, 2002 li Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes" #~ msgid "_Monitored device:" #~ msgstr "Éndjin _corwaitî:" #, fuzzy #~ msgid "Portuglese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Catchî" #~ msgid "_Run External CD Player" #~ msgstr "_Enonder on difoûtrin djoweu di CD" #~ msgid "Disc Image" #~ msgstr "Fitchî imådje d' ene plake" #~ msgid "_Default character list:" #~ msgstr "Djivêye di _prémetous caracteres:" #~ msgid "Default list of characters" #~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:" #~ msgid "Drive Mount Applet Warning" #~ msgstr "Adviertixhmint di l' aplikete po monter les plakes" #~ msgid "Custom icon for moun_ted:" #~ msgstr "Imådjete da vosse po mon_té:" #~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" #~ msgstr "Imådjete da vosse po _dismonté:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "Applet _size: " #~ msgstr "_Grandeu del aplikete: " #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "munutes(s)" #~ msgid "Applet _width:" #~ msgstr "_Lårdjeu di l' aplikete:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeu" #~ msgid "_Run Volume Control..." #~ msgstr "_Enonder li contrôle do volume..." #~ msgid "No_t connected" #~ msgstr "_Nén raloyî" #~ msgid "_Run detailed system monitor" #~ msgstr "_Enonder on spepieus corwaitoe do sistinme" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Ôte" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Pus _hôt" #~ msgid "Dow_n" #~ msgstr "Pus _bas" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Djamayike" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afrike Nonnrece" #~ msgid "Wallon" #~ msgstr "Walon" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "Serbo-crowåte" #~ msgid "105" #~ msgstr "105" #~ msgid "101" #~ msgstr "101" #~ msgid "102" #~ msgstr "102" #~ msgid "450" #~ msgstr "450" #~ msgid "84" #~ msgstr "84" #~ msgid "mklinux" #~ msgstr "mklinux" #~ msgid "type5" #~ msgstr "type5" #~ msgid "iso-8859-1" #~ msgstr "iso-8859-1" #~ msgid "iso-8859-2" #~ msgstr "iso-8859-2" #~ msgid "iso-8859-7" #~ msgstr "iso-8859-7" #~ msgid "iso-8859-9" #~ msgstr "iso-8859-9" #~ msgid "am-armscii8" #~ msgstr "am-armscii8" #~ msgid "be-latin1" #~ msgstr "be-latin1" #~ msgid "cp1251" #~ msgstr "cp1251" #~ msgid "georgian-academy" #~ msgstr "georgian-academy" #~ msgid "koi8-r" #~ msgstr "koi8-r" #~ msgid "tis620" #~ msgstr "tis620" #~ msgid "ix86" #~ msgstr "ix86" #~ msgid "mac" #~ msgstr "mac" #~ msgid "sgi" #~ msgstr "sgi" #~ msgid "dec" #~ msgstr "dec" #~ msgid "ibm" #~ msgstr "ibm" #~ msgid "Lan_guage:" #~ msgstr "_Lingaedje:" #~ msgid "" #~ "Flag\n" #~ "Pixmap" #~ msgstr "" #~ "Imådjete\n" #~ "do drapea" #~ msgid "Arc_hitecture:" #~ msgstr "År_tchitecteure:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Sôre:" #~ msgid "Code_page:" #~ msgstr "_Ecôdaedje:" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Tchuzes" #~ msgid "+ C_olor" #~ msgstr "+ C_oleur" #~ msgid "- Colo_r" #~ msgstr "- Coleu_r" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Rivnance" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Eplaeçmint" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Metaedjes a djoû" #~ msgid "_Automatically update every " #~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke " #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Totes sôrtes" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Djenerå" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Plouve dins l' vijhnaedje" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Cindes di volcan dins l' vijhnaedje" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Såvlon dins l' vijhnaedje" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_oleurs" #~ msgid "M_emory" #~ msgstr "M_emwere" #~ msgid "Net_work" #~ msgstr "_Rantoele" #~ msgid "Panel applet for displaying menus" #~ msgstr "Aplikete do scriftôr po håyner des menus" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documints" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programes" #~ msgid "Create directory item..." #~ msgstr "Fé ene intrêye ridant..." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Måjhon" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programes" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferinces" #~ msgid "_Applications Menu" #~ msgstr "Menu des programes" #~ msgid "Select an icon for the Applications menu" #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete pol menu des programes" #~ msgid "Ac_tions Menu" #~ msgstr "Menu des a_ccions" #~ msgid "_Windows Menu" #~ msgstr "Menu des purneas" #~ msgid "W_orkspaces Menu" #~ msgstr "Menu des _scribannes" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Purneas" #~ msgid "CD Player Applet" #~ msgstr "Aplikete lijheuse di plakes lazer" #~ msgid "Character Picker" #~ msgstr "Tchoezi des letes" #~ msgid "Drive Mount Applet" #~ msgstr "Aplikete po monter les plakes" #~ msgid "Dave Camp " #~ msgstr "Dave Camp " #~ msgid "gEyes" #~ msgstr "gEyes" #~ msgid "label_%d" #~ msgstr "etikete_%d" #~ msgid "country_%d" #~ msgstr "payis_%d" #~ msgid "lang_%d" #~ msgstr "lingaedje_%d" #~ msgid "command_%d" #~ msgstr "comande_%d" #~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet" #~ msgstr "Aplikete d' apontiaedje del taprece di MATE" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Rafrister" #~ msgid "_Use HTTP proxy" #~ msgstr "_Eployî proxy HTTP" #~ msgid "_Location :" #~ msgstr "_Eplaeçmint:" #~ msgid "_Proxy" #~ msgstr "_Proxy" #~ msgid "URL Entry" #~ msgstr "Intrêye del hårdêye" #~ msgid "Locat_ion :" #~ msgstr "E_plaeçmint:" #~ msgid "Mini-Commander Applet" #~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande" #~ msgid "not unique" #~ msgstr "nén unike" #~ msgid "completing..." #~ msgstr "dj' acheve..." #~ msgid "completed" #~ msgstr "achevé" #~ msgid "not found" #~ msgstr "Nén trové" #~ msgid "no /bin/sh" #~ msgstr "nole /bin/bash" #~ msgid "end of history list" #~ msgstr "difén di l' istwere" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "dj' atake..." #~ msgid "autocompleted" #~ msgstr "achevé tot seu" #~ msgid "history list empty" #~ msgstr "l' istwere est vude" #~ msgid "fork error" #~ msgstr "aroke di fork" #~ msgid "child exited" #~ msgstr "dji mousse foû di l' efant" #~ msgid "%H:%M - %d. %b" #~ msgstr "%H:%M - %d di %b" #~ msgid "orient. changed" #~ msgstr "plaeçmint candjî" #~ msgid "ready..." #~ msgstr "presse..." #~ msgid "Applet height:" #~ msgstr "Hôteu di l' aplikete:" #~ msgid "Command line height:" #~ msgstr "Hôteu del roye di comande:" #~ msgid "Regex _%.2d:" #~ msgstr "Regex _%.2d:" #~ msgid " Macro _%.2d:" #~ msgstr " Macro _%.2d:" #~ msgid "Run Audio Mixer..." #~ msgstr "Enonder Maxheu di sons..." #~ msgid "Modem Lights Applet" #~ msgstr "Aplikete Loumires pol Modem" #~ msgid "System Monitor Applet" #~ msgstr "Aplikete di corwaitaedje do sistinme" #~ msgid "PanelMenu Applet" #~ msgstr "Aplikete menu do scriftôr"