# Xhosa translation of mate-applets # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 15:32+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Johannesburg Airport" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "FAJS" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "26-08S 028-14E" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 msgid "Default" msgstr "Okumiselweyo" #. translators: Kelvin #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 msgid "K" msgstr "" #. translators: Celsius #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 msgid "C" msgstr "" #. translators: Fahrenheit #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 msgid "F" msgstr "" #. translators: meters per second #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 msgid "knots" msgstr "ii-knots" #. translators: wind speed #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. translators: kilopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. translators: hectopascals #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 msgid "mmHg" msgstr "mmgHg" #. translators: inches of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 msgid "atm" msgstr "" #. translators: meters #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 #, fuzzy msgid "m" msgstr "mb" #. translators: kilometers #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 msgid "mi" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "km" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Imisela ukuba mhlawumbi inkqutyana yekhompyutha izihlaziya ngokuzenzekelayo " "izitatistiki zayo zemozulu okanye ayizenzi njalo." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "Bonisa imaphu ye-radar" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "Iyunithi yomgama" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Thatha imaphu ye-radar kuhlaziyo ngalunye." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "Ukuba yinyani, fumana kwakhona ke imaphu ye-radar kwindawo ebalulwe liqhosha " "le \"radar\"." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "ububanzi kunye nobude bendawo yakho ecacisiweyo ku DD-MM-SS[NS]DD-MM-SS[EW]" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Location coordinates" msgstr "Indawo yolungelelwaniso" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "Ayisasetyenziswa" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "Iyunithi yoxinzelelo" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Radar location" msgstr "Indawo" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "Iyunithi yesantya" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Iyunithi yeqondo lobushushu" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "I-url ozenzele yona apho unokufumana kwakhona imaphu ye-radar." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Ikhefu, ngemizuzwana, phakathi kohlaziyo oluzenzekelayo." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa uxinzelelo." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa iqondo lobushushu." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa ukubonakala." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa isantya somoya." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "Hlaziya ikhefu" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "Hlaziya i-data ngokuzenzekelayo" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "i-Url yemaphu ye-radar" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Sebenzisa i-url ozenzele yona kwimaphu ye-radar" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric endaweni yeeyuni zesingesi." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Weather for a city" msgstr "iNgxelo yeMozulu" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Weather location information" msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Weather location information." msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Zone location" msgstr "Indawo" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 #: ../libmateweather/weather-metar.c:582 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Indawo elahlekileyo yolwazi lwemozulu" #: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 #: ../libmateweather/weather-wx.c:63 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana i-data ye-METAR.\n" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Variable" msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North" msgstr "umNtla" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "North - NorthEast" msgstr "umNtla - umNtla Mpuma" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Northeast" msgstr "umNtlampuma" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - NorthEast" msgstr "iMpuma - umNtlaMpuma" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East" msgstr "iMpuma" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "East - Southeast" msgstr "iMpuma - uMzantsimpuma" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southeast" msgstr "uMzantsimpuma" # uMzantsi-mpuma #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southeast" msgstr "uMzantsi - uMzantdsimpuma" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South" msgstr "uMzantsi" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "South - Southwest" msgstr "uMzantsi - uMzantsintshona" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Southwest" msgstr "uMzantsintshona" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Southwest" msgstr "iNtshona - uMzantsintshona" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West" msgstr "iNtshona" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "West - Northwest" msgstr "iNtshona - umNtlantshona" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "Northwest" msgstr "umNtlantshona" #: ../libmateweather/weather.c:184 msgid "North - Northwest" msgstr "umNtla - umNtlantshona" #: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 #: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 #: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 #: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 #: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 #: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 #: ../libmateweather/weather.c:928 msgid "Unknown" msgstr "Ayaziwa" #: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 #: ../libmateweather/weather.c:280 msgid "Invalid" msgstr "Ayisebenzi" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Clear Sky" msgstr "Isibhaka-bhaka esizolileyo" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Broken clouds" msgstr "Amafu angadibananga" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Scattered clouds" msgstr "Amafu athe gqaba-gqaba" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Few clouds" msgstr "Amafu ambalwa" #: ../libmateweather/weather.c:202 msgid "Overcast" msgstr "Sibekele" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Thunderstorm" msgstr "Isiphango" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Drizzle" msgstr "Umkhumezelo" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light drizzle" msgstr "Umkhumezelo ongephi" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umkhumezelo ophakathi" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Umkhumezelo ongamandla" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Umkhumezelo obandayo" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain" msgstr "Imvula" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light rain" msgstr "Imvula engephi" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate rain" msgstr "Imvula ephakathi" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy rain" msgstr "Imvula engamandla" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Rain showers" msgstr "Iintshizane zemvula" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Freezing rain" msgstr "Imvula ebandayo" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow" msgstr "Ikhephu" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow" msgstr "Ikhephu elingephi" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow" msgstr "Ikhephu eliphakathi" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow" msgstr "Ikhephu elingamandla" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snowstorm" msgstr "Isiphango sekhephu" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Ukuwa kwekhephu okubhudlayo" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow showers" msgstr "Imitshizo yekhephu" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Drifting snow" msgstr "Intsingiselo yekhephu" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Snow grains" msgstr "Amahlalutye ekhephu" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Light snow grains" msgstr "Amahlalutye angephi ekhephu" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Amahlalutye aphakathi ekhephu" #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Amahlalutye ekhephu angamandla" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice crystals" msgstr "Ikristale yomkhenkce" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellets" msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Few ice pellets" msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce ezingephi" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce eziphakathi" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce ezingamandla" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Isiphango seembumbulwana zomkhenkce" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Imitshizo yeembumbulwana zomkhenkce" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail" msgstr "Isichotho" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hailstorm" msgstr "Isiphango sesichotho" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Hail showers" msgstr "Imitshizo yesichotho" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hail" msgstr "Isichotho esincinane" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Small hailstorm" msgstr "Isiphango sesichotho esincinane" #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Showers of small hail" msgstr "Imitshizo yesichotho esincinane" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ukuwa kwesichotho okungaziwayo" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Mist" msgstr "Inkungu" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog" msgstr "Inkungu" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Inkungu kufuphi" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Shallow fog" msgstr "Inkungu engenzulwanga" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Patches of fog" msgstr "Izibhaxu zenkungu" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Partial fog" msgstr "Inkungu ekhethileyo" #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Freezing fog" msgstr "Inkungu ebandayo" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Smoke" msgstr "Umsi" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Volcanic ash" msgstr "Uthuthu lwentabamlilo" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Sand" msgstr "Intlabathi" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Blowing sand" msgstr "Intlabathi ebhudlayo" #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Drifting sand" msgstr "Intsingiselo yentlabathi" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Haze" msgstr "Ubumfiliba" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing sprays" msgstr "Izitshizi ezibhudlayo" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Dust" msgstr "Uthuli" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Blowing dust" msgstr "Uthuli olubhudlayo" #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Drifting dust" msgstr "Intsingiselo yothuli" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Squall" msgstr "Uqhwithela oluqubulisayo" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm" msgstr "Isaqhwithi sentlabathi" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Isaqhwithi sentlabathi kufuphi" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Isaqhwithi sentlabathi esingamandla" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm" msgstr "Isaqhwithi sothuli" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Isaqhwithi sothuli kufuphi" #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Isaqhwithi sothuli esingamandla" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Funnel cloud" msgstr "Ilifu eliyi-funnel" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Tornado" msgstr "Inkanyamba" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls" msgstr "Imijikelezo yothuli" #: ../libmateweather/weather.c:264 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Imijikelezo yothuli kufuphi" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:662 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:677 msgid "Unknown observation time" msgstr "Ixesha lokuqwalasela elingaziwayo" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:713 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libmateweather/weather.c:722 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%d K" msgstr "%dK" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knots" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:811 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:819 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:825 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:846 msgid "Calm" msgstr "Zolile" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:868 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:876 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:880 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:884 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:913 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f yeemayile" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:917 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:921 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:1002 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ukufumana kwakhona akuphumelelanga" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Malunga" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Uncedo" #~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" #~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko kufikelelo kwi-Keyboard" #~ msgid "AccessX Status Applet Factory" #~ msgstr "iFektri yobume benkqutyana yekhompyutha ye-AccessX" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status" #~ msgstr "Ubume boFikelelo kwi-Keyboard" #~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" #~ msgstr "IFektri yoBume beNkqutyana yekhompyutha yoFikelelo kwi-Keyboard" #~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" #~ msgstr "Ibonisa ubume beempawu zofikelelo kwi-keyboard" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "Canonical Ltd " #~ msgid "AccessX Status" #~ msgstr "Ubume be-AccessX" #~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" #~ msgstr "" #~ "Ibonisa ubume beempawu ze-AccessX ezifana neqhosha elisisilungisi " #~ "eliqhagamshelanisayo" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" #~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo xa kundululwa isibonisi soncedo: %s" #~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" #~ msgstr "Kuye kwakho impazamo xa kundululwa i-keyboard capplet: %s" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." #~ msgstr "Ibonisa ubume be-keyboard xa iimpawu zokufikelela zisetyenziswa." #~ msgid "XKB Extension is not enabled" #~ msgstr "Isolulo se-XKB senziwe ukuba singasebenzi" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Impazamo engaziwayo" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Impazamo: %s" #~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" #~ msgstr "Ibonisa ubume bangokubeempawu zokufikelela kwi-keyboard" #~ msgid "Battery Charge Monitor" #~ msgstr "iMonitha yokuGcwalisa iBhetri" #~ msgid "Battstat Factory" #~ msgstr "iFektri ye-Battstat" #~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" #~ msgstr "Hlola amandla aseleyo e-laptop" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko" #~ msgid "_Suspend Computer..." #~ msgstr "_Nqumamisa ikhompyutha..." #~ msgid "Beep for warnings" #~ msgstr "Yenza isandi ukulumkisa" #~ msgid "Beep when displaying a warning" #~ msgstr "Yenza isandi xa ubonisa isilumkiso" #~ msgid "Command to send to suspend the computer" #~ msgstr "Umyalelo wokuthunyelwa ukunqumamisa ikhompyutha" #~ msgid "Drain from top" #~ msgstr "Ukudontsa kusukwa phezulu" #~ msgid "Full Battery Notification" #~ msgstr "Isaziso sebhetri egcweleyo" #~ msgid "Low Battery Notification" #~ msgstr "Isaziso sebhetri esezantsi" # Incomplete translation? #, fuzzy #~ msgid "Notify user when the battery is full" #~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa" #~ msgid "Notify user when the battery is low" #~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa ibhetri igcwele" #~ msgid "Orange value level" #~ msgstr "Inqanam lexabiso eli-orenji" #~ msgid "Red value level" #~ msgstr "Inqanam lexabiso elibomvu" #~ msgid "Show battery status" #~ msgstr "Bonisa ubume bebhetri" #~ msgid "Show percent full label" #~ msgstr "Bonisa ipesenti yelebhile egcweleyo" #~ msgid "Show the battery" #~ msgstr "Bonisa ibhetri" #~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" #~ msgstr "Bonisa imitha yebhetri isuka phezulu kwibhetri" #~ msgid "Suspend Command" #~ msgstr "Nqumamisa uMyalelo" #~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." #~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njenge-orenji." #~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." #~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengebomvu." #~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." #~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengeqanda." #~ msgid "Yellow value level" #~ msgstr "Inqanam lexabiso eliqanda" #~ msgid "System is running on AC power" #~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla e-AC" #~ msgid "System is running on battery power" #~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla ebhetri" #~ msgid "Battery charged (%d%%)" #~ msgstr "Ibhetri iyagcwaliswa (%d%%)" #~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" #~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%)eliseleyo" #~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" #~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%) de ibe igcwalisiwe" #~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d yomzuzu (%d%%) oseleyo" #~ msgstr[1] "%d yemizuzu (%d%%) eseleyo" #~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d yomzuzu de ibe igcwele (%d%%)" #~ msgstr[1] "%d yemizuzu de ibe igcwele (%d%%)" #~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" #~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" #~ msgstr[0] "%d yeyure (%d%%) eseleyo" #~ msgstr[1] "%d yeeyure (%d%%) eziseleyo" #~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" #~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" #~ msgstr[0] "%d yeyure de igcwale (%d%%)" #~ msgstr[1] "%d yeeyure de igcwale (%d%%)" #~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) eseleyo" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "iyure" #~ msgstr[1] "iiyure" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "umzuzu" #~ msgstr[1] "imizuzu" #~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" #~ msgstr "%d %s %d %s de ibe igcwalisiwe (%d%%)" #~ msgid "Battery Notice" #~ msgstr "Isaziso seBhetri" #~ msgid "Your battery is now fully recharged" #~ msgstr "Ibhetri yakho ngoku igcwaliswe ngokupheleleyo" #~ msgid "Your battery is running low" #~ msgstr "Ibhetri yakho iya isihla" #~ msgid "" #~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." #~ msgstr "" #~ "Ukuphepha ukulahlekelwa ngumsebenzi cima, nqumamisa okanye uyifake " #~ "eplagini i-laptop yakho." #~ msgid "No battery present" #~ msgstr "Akukho bhetri ikhoyo" #~ msgid "Battery status unknown" #~ msgstr "Ubume bebhetri abaziwa" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "" #~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" #~ "Please try to correct this error" #~ msgstr "" #~ "Impazamo iye yenzeka ngexa usenza umyalelo wokuNqumamisa: %s\n" #~ "Nceda uzame ukulungisa le mpazamo" #~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." #~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa '%s' khange uphumelele." #~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." #~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa khanye uphumelele." #~ msgid "" #~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" #~ "Please change the preferences and try again." #~ msgstr "" #~ "Umyalelo wokuNqumamisa ubangamiselwanga ngokuchanekileyo kokunokukhethwa " #~ "kuko.\n" #~ "Nceda utshintshe okunokukhethwa kuko uze uphinde uzame." #~ msgid "Jorgen Pehrson " #~ msgstr "Jorgen Pehrson " #~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." #~ msgstr "Esi sixhobo sibonakalisa ubume bebhetri yakho ye-laptop." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Canonical Ltd " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Imbonakalo" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Nqumamisa" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Izilumkiso" #~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yokuGcwalisa ibhetri" #~ msgid "S_uspend command:" #~ msgstr "N_qumamisa umyalelo:" #~ msgid "Show _battery status" #~ msgstr "Bonisa ubume be_bhetri" #~ msgid "Show _percentage remaining" #~ msgstr "Bonisa i_pesenti eseleyo" #~ msgid "Show _time remaining" #~ msgstr "Bonisa i_xesha eliseleyo" #~ msgid "Show power _connection status" #~ msgstr "Bonisa ubume bamandla _onxulumano" #~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" #~ msgstr "Lumkis_a xa ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona" #~ msgid "_Show time/percentage remaining:" #~ msgstr "_Bonisa ixesha/ipesenti eseleyo:" #~ msgid "_Warn when battery charge is low" #~ msgstr "_Lumkisa xa ukugcwaliswa kwebhetri kusezantsi" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" #~ msgid "Battery Status Utility" #~ msgstr "Isixhobo soBume beBhetri" #~ msgid "Battery fully re-charged" #~ msgstr "Ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona" #~ msgid "Battery power low" #~ msgstr "Amandla ebhetri asezantsi" #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Uphawu lwengqokelela yezixhobo" #~ msgid "Charpicker Applet Factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Charpicker" #~ msgid "Insert characters" #~ msgstr "Faka iimpawu" #~ msgid "Available palettes" #~ msgstr "Ingqokelela yezixhobo efumanekayo" #~ msgid "Insert \"%s\"" #~ msgstr "Faka \"%s\"" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Faka uphawu olukhethekileyo" #~ msgid "insert special character %s" #~ msgstr "faka uphawu olukhethekileyo %s" #~ msgid "" #~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" #~ "Inkqutyana yekhompyutha yendawo yolawulo ye-Mate yokuchonga iimpawu " #~ "ezingaqhelekanga ezingekhoyo kwi-keyboard yam. Zikhululwe phantsi " #~ "kweMvume yoluNtu Jikelele ye-GNU." #~ msgid "Characters shown on applet startup" #~ msgstr "Iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha" #~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" #~ msgstr "EZALIWEYO - iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha" #~ msgid "List of available palettes" #~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo ezifumanekayo" #~ msgid "List of strings containing the available palettes" #~ msgstr "Uluhlu lwamagama oluqulethe ingqokelela yezixhobo ezifumanekayo" #~ msgid "" #~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " #~ "string will be displayed when the user starts the applet." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwamagama umsebenzisi awakhethileyo xa kwagqityelwa ukusetyenziswa " #~ "inkqutyana yekhompyutha. Olu luhlu lwamagama luyakubonakaliswa xa " #~ "umsebenzisi eqala inkqutyana yekhompyutha." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hlela" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:" #~ msgid "Palette entry" #~ msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo" #~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" #~ msgstr "Lungisa ingqokelela yezixhobo ngokudibanisa okanye ukususa iimpawu" #~ msgid "Add Palette" #~ msgstr "Dibanisa ingqokelela yezixhobo" #~ msgid "Edit Palette" #~ msgstr "Hlela ingqokelela yezixhobo" #~ msgid "Palettes list" #~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo" #~ msgid "_Palettes:" #~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:" #~ msgid "Add button" #~ msgstr "Yongeza iqhosha" #~ msgid "Click to add a new palette" #~ msgstr "Cofa ukongeza ingqokelela entsha yezixhobo" #~ msgid "Edit button" #~ msgstr "Iqhosha lokuhlela" #~ msgid "Click to edit the selected palette" #~ msgstr "Cofa ukuze uhlele ingqokelela ekhethekileyo yezixhobo" #~ msgid "Delete button" #~ msgstr "Iqhosha lokucima" #~ msgid "Click to delete the selected palette" #~ msgstr "Cofa ukucima ingqokelela ekhethiweyo yezixhobo" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Okunokhethwa kuko kwiimpawu zengqokelela yezixhobo" #~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" #~ msgstr "iMonitha yobuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU" #~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" #~ msgstr "Hlola ubuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "i-Utility" #~ msgid "" #~ "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 " #~ "to show percentage instead of frequency." #~ msgstr "" #~ "Ixabiso lika-0 lithetha ukuphindeka kwe-cpu, isi-1 sibonisa ukuphindeka " #~ "kunye neeyunithi kwaye isi-2 sibonisa ipesenti endaweni yokuphindeka." #~ msgid "" #~ "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " #~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " #~ "applet in graphic and text mode." #~ msgstr "" #~ "Ixabiso le-0 lithetha ukubonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo yegrafu " #~ "(i-pixmap kuphela), isi-1 sibonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo " #~ "yombhalo (ingabonisi i-pixmap) kwaye isi-2 sibonisa inkqutyana " #~ "yekhompyutha kwinkqubo yombhalo negrafu." #~ msgid "CPU to Monitor" #~ msgstr "iMonitha ye-CPU" #~ msgid "Mode to show cpu usage" #~ msgstr "Inkqubo yokubonisa ukusetyenziswa kwe-cpu" #~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" #~ msgstr "Inkqubo yokubonisa xa show_mode ingumbhalo okanye izizo zombini" #~ msgid "" #~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " #~ "change it." #~ msgstr "" #~ "Misela imonitha ye-CPU. Kwinkqubo enesixhobo esisodwa sokusebenza " #~ "awunakude uyitshintshe." #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "iMimiselo yokuseSikrinini" #~ msgid "Monitor Settings" #~ msgstr "iMimiselo yeMonitha" #~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwiMonitha yokuPhindeka ye-CPU" #~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" #~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU _njengokuphindeka" #~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" #~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU njenge_pesenti" #~ msgid "Show frequency _units" #~ msgstr "Bonisa iiyunithi _zokuphindeka" #, fuzzy #~ msgid "Show m_enu:" #~ msgstr "Bonisa i-frame" #~ msgid "_Monitored CPU:" #~ msgstr "_I-CPU eHlolwayo:" #~ msgid "_Show in mode:" #~ msgstr "_Bonisa inkqubo:" #~ msgid "Could not open help document" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula uxwebhu loncedo" #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." #~ msgstr "Le utility ibonisa i-scaling sangoku esiphindayo se-CPU." #~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" #~ msgstr "Le utility ibonisa ukuphindeka kwangoku kwe-CPU" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Okwegrafu" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Umbhalo" #~ msgid "Graphic and Text" #~ msgstr "Okwegrafu nombhalo" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko" #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" #~ msgstr "I-Scaling ePhindayo ingaxhaswanga" #~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" #~ msgstr "Ukuphindeka kwe-scaling se-CPU bekungaxhaswa" #~ msgid "" #~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " #~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " #~ "frequency scaling." #~ msgstr "" #~ "Awuyi kukwazi ukulungisa ukuphindeka komatshini wakho. Umatshini wakho " #~ "unokuba awumiselanga inkqubo yekhompyutha okanye inkxaso ye-hardware kwi-" #~ "scaling sokuphindeka kwe-CPU." #~ msgid "Disk Mounter" #~ msgstr "Isifaki kwisakhelo sediski" #~ msgid "Drive Mount Applet Factory" #~ msgstr "iFektri ye-Drive yenkqutyana yekhompyutha efakwe kwisakhelo" #~ msgid "Factory for drive mount applet" #~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-drive yokufaka kwisakhelo" #~ msgid "Mount local disks and devices" #~ msgstr "Faka kwisakhelo iidiski kunye nezixhobo ezifikeleleka ngqo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "(mounted)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "(ifakelwe kwisakhelo)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "(not mounted)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "(ayifakwanga kwisakhelo)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "(not connected)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "(ayinxulunyaniswanga)" #~ msgid "" #~ "Cannot execute '%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukusebenza '%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Impazamo yokuFaka kwiSakhelo" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Impazamo engaFakwanga kwiSakhelo" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Khupha iMpazamo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Impazamo" #~ msgid "_Open %s" #~ msgstr "_Vula %s" #~ msgid "_Mount %s" #~ msgstr "_Faka kwisakhelo %s" #~ msgid "Un_mount %s" #~ msgstr "Ayi_fakwanga kwisakhelo %s" #~ msgid "_Eject %s" #~ msgstr "_Khupha %s" #~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." #~ msgstr "" #~ "Inkqutyana yekhompyutha yokufaka kwisakhelo nokungafaki kwisakhelo " #~ "ngobukhulu beebloko." #~ msgid "Interval timeout to check mount point status" #~ msgstr "Ikhefu lokuphuma ukukhangela ubume bomba wokufaka kwisakhelo" #~ msgid "Time in seconds between status updates" #~ msgstr "Ixesha ngemizuzwana phakathi kobume bohlaziyo" #~ msgid "A set of eyeballs for your panel" #~ msgstr "Iseti yeebhola zamehlo zendawo yakho yolawulo" #~ msgid "Geyes" #~ msgstr "i-Geyes" #~ msgid "Geyes Applet Factory" #~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Geyes" #~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." #~ msgstr "I-goofy little xeyes yandiselwa kwindawo yolawulo ye-MATE." #~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" #~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) 1999 Dave Camp" #~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" #~ msgstr "Amehlo ajonge kwicala lesikhombisi semawusi" #~ msgid "Directory in which the theme is located" #~ msgstr "Uvimba weefayili apho umxholo ukhoyo" #~ msgid "Can not launch the eyes applet." #~ msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqutyana yekhompyutha yamehlo." #~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." #~ msgstr "Kuye kwakho impazamo embi ngexa uzama ukufaka umxholo." #~ msgid "Geyes Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-Geyes" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Umxholo" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "_Khetha umxholo:" #~ msgid "Alt+Control changes layout." #~ msgstr "u-Alt+Control batshintsha ubume." #~ msgid "Alt+Shift changes layout." #~ msgstr "u-Alt+Shift batshintsha ubume." #~ msgid "Arabic keymap" #~ msgstr "i-Arabic keymap" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "i-Armenian" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "i-Basque" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "i-Belgian" #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Alt kunye atshintsha ubume." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Ctrl kunye atshintsha ubume." #~ msgid "Both Shift keys together change layout." #~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Shift kunye atshintsha ubume." #~ msgid "Brazil Portuguese keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese" #~ msgid "Bulgarian Cyrillic" #~ msgstr "i-Bulgarian Cyrillic" #~ msgid "Bulgarian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian" #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha le-CapsLock litshintsha ubume." #~ msgid "Control+Shift changes layout." #~ msgstr "u-Control+Shift batshintsha ubume." #~ msgid "Czech keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Czech" #~ msgid "Danish keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Danish" #~ msgid "Dutch keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Dutch" #~ msgid "English keymap" #~ msgstr "Iqhosha lesiNgesi" #~ msgid "Estonian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Estonian" #~ msgid "Finnish keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Finnish" #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "i-French Swiss" #~ msgid "French Swiss keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-French Swiss" #~ msgid "French keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-French" #~ msgid "French-Canadian 105-key" #~ msgstr "i-French-Canadian 105-key" #~ msgid "GB 102-key" #~ msgstr "i-GB 102-key" #~ msgid "GB 105-key" #~ msgstr "i-GB 105-key" #~ msgid "Generic Keyboard" #~ msgstr "i-Generic Keyboard" #~ msgid "Georgian Latin" #~ msgstr "i-Georgian Latin" #~ msgid "Georgian Russian layout" #~ msgstr "Ubume be-Georgian Russian" #~ msgid "Georgian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Geargian" #~ msgid "German" #~ msgstr "Isi-German" #~ msgid "German Swiss with Euro" #~ msgstr "i-German Swiss ene-Euro" #~ msgid "German keymap" #~ msgstr "Iqhosha lesi-German" #~ msgid "Greek keymap" #~ msgstr "Iqhosha lesi-Greek" #~ msgid "Hebrew keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" #~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 1" #~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" #~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 2" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" #~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 1" #~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" #~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 2" #~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "i-Hungarian PC/AT 101 keyboard" #~ msgid "Hungarian latin1" #~ msgstr "i-Hungarian latin 1" #~ msgid "Icelandic keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic" #~ msgid "Italian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Italian" #~ msgid "Japanese keymap" #~ msgstr "Iqhosha lesi-Japan" #~ msgid "Lao keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Lao" #~ msgid "Layout shift behaviour" #~ msgstr "Ubume be-shift behaviour" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Alt litshintsha ubume." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Ctrl litshintsha iqela." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Shift litshintsha iqela." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Win litshintsha ubume." #~ msgid "Lithuanian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian" #~ msgid "Menu key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha lemenyu litshintsha ubume." #~ msgid "Mongolian alt keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian alt" #~ msgid "Mongolian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian" #~ msgid "Mongolian phonetic keymap" #~ msgstr "Iqhosha lefonetiki ye-Mongolian" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "i-Norwegian" #~ msgid "Plain Russian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Plain Russian" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "i-Polish" #~ msgid "Polish deadkeys" #~ msgstr "i-Polish deadkeys" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "i-Portugal" #~ msgid "Portugal Deadkeys" #~ msgstr "i-Portugal Deadkeys" #~ msgid "Portuguese keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese" #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Alt litshintsha ubume." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Ctrl litshintsha iqela." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Shift litshintsha iqela." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Iqhosha le-Win lasekunene litshintsha ubume." #~ msgid "Russian Cyrillic" #~ msgstr "i-Russian Cyrillic" #~ msgid "Russian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Russian" #~ msgid "Serbian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Serbian" #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "u-Shift+CapsLock batshintsha ubume." #~ msgid "Slovak keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Slovak" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "i-Slovenian" #~ msgid "Slovenian keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian" #~ msgid "Spanish keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Spanish" #~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" #~ msgstr "i-Sun (!notPC!) type 5 Hungarian latin 2" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "i-Swedish" #~ msgid "Swedish keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swedish" #~ msgid "Swiss keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swiss" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "i-Thai" #~ msgid "Thai Kedmanee" #~ msgstr "i-ThaiKedmanee" #~ msgid "Thai keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Thai" #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" #~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"F\"" #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" #~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"Q\"" #~ msgid "Turkish keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Turkish" #~ msgid "UK 105-key" #~ msgstr "i-UK 105-key" #~ msgid "UK PC/AT keyboard" #~ msgstr "i-UK PC/AT keyboard" #~ msgid "US 101-key keyboard" #~ msgstr "i-US 101-key keyboard" #~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" #~ msgstr "i-US105-key keybopard (enamaqhosha e-windows)" #~ msgid "US 84-key" #~ msgstr "i-US 84-key" #~ msgid "US DEC 450" #~ msgstr "i-US DEC 450" #~ msgid "US IBM RS/6000" #~ msgstr "i-US IBM RS/6000" #~ msgid "US International" #~ msgstr "i-US international" #~ msgid "US Macintosh" #~ msgstr "i-US Macintosh" #~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" #~ msgstr "i-US PC/AT 101 keyboard" #~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" #~ msgstr "i-US Silicon Graphics 101-key" #~ msgid "US Sun type5" #~ msgstr "i-US Sun type5" #~ msgid "Armenian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Amenian Sun" #~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Azerbaijani Turkish Sun" #~ msgid "Belarusian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Belarusian Sun" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese Sun USB" #~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun" #~ msgid "British Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-British Sun Type-4" #~ msgid "British Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-British Sun USB" #~ msgid "British Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-British Sun" #~ msgid "Bulgarian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian Sun" #~ msgid "Canadian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Canadian Sun" #~ msgid "Czech Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Czech Sun" #~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun Type-4" #~ msgid "Danish Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun USB" #~ msgid "Danish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun" #~ msgid "Dutch Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Dutch Sun" #~ msgid "Estonian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Estonian Sun" #~ msgid "Finnish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Finnish Sun" #~ msgid "French Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-French Sun USB" #~ msgid "French Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-French Sun" #~ msgid "German Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-German Sun Type-4" #~ msgid "German Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-German Sun USB" #~ msgid "German Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-German Sun" #~ msgid "Hebrew Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew Sun" #~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian latin 2 Sun" #~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian type5 latin 1" #~ msgid "Icelandic Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic Sun" #~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun Type-4" #~ msgid "Italian Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun USB" #~ msgid "Italian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun" #~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun Type-4" #~ msgid "Japanese Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun" #~ msgid "Latvian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Latvian Sun" #, fuzzy #~ msgid "Layout shift behavior" #~ msgstr "Ubume be-shift behaviour" #~ msgid "Lithuanian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian Sun" #~ msgid "Macedonian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian Sun" #~ msgid "Norwegian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Norwegian Sun" #~ msgid "Polish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha lePolish Sun" #~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun Type-4" #~ msgid "Portuguese Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun" #~ msgid "Romanian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Romanian Sun" #~ msgid "Russian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Russian Sun" #~ msgid "Serbian Sun standard keymap" #~ msgstr "Iqhosha elisemgangathweni le-Serbian Sun" #~ msgid "Slovak Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Slovak Sun" #~ msgid "Slovenian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian Sun" #~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun Type-4" #~ msgid "Spanish Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun USB" #~ msgid "Spanish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun" #~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun Type-4" #~ msgid "Swedish Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun USB" #~ msgid "Swedish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun" #~ msgid "Swiss German Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Swiss German Sun" #~ msgid "Thai Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Thai Sun" #~ msgid "Turkish Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Turkish Sun" #~ msgid "US Sun Type-4 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-US Sun Type-4" #~ msgid "US Sun USB keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-US Sun USB" #~ msgid "US Sun type5 keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-US Sun type5" #~ msgid "Ukrainian Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Ukranian Sun" #~ msgid "Vietnamese Sun keymap" #~ msgstr "Iqhosha le-Vietnamese Sun" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "u_Ngeniso" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Amaqela" #~ msgid "_Open Keyboard Preferences" #~ msgstr "_Vula ekunokuKhethwa kuko kwe-Keyboard" #~ msgid "MATE keyboard applet factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-MATE keyboard" #~ msgid "MATE keyboard layout indicator" #~ msgstr "Isikhombisi sobume be-keyboard ye-MATE" #~ msgid "Keyboard Indicator" #~ msgstr "Isikhombisi se-keyboard" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-keyboard" #~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" #~ msgstr "IsiKhombisi se-Keyboard (%s)" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "Ubume besikhombisi senkqutyana yekhompyutha ye-keyboard ye-MATE" #~ msgid "XKB initialization error" #~ msgstr "IMpazamo yokuqalisa ye-XKB" #~ msgid "Error loading XKB configuration registry" #~ msgstr "" #~ "Impazamo ekufakweni kwerejista yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-XKB" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Akukho nkcazo." #~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukuqala umiselo lwenkqubo yekhompyutha ka-MateConf: %s\n" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Yenza kusebenze ungeniso olungaphaya" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Ungeniso _olusebenzayo:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Dibanisa ungeniso" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Vala unxibelelwano" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Misela ungeniso olukhethekileyo" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Yenza kungasebenzi ungeniso olukhethiweyo" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Hlisa umba ophambili wongeniso" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Nyusa umba ophambili wongeniso" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Ungeniso lweSikhombisi se-Keyboard" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Uluhlu longeniso olusebenzayo" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Ungeniso olufumanekayo:" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Ukuziphatha" # translation of windows inconsistent with glossary #, fuzzy #~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." #~ msgstr "Khetha iqela elimiselweyo (kwi-windows ezisanda kudalwa)." # translation of window inconsistent with glossary #, fuzzy #~ msgid "Keep separate group for each application window." #~ msgstr "Gcina amaqela awohlukeneyo kwi-window nganye yokusebenza." # translation of window inconsistent with glossary #, fuzzy #~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." #~ msgstr "Gcina ubume bezikhombisi bohlukile kwi-window nganye yomsebenzi." #~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwizikhombisi ze-keyboard" #~ msgid "Save/restore _indicators with group" #~ msgstr "Gcina/buyisela _izikhombisi namaqela" # translation for "window" - see glossary #, fuzzy #~ msgid "Separate _group for each window" #~ msgstr "Iqela _elahlukileyo kwi-window nganye" #~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" #~ msgstr "Bonisa iiflegi zesizwe njengezikhombisi zobume obungqinelanayo" #~ msgid "Use _flags as indicators" #~ msgstr "Sebenzisa ii_flegi njengezikhombisi" #~ msgid "_Default group:" #~ msgstr "_Iqela elimiselweyo:" #~ msgid "Secondary groups" #~ msgstr "Amaqela akudidi lwesibini" #~ msgid "Show flags in the applet" #~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha" #~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" #~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha ukukhombisa ubume bangoku" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "" #~ "Uluhlu longeniso lwezikhombisi ze-keyboard olwenziwe ukuba lusebenze" #~ msgid "Get continuously updated stock quotes" #~ msgstr "Fumana ngokuqhubekayo iikowuti zesitokhwe esihlaziyiweyo" #~ msgid "Gtik Applet Factory" #~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Gtik" #~ msgid "Stock Ticker" #~ msgstr "Isidanyazisi sesitokhwe" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Hlaziya" #~ msgid "Could not retrieve the stock data." #~ msgstr "Ayikwazanga ukufumana kwakhona i-data yesitokhwe." #~ msgid "No stock list" #~ msgstr "Akukho luhlu lwesitokhwe" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Iyahlaziya..." #~ msgid "" #~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " #~ "quotes.\n" #~ "\n" #~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " #~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ "\n" #~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " #~ "for informational purposes only." #~ msgstr "" #~ "Le nkqubo inxulumana ne ndawo eyaziwayo kwaye ikhuphele ulwazi kwiikowuti " #~ "zesitokhwe sangoku.\n" #~ "\n" #~ "Isidanyazi sesitokhwe se-MATE ngumsebenzi osekelwe kwi-internet " #~ "wasimahla. Siphuma SINGENASIQINISEKISO KWAPHELA.\n" #~ "\n" #~ "Ungasisebenzisi isidanyazi sesitokhwe se-MATE ekwenzeni izigqibo zotyalo-" #~ "mali; sesejongo yolwazi kuphela." #~ msgid "Current _stocks:" #~ msgstr "Izitokhwe _zangoku:" #~ msgid "Add _new symbol:" #~ msgstr "Yongeza _uphawu olutsha:" #~ msgid "Stock Ticker Preferences" #~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwisiPhawuli seSitokhwe" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Iimpawu" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Ukuziphatha" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Hlaziya" #~ msgid "Stock update fre_quency:" #~ msgstr "Ukwenzeka rho_qo kohlaziyo lwesitokhwe:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "imizuzu" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Ukuhlisa unyusa" #~ msgid "_Scroll speed:" #~ msgstr "I_santya sokuhlisa unyusa:" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Ngokucotha" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Ngokuphakathi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ngokukhawuleza" #~ msgid "_Enable scroll buttons" #~ msgstr "_Yenza ukuba amaqhosha okuhlisa unyusa asebenze" #~ msgid "Scroll _left to right" #~ msgstr "Hlisa unyusa _ekhohlo usiya ekunene" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Imbonakalo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Okusesikrinini" #~ msgid "Displa_y only symbols and price" #~ msgstr "Bonis_a kuphela uphawu nexabiso" #~ msgid "_Width:" #~ msgstr "_Ububanzi:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "ii-pixel" # Capitalisation inconsistent #, fuzzy #~ msgid "Font and Colors" #~ msgstr "Ifonti nemibala" #~ msgid "Use _default theme font and colors" #~ msgstr "Sebenzisa ifonti _nemibala emiselweyo" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "i_Fonti:" #~ msgid "Stock _raised:" #~ msgstr "Isitokhwe _sinyusiwe:" #~ msgid "Stock _lowered:" #~ msgstr "Isitokhwe s_ehlisiwe:" #~ msgid "Stock _unchanged:" #~ msgstr "Isitokhwe _asitshintshanga:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Okungasewmva:" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "Tsibela phambili" #~ msgid "Skip backward" #~ msgstr "Tsibela emva" #~ msgid "" #~ "Stock Ticker\n" #~ "Get continuously updated stock quotes" #~ msgstr "" #~ "Isidanyazi seSitokhwe\n" #~ "Fumana iikowuti eziqhubekayo zesitokhwe esihlaziyiweyo" #~ msgid "+%s (%s)" #~ msgstr "+%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" # Inconsistent capitalisation #, fuzzy #~ msgid "(No Change)" #~ msgstr "(Akukho tshintsho)" #~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." #~ msgstr "" #~ "Inkqutyana yekhompyutha ihlisa inyusa ekunene ukuya ekhohlo xa eli qhosha " #~ "limiselwe ngokwenyani." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Umbala wokungasemba" #~ msgid "" #~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " #~ "in value." #~ msgstr "" #~ "Bonisa kuphela iimpawsu zesitokhwe kunye namaxabiso azo. Ungabonisi " #~ "utshintsho kwicabiso." #~ msgid "Display only symbols and price" #~ msgstr "Bonisa kuphela iimpawu kunye nexabiso" #~ msgid "Font" #~ msgstr "iFonti" #~ msgid "" #~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " #~ "separated by \"+\"" #~ msgstr "" #~ "Uluhlu oluqulethe isitokhwe esiza kuba sesikrinini. Lunesitokhwe " #~ "esohlulwe ngu \"+\"" #~ msgid "Lowered color" #~ msgstr "Umbala owehlisiweyo" #~ msgid "Raised color" #~ msgstr "Umbala ophakanyisiweyo" #~ msgid "Right to left scrolling" #~ msgstr "Ukuhlisa unyusa kwasekunene kusiya ekhohlo" #~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." #~ msgstr "" #~ "Ixesha elifutshana lithetha ukuba isitokhwe sihlisa sinyusa " #~ "ngokukhawuleza." #~ msgid "Show arrow buttons" #~ msgstr "Bonisa amaqhosha okwalathisa" #~ msgid "" #~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " #~ "forward or backward." #~ msgstr "" #~ "Bonisa amaqhosha okwalathisa kwicala lokusesikrinini ukwenzela ukuba " #~ "umsebenzisi ahlise enyusa esiya phambili esiya nasemva." #~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" #~ msgstr "izitokhwe zokuhlolwa - kufuneka zohlulwe ngu +" #~ msgid "" #~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " #~ "chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Umbala wokungasemva esikrinini. Akukho nto uyenzayo ukuba umsebenzisi " #~ "ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala yomxholo omiselweyo." #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " #~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebehlisiwe. Awunanto " #~ "uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemixholo " #~ "emiselweyo." #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " #~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebengatshintshanga. Akukho " #~ "nto uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala " #~ "yomxholo omiselweyo." #~ msgid "" #~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " #~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Umbala osetyenzisiweyo xa bekunyuka amaxabiso esitokhwe. Awunanto " #~ "uyenzayo xa umsebenzisi ekhetha ukusebenzisa iifonti kunye nemibala " #~ "yomxholo omiselweyo." #~ msgid "" #~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " #~ "the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Ifonti esetyenzisiweyo kokusesikrinini, Akukho nto iyenzayo xa " #~ "umsebenzisi ekhetha iifonti kunye nemibala yomxhlo omiselweyo." #~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." #~ msgstr "" #~ "Ixesha lekhefu de inkqutyana yekhompyutha ihlaziye idata yesitokhwe." #~ msgid "The width in pixels of the applet." #~ msgstr "Ububanzi ngokwe-pixels zenkqutyana yekhompyutha." #~ msgid "Time in milliseconds for display update" #~ msgstr "Ixesha ngokwee-milliseconds kuhlaziyo lokusesikrinini" #~ msgid "Unchanged color" #~ msgstr "Umbala ongatshintshanga" #~ msgid "Use default theme fonts and colors" #~ msgstr "Sebenzisa imibala kunye neefonti zomxholo omiselweyo" #~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa iifonti kunye nemibala yomxholo emiselweyo kunaleyo uzenzele " #~ "yona" #~ msgid "Width of the applet" #~ msgstr "Ububanzi benkqutyana yekhompyutha" #~ msgid "font 2 - No Longer used" #~ msgstr "ifont 2 - Ayisasetyenziswa" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "ii_Nkcukacha" #~ msgid "Factory for creating the weather applet." #~ msgstr "iFektri yokudala inkqutyana yekhompyutha yemozulu." #~ msgid "Gweather Applet Factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yemozulu" #~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" #~ msgstr "Hlola iimeko zangoku zemozulu, kunye neengqikelelo" #~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #~ msgstr "© 1999-2002 ngu-S Papadimitriou kunye nabanye" #~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." #~ msgstr "Umsebenzi wendawo yolawulo yokuhlola iimeko zemozulu zengingqi." #~ msgid "MATE Weather" #~ msgstr "Imozulu ye-MATE" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Iinkcukacha" #~ msgid "City:" #~ msgstr "iDolophu:" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Uhlaziyo lokugqibela:" #~ msgid "Conditions:" #~ msgstr "Iimeko:" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Isibhakabhaka:" #~ msgid "Temperature:" #~ msgstr "Iqondo lobushushu:" #~ msgid "Feels like:" #~ msgstr "Kuvakala ngathi:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "Indawo yombethe:" #~ msgid "Relative humidity:" #~ msgstr "Ukufuma okunxulumeneyo:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "Umoya:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Uxinzelelo:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Ukubonakala:" #~ msgid "Sunrise:" #~ msgstr "Ukuphuma kwelanga:" #~ msgid "Sunset:" #~ msgstr "Ukutshona kwelanga:" # Capitalisation #, fuzzy #~ msgid "Current Conditions" #~ msgstr "Iimeko zangoku" # Capitalisation #, fuzzy #~ msgid "Forecast Report" #~ msgstr "Ingxelo yoqikelelo" # Capitalisation #, fuzzy #~ msgid "See the ForeCast Details" #~ msgstr "Bona iinkcukacha zoqikelelo" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Uqikelelo" #~ msgid "Radar Map" #~ msgstr "iMaphu ye-Radar" #~ msgid "_Visit Weather.com" #~ msgstr "_Tyelela i-Weather.com" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "Tyelela i-Weather.com" #~ msgid "Click to Enter Weather.com" #~ msgstr "Cofa Ukungena kwi-Weather.com" #~ msgid "Forecast not currently available for this location." #~ msgstr "Uqikelelo alufumaneki okwangoku kule ndawo." #~ msgid "Location view" #~ msgstr "Okubonakalayo kwendawo" #~ msgid "Select Location from the list" #~ msgstr "Khetha indawo kuluhlu" #~ msgid "Update spin button" #~ msgstr "Hlaziya iqhosha lokujikelezisa" #~ msgid "Spinbutton for updating" #~ msgstr "Iqhosha lokujikelezisa lokuhlaziya" # Capitalisation #, fuzzy #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "Ungeniso lwedilesi" #~ msgid "Enter the URL" #~ msgstr "Faka i-URL" # Capitalisation #, fuzzy #~ msgid "Weather Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwisimo sezulu" #~ msgid "_Automatically update every:" #~ msgstr "i_Hlaziya ngokuzenzekelayo qho:" #~ msgid "_Temperature unit:" #~ msgstr "_Iyunithi yeqondo lobushushu:" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "i-Kelvin" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "i-Celsius" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "i-Fahrenheit" #~ msgid "_Wind speed unit:" #~ msgstr "_Iyunithi yesantya somoya:" #~ msgid "_Pressure unit:" #~ msgstr "i_Yunithi yoxinzelelo:" #~ msgid "_Visibility unit:" #~ msgstr "i_Yunithi yokubonakala:" #~ msgid "meters" #~ msgstr "iimitha" #~ msgid "miles" #~ msgstr "iimayile" #~ msgid "Enable _radar map" #~ msgstr "Yenza ukuba isebenze imaphu ye-_radar" #~ msgid "Use _custom address for radar map" #~ msgstr "Sebenzisa _idilesi ozenzele yona kwimaphu ye-radar" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "i_Dilesi:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Jikelele" #~ msgid "_Select a location:" #~ msgstr "_Khetha indawo:" #~ msgid "%dF" #~ msgstr "%dF" #~ msgid "%.1f C" #~ msgstr "%.1f C" #~ msgid "%dC" #~ msgstr "%dC" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Umgca woMyalelo" #~ msgid "Mini-Commander" #~ msgstr "Umyalelo-omNcinci" #~ msgid "MiniCommander Applet Factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci" #~ msgid "" #~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " #~ "completion, command history, and changeable macros." #~ msgstr "" #~ "Le nkqutyana yekhompyutha ye-MATE yongeza umgca womyalelo kwindawo " #~ "yolawulo. Ibonakalisa ukugqitywa komyalelo, imbali yomyalelo, kunye nee-" #~ "macros ezitshintshekayo." #~ msgid "No items in history" #~ msgstr "Akukho zinto kwimbali" #~ msgid "Start program" #~ msgstr "Qala inkqubo" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Umgca woMyalelo" #~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" #~ msgstr "Chwetheza umyalelo apha kwaye i-Mate iyakukwenzela" #~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana inkcazelo ye %s: %s" #~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukumisela inkcazelo ye %s: %s" #~ msgid "Set default list value for %s\n" #~ msgstr "Misela ixabiso loluhlu olumiselweyo lwe%s\n" #~ msgid "" #~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" #~ msgstr "" #~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL imiselwe, ayifaki zinkcazelo\n" #~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" #~ msgstr "Mayimisele i-MATECONF_CONFIG_SOURCE olungelene nemo eguqukayo\n" #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukufikelela kuvimba wokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %" #~ "s\n" #~ msgid "Error syncing config data: %s" #~ msgstr "Impazamo i-syncing idata yomiselo lwenkqubo yekhompyutha: %s" #~ msgid "" #~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama lwemiyalelo " #~ "ye-macro." #~ msgid "" #~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama eepateni ze-" #~ "macro." #~ msgid "Macro command list" #~ msgstr "Uluhlu lomyalelo we-macro" #~ msgid "Macro pattern list" #~ msgstr "Uluhlu lwepateni ye-Macro" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Ukugqiba ngokuZenzekelayo" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Imibala" #~ msgid "Size" #~ msgstr "iSayizi" #~ msgid "Add New Macro" #~ msgstr "Dibanisa i-Macro eNtsha" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Um_yalelo:" #~ msgid "Command Line Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo zomGca woMyalelo" #~ msgid "Command line _background:" #~ msgstr "Umgca womyalelo _kokungasemva:" #~ msgid "Command line _foreground:" #~ msgstr "Umgca womyalelo _ngaphambili:" #~ msgid "E_nable history-based auto completion" #~ msgstr "Y_enza kusebenze ukugqiba okuzenzekelayo okusekelwe-kwimbali" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "i-Macros" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Chonga umbala" #~ msgid "_Add Macro..." #~ msgstr "_Dibanisa i-Macro..." #~ msgid "_Delete Macro" #~ msgstr "_Cima i-Macro" #~ msgid "_Macros:" #~ msgstr "i-_Macros:" #~ msgid "_Pattern:" #~ msgstr "i_Pateni:" #~ msgid "_Use default theme colors" #~ msgstr "_Sebenzisa imibala yomxholo emiselweyo" #~ msgid "" #~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." #~ msgstr "" #~ "Zama ukugqiba ngokuzenzekelayo umyalelo ovela kwimbali yemiyalelo " #~ "engenisiweyo." #~ msgid "Background color, blue component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka" #~ msgid "Background color, green component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca" #~ msgid "Background color, red component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu" #~ msgid "Foreground color, blue component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka" #~ msgid "Foreground color, green component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca" #~ msgid "Foreground color, red component" #~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu" #~ msgid "History list" #~ msgstr "Uluhlu lwembali" #~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." #~ msgstr "" #~ "Uuhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama ongeniso " #~ "lwembali." #~ msgid "Perform history autocompletion" #~ msgstr "Yenza ukugqiba okuzenzekelayo kwembali" #~ msgid "Show a frame surrounding the applet." #~ msgstr "Bonisa i-frame ejikeleze inkqutyana yekhompyutha." #~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." #~ msgstr "" #~ "Bonisa isikhombisi ukuze inkqutyana yekhompyutha isuswe kwindawo yolawulo." #~ msgid "Show frame" #~ msgstr "Bonisa i-frame" #~ msgid "Show handle" #~ msgstr "Bonisa isikhombisi" #~ msgid "The blue component of the background color." #~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva." #~ msgid "The blue component of the foreground color." #~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva." #~ msgid "The green component of the background color." #~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva." #~ msgid "The green component of the foreground color." #~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva." #~ msgid "The red component of the background color." #~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva." #~ msgid "The red component of the foreground color." #~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva." #~ msgid "" #~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" #~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." #~ msgstr "" #~ "Oku ngeli qhosha lenkqutyana yekhompyutha nganye iyaliwa kulungiselelwa " #~ "iqhosha losondelelwaniso, /schemas/apps/mini-commander-global/" #~ "macro_patterns." #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Sebenzisa imibala emiselweyo yomxholo" #~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." #~ msgstr "Sebenzisa imibala yomxholo kunaleyo uzenzele yona." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ububanzi" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Isikhangeli" #~ msgid "Click this button to start the browser" #~ msgstr "Cofa eli qhosha ukuqala isikhangeli" #~ msgid "History" #~ msgstr "Imbali" #~ msgid "Click this button for the list of previous commands" #~ msgstr "Cofa eli qhosha ngoluhlu lwemiyalelo yangaphambili" #~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" #~ msgstr "Umgca womyalelo wenziwe ukuba ungasebenzi ngumlawuli wenkqubo" #~ msgid "Mini-Commander applet" #~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci" #~ msgid "This applet adds a command line to the panel" #~ msgstr "Le nkqutyana yekhompyutha yongeza umgca wolawulo kwindawo yolawulo" #~ msgid "You must specify a pattern" #~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni" #~ msgid "You must specify a pattern and a command" #~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni nomyalelo" #~ msgid "You must specify a command" #~ msgstr "Kufuneka ubalule umyalelo" #~ msgid "You may not specify duplicate patterns" #~ msgstr "Awunakude ubalule iipateni eziphindeneyo" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "iPateni" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Umyalelo" #~ msgid "Adjust the sound volume" #~ msgstr "Lungisa ubukhulu besandi" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "uLawulo lweSandi" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "i_Thule" #~ msgid "_Open Volume Control" #~ msgstr "_Vula uLawulo lobukhulu" #~ msgid "No volume control elements and/or devices found." #~ msgstr "Akukho elementi kunye/okanye izixhobo ezifunyenweyo." #~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuqala uLawulo lweSandi: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: muted" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "(ifakelwe kwisakhelo)" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%d%%iyasetyenziswa" #~ msgid "Failed to display help: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuveza uncedo: %s" #~ msgid "Volume Applet" #~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yesandi" #~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" #~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yolawulo lwesandi se-MATE/GStreamer-based" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Ulawulo lweSandi oluNgaziwayo %d" #~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" #~ msgstr "" #~ "Isiqhagamshelisi silwulwa yinkqutyana yekhompyutha. Kuphela kumiselo lwe-" #~ "OSS" #~ msgid "Saved mute state" #~ msgstr "Gcina ikubume bokuthula" #~ msgid "Saved volume to restore on startup" #~ msgstr "Isandi esigciniweyo sokuba sigcinwe kwakhona kuqalo" #~ msgid "Volume Control Preferences" #~ msgstr "OkunokuKhethwa kuko kuLawulo lweSandi" #~ msgid "Select the device and track to control." #~ msgstr "Khetha isixhobo uze ulandele umkhondo ukuya kulawulo." #~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" #~ msgstr "Yenza kusebenze kwaye uhlole unxulumano lothungelwano lwe-dial-up" #~ msgid "Modem Monitor" #~ msgstr "iMonitha yeModemu" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Yenza isebenze" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Yenza ingasebenzi" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "ii_Mpawu" #~ msgid "Connection active, but could not get connection time" #~ msgstr "Unxulumano luyasebenza, kodwa alufumani xesha lonxulumano" #~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" #~ msgstr "Ixesha lonxulumaniso: %1d:%.2d" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ayinxulunyaniswanga" #~ msgid "" #~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "Ukunxulumanisa umnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna amalungelo " #~ "akhethekileyo omlawuli" #~ msgid "" #~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " #~ "privileges" #~ msgstr "" #~ "Ukuqhawula unxulumaniso kumnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna " #~ "amalungelo akhethekileyo kumlawuli" #~ msgid "The entered password is invalid" #~ msgstr "I-password efakiweyo ayisebenzi" #~ msgid "" #~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " #~ "\"caps lock\" key" #~ msgstr "" #~ "Khangela ukuba uyichwetheze ngokuchanekileyo kwaye wenze ukuba " #~ "lingasebenzi iqhosha le \"caps lock\"" #~ msgid "Do you want to connect?" #~ msgstr "Ufuna ukunganxulumanisi?" #~ msgid "Do you want to disconnect?" #~ msgstr "Ingaba uyafuna ukunxulumanisa?" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "N_xulumanisa" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Yeka ukunxulumanisa" #~ msgid "Could not launch network configuration tool" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukundulula isixhobo sothungelwano sokumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha" #~ msgid "" #~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " #~ "permissions" #~ msgstr "" #~ "Khangela ukuba ifakwe kwindlela echanekileyo kwaye ineemvume " #~ "ezichanekileyo" #~ msgid "Modem monitor" #~ msgstr "Imonitha yemodemu" #~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." #~ msgstr "" #~ "Inkqutyana yekhompyutha yokwenza ukuba kusebenze kunye nokuhlola " #~ "unxulumano lothungelwano lwse-dial-up." #~ msgid "" #~ "Connecting with Internet Service " #~ "Provider" #~ msgstr "" #~ "iNxulumanisana uMnikezi weNkonzo ye-" #~ "Internet" #~ msgid "Root password required" #~ msgstr "" #~ "i-password yomsebenzisi onikwe " #~ "amandla akhethekileyo iyafuneka" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Faka i-password" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "i-Password:" #~ msgid "A system load indicator" #~ msgstr "Isikhombisi sofako nkqubo" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "iMonitha yeNkqubo" #~ msgid "_Open System Monitor" #~ msgstr "_Vula iNkqubo yeMonitha" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "Ukufaka i-CPU" #~ msgid "Disk Load" #~ msgstr "Ukufaka iDiski" #~ msgid "Load Average" #~ msgstr "Umndilili wofako" #~ msgid "" #~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " #~ "space use, plus network traffic." #~ msgstr "" #~ "Imonitha yenkqubo yokufaka ekwaziyo ukubonisa iigrafu ze-CPU, ram, kunye " #~ "nokutshintsha ukusetyenziswa kwesithuba, kunye netrafiki yothungelwano." #~ msgid "There was an error executing '%s': %s" #~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ekwenzeni '%s' : %s" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Isixhobo sokusebenza" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Uvimba weefayili" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Uthungelwano" #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Isithuba soTshintshisano" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "iDiski" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Uvimba" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%d%% in use of which\n" #~ "%d%% is cache" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%d%% iyasetyenziswa apho\n" #~ "%d%%nguvimba wethutyana" #~ msgid "" #~ "%s:\n" #~ "%d%% in use" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "%d%%iyasetyenziswa" #~ msgid "Memory Load" #~ msgstr "Ukufakwa koVimba woLwazi" #~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" #~ msgstr "Izinga lokuhlaziya inkqutyana yekhompyutha ngee-milliseconds" #~ msgid "Background color for disk load graph" #~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yofako lwediski" #~ msgid "CPU graph background color" #~ msgstr "Umbala wokungasemva kwigrafu ye-CPU" #~ msgid "Enable CPU load graph" #~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lwe-CPU" #~ msgid "Enable disk load graph" #~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafy yofako lwediski" #~ msgid "Enable load average graph" #~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lomndilili" #~ msgid "Enable memory load graph" #~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lukavimba wolwazi" #~ msgid "Enable network load graph" #~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lothungelwano" #~ msgid "Enable swap load graph" #~ msgstr "Ukwenza kusebenze utshintshiswano lofako lwegrafu" #~ msgid "" #~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " #~ "panels, this is the height of the graphs." #~ msgstr "" #~ "Kwiindawo zolungiso ezithe tyaba, ububanzi beegrafu ngokwee-pixels. " #~ "Kwiindawo zolungiso ezithe nkqo, obu bubude beegrafu." #~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-Ethernet" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-PLIP" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-SLIP" #~ msgid "Graph color for buffer memory" #~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wethutyana" #~ msgid "Graph color for cached memory" #~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wethutyana" #~ msgid "Graph color for disk read" #~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kufundwe kwidiski" #~ msgid "Graph color for disk write" #~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kubhalwe kwidiski" #~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-iowait enxulumene nomsebenzi we-CPU" #~ msgid "Graph color for load average" #~ msgstr "Umbala wegrafu wofako lomndlili" #~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-nice enxulumene nomsebenzi we-CPU" #~ msgid "Graph color for other network usage" #~ msgstr "Umbala wegrafu wolunye usetyenziso kuthungelwano" #~ msgid "Graph color for shared memory" #~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wokwabelana" #~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" #~ msgstr "Umbala wegrafu kwinkqubo enxulumene nomsebenzi we-CPU" #~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" #~ msgstr "" #~ "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nomsebenzi we-CPU" #~ msgid "Graph color for user-related memory usage" #~ msgstr "" #~ "Umbala wegrafu wokusetyenziswa ngumsebenzisi onxulumene novimba wolwazi" #~ msgid "Graph color for user-related swap usage" #~ msgstr "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nokutshintsha" #~ msgid "Graph size" #~ msgstr "Isayizi yegrafu" #~ msgid "Load graph background color" #~ msgstr "Faka umbala wokungasemva wegrafu" #~ msgid "Memory graph background color" #~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu kavimba weefayili" #~ msgid "Network graph background color" #~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yothungelwano" #~ msgid "Swap graph background color" #~ msgstr "Tshintsha umbala wokungasemva wegrafu" #~ msgid "Net Load" #~ msgstr "uFako lwe-Net" #~ msgid "Monitored Resources" #~ msgstr "OoVimba abaHlolwayo" #~ msgid "_Processor" #~ msgstr "_Isixhobo sokusebenza" #~ msgid "_Memory" #~ msgstr "_Uvimba wolwazi" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "u_Thungelwano" #~ msgid "S_wap Space" #~ msgstr "T_shintshiselana ngesithuba" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Faka" #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "I_diski eyakhelwe ngaphakathi" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Okunokukhethwa kuko" #~ msgid "System m_onitor width: " #~ msgstr "Ububanzi bem_onitha yenkqubo: " #~ msgid "System m_onitor height: " #~ msgstr "Ubude bem_onitha yenkqubo: " #~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " #~ msgstr "Ikhefu lohlaziyo lwemonitha yenkq_ubo: " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "ii-milliseconds" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Imibala" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Umsebenzisi" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "iN_kqubo" #~ msgid "N_ice" #~ msgstr "i-N_ice" #~ msgid "I_OWait" #~ msgstr "i-I_OWait" #~ msgid "I_dle" #~ msgstr "iL_alele" #~ msgid "Sh_ared" #~ msgstr "Kw_abelana" #~ msgid "_Buffers" #~ msgstr "_Izigcini zethutyana" #~ msgid "Cach_ed" #~ msgstr "iFakwe kuVi_mba wethutyana" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "S_imahla" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "i-_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "i-PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "i-_Ethernet" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "Okuny_e" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Okungasemva" #~ msgid "_Used" #~ msgstr "_Isetyenzisiwe" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "_Ngahlawulelwa" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Faka" #~ msgid "_Average" #~ msgstr "u_Mndilili" #~ msgid "Harddisk" #~ msgstr "Idiski eyakhelwe ngaphakathi" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Funda" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Bhala" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yeNkqubo" #~ msgid "Swap Load" #~ msgstr "uFako loTshintshiselwano" #~ msgid "CD Player (Deprecated)" #~ msgstr "I-CD Player (Yaliwe)" #~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" #~ msgstr "" #~ "Indawo yolawulo yenkqutyana yekhompyutha yokudlala ii-CD ezivakalayo" #~ msgid "Alert you when new mail arrives" #~ msgstr "Iyakulumkisa xa kunyena i-imeyile entsha" #~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" #~ msgstr "IMonitha ye-Inbox (Eyaliway)" #~ msgid "Factory for deprecating applets" #~ msgstr "iFektri yeenkqutyana zekhompyutha ezaliwayo" #~ msgid "Null Applet Factory" #~ msgstr "iFektri yeNkqutyana yeKhomyutha ePhuthileyo" #~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" #~ msgstr "Hlola ubulunga bokunxulumanisa uthungelwano olungasebenzi ngocingo" #~ msgid "Wireless Link Monitor" #~ msgstr "Imonitha yokuNxulumanisa okungaSebenzi ngoCingo" #~ msgid "Some panel items are no longer available" #~ msgstr "Ezinye izinto zolawulo azisafumaneki" #~ msgid "" #~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " #~ "available in the MATE desktop." #~ msgstr "" #~ "Enye okanye ngaphezulu yezinto zolawulo (ekukwabhekiselwa kuzo " #~ "ngenkqutyana zekhompyutha) azisafumaneki kwi-MATE desktop." #~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" #~ msgstr "Ezi zinto ziyakususwa kumiselo lwakho lwenkqubo yekhompyutha:" #~ msgid "You will not receive this message again." #~ msgstr "Awuyi kuwufumana kwakhona lo myalezo." #~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" #~ msgstr "Dala, ubone, uze ulawule amaphetshana ancamathelayo kwi-desktop" #~ msgid "Sticky Notes" #~ msgstr "AmaPhetshana aNcamathelayo" #~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" #~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yamaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "_Delete Notes" #~ msgstr "_Cima amaPhetshana" #~ msgid "_Lock Notes" #~ msgstr "_Tshixa amaPhetshana" #~ msgid "This note is locked." #~ msgstr "Eli phetshana litshixiwe." #~ msgid "This note is unlocked." #~ msgstr "Eli phetshana alitshixwanga." #~ msgid " Font C_olor:" #~ msgstr " U_mbala weFonti:" #~ msgid " Font Co_lor:" #~ msgstr " Um_bala weFonti:" #~ msgid " Note C_olor:" #~ msgstr " U_mbala wePhetshana:" #~ msgid " Note _Color:" #~ msgstr " Umbala_wePhetshana:" #~ msgid " _Font:" #~ msgstr " i_Fonti:" #~ msgid "Default Note Properties" #~ msgstr "iiMpawu eziMiselweyo zePhetshana" #~ msgid "" #~ "Delete all sticky notes?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Cima onke amaphetshana ancamathelayo?\n" #~ "\n" #~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe." #~ msgid "" #~ "Delete this sticky note?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Cima eli phetshana lincamathelayo?\n" #~ "\n" #~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "iiMPawu" #~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" #~ msgstr "" #~ "Khetha umbala osisiseko wokuwusebenzisa kuwo onke amaphetshana " #~ "ancamathelayo" #~ msgid "Choose a color for the note" #~ msgstr "Khetha umbala wephetshana" #~ msgid "Choose a font for the note" #~ msgstr "Khetha ifonti yephetshana" #~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" #~ msgstr "Khetha ifonti yokusetyenziswa kuwo onke amaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" #~ msgstr "" #~ "Khetha ukuba amaphetshana ayabonakala kuzo zonke izithuba zokusebenza" #~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" #~ msgstr "Khetha ukuba isimbo esimiselweyo sinyanzelwa kuwo onke amaphetshana" #~ msgid "Close note" #~ msgstr "Vala iphetshana" #~ msgid "Force _default color and font on notes" #~ msgstr "Nyanzela _umbala nefonti emiselweyo kumaphetshana" #~ msgid "H_eight:" #~ msgstr "uB_ude:" #~ msgid "Lock/Unlock note" #~ msgstr "Tshixa/Vula iphetshana" #~ msgid "Pick a color for the sticky note" #~ msgstr "Chonga umbala wephetshana elincamathelayo" #~ msgid "Pick a default sticky note color" #~ msgstr "Chonga umbala omiselweyo wephetshana elincamathelayo" #~ msgid "Pick a default sticky note font" #~ msgstr "Chonga ifonti emiselweyo yephetshana elincamathelayo" #~ msgid "Pick a font for the sticky note" #~ msgstr "Chonga ifonti yephetshana elincamathelayo" #~ msgid "Resize note" #~ msgstr "Phinda ulilinganise iphetshana" #~ msgid "Specify a title for the note" #~ msgstr "Balula isihloko sephetshana" #~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" #~ msgstr "Balula ubude obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha" #~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" #~ msgstr "Balula ububanzi obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha" #~ msgid "Sticky Note" #~ msgstr "iPhetshana eliNcamathelayo" #~ msgid "Sticky Note Properties" #~ msgstr "iiMpawu zamaPhetshana aNcamathelayo" #~ msgid "Sticky Notes Preferences" #~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwamaPhetshana aNcamathelayo" #~ msgid "Use co_lor from the system theme" #~ msgstr "Sebenzisa um_bala ovela kumxholo wenkqubo" #~ msgid "Use default co_lor" #~ msgstr "Sebenzisa um_bala omiselweyo" #~ msgid "Use default fo_nt" #~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti emiselweyo" #~ msgid "Use fo_nt from the system theme" #~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti evela kumxholo wenkqubo" #~ msgid "_Delete All" #~ msgstr "_Cima Konke" #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "_Cima iPhetshana..." #~ msgid "_Lock Note" #~ msgstr "_Tshixa iPhetshana" #~ msgid "_New Note" #~ msgstr "iPhetshana _eliTsha" #~ msgid "_Put notes on all workspaces" #~ msgstr "_Beka amaphetshana kuzo zonke iindawo zokusebenzela" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_isiHloko:" #~ msgid "Autosave timeout in minutes" #~ msgstr "Gcina ngokuzenzekelayo uyaphuma kwimizuzwana" #~ msgid "" #~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " #~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " #~ "strftime() is valid." #~ msgstr "" #~ "Ngokumiselwa, amaphetshana ancamathelayo anikwa umhla wangoku " #~ "njengesihloko xa edalwa. Le ndlela iyasetyenziswa; nantoni na enokwenziwa " #~ "nge-strftime() iyasebenziseka." #~ msgid "Date format of note's title" #~ msgstr "Indlela yomhla kwisihloko sephetshana" #~ msgid "Default color for font" #~ msgstr "Umbala omiselweyo wefonti" #~ msgid "Default color for new notes" #~ msgstr "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha" #~ msgid "" #~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#30FF50\"." #~ msgstr "" #~ "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku kufuneka ukuba " #~ "ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#30FF50\"." #~ msgid "" #~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " #~ "specification, for example \"#000000\"." #~ msgstr "" #~ "Umbala wefonti emiselweyo kumaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku " #~ "kufuneka ukuba ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#000000\"." #~ msgid "Default font for new notes" #~ msgstr "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha" #~ msgid "" #~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " #~ "example \"Sans Italic 10\"" #~ msgstr "" #~ "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha ancamathelayo. IGama lale Fonti " #~ "kufuneka ukuba ibe yi-Pango, umzekelo \"Sans Italic 10\"" #~ msgid "Default height for new notes" #~ msgstr "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha" #~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "" #~ "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels." #~ msgid "Default width for new notes" #~ msgstr "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." #~ msgstr "" #~ "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels." #~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" #~ msgstr "Amaphetshana angenanto asoloko ecinywa ngaphandle kokuqinisekiswa" #~ msgid "" #~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " #~ "automatically saved." #~ msgstr "" #~ "Qho inani elibaluliweyo lemizuzu lidlula, amaphetshana ancamathelayo " #~ "agcineka ngokuzenzekelayo." #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " #~ "color for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ngaba oku ekunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, umbala " #~ "ozenzele wona unokusetyenziswa njengombala omiselweyo kuwo onke " #~ "amaphetshana ancamathelayo." #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " #~ "for all sticky notes." #~ msgstr "" #~ "Ukuba oklu kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, ifonti " #~ "ozenzeleyo yona isenokusetyenziswa njengefonti emiselweyo kuwo onke " #~ "amaphetshana ancamathelayo." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " #~ "assigned to individual notes will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Ukuba oku kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kusebenze, imibala kunye " #~ "neefonti ozenzele zona ezabelwe amaphetshana angawodwa ziyakungahoywa." #~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #~ msgstr "" #~ "Balula ukuba mhlawumbi amaphetshana ancamathelayo atshixiwe (awahleleki) " #~ "okanye awatshixwanga." #~ msgid "" #~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " #~ "desktop, or not." #~ msgstr "" #~ "Balula ukuba amaphetshana ancamathelayo abonakalo kuzo ZONKE izithuba " #~ "zokusebenza kwi-desktop, okanye awabonakali." #~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." #~ msgstr "" #~ "Balula ukuba ngaba amaphetshana ancamathelayo ayabonakala na okanye " #~ "awabonakali." #~ msgid "Sticky notes' locked state" #~ msgstr "Isimo sokutshixeka kwamaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "Sticky notes' visibility" #~ msgstr "Ukubonakala kwamaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" #~ msgstr "Ukuncamathela kwisithuba sokusebenza kwamaphetshana ancamathelayo" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #~ msgstr "Mhlawumbi ufune uqinisekiso xa ucima iphetshana" #~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" #~ msgstr "" #~ "Mhlawumbi ukunyanzela umbala nefonti emiselweyo kuwo onke amaphetshana" #~ msgid "Whether to use the default system color" #~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa ifonti emiselweyo yenkqubo" #~ msgid "Whether to use the default system font" #~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa emiselweyo yenkqubo" #~ msgid "_Show Notes" #~ msgstr "_Bonisa amaPhetshana" #~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" #~ msgstr "Amaphetshana ancamathelayo emo ye-MATE Desktop" #~ msgid "Go to Trash" #~ msgstr "Yiya emgqomeni" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "uMgqomo" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Vula" #~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana uvimba weefayili woMgqomo: %s" #~ msgid "No Items in Trash" #~ msgstr "Akukho zinto eMgqomeni" #, fuzzy #~ msgid "%d Item in Trash" #~ msgid_plural "%d Items in Trash" #~ msgstr[0] "%d Yezinto eziseMgqomeni" #~ msgstr[1] "%d Yezinto eziseMgqomeni" #, fuzzy #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukususa zonke izinto ezisemgqomeni?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ngaba ususa izinto ezisemgqomeni, izinto ziyakucinywa zingaphinde " #~ "zivele." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error while spawning Caja:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzekile ngexa ujonga i-Caja:\n" #~ "%s" #~ msgid "Trash Applet" #~ msgstr "uMgqomo weNkqutyana yekhompyutha" #~ msgid "" #~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " #~ "trash or drag and drop items into the trash." #~ msgstr "" #~ "Umgqomo we-MATE ohlala kwindawo yakho yolawulo. Ungawusebenzisa ukujonga " #~ "umgqomo okanye ukutsala kunye nokufaka izinto emgqomeni." #~ msgid "Delete Immediately?" #~ msgstr "Cima ngoko nangoko?" #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukususa izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzisusa ngoko " #~ "nangoko?" #~ msgid "" #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukususa ezinye izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzicima " #~ "ngoko nangoko ezi?" #~ msgid "" #~ "Unable to move to trash:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukususa umgqomo:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Imibala" #, fuzzy #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto" #~ msgid "Alexandre Muniz " #~ msgstr "Alexandre Muniz " #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "i-Pittsburgh" #~ msgid "1 Item in Trash" #~ msgstr "Kukho into e-1 eMgqomeni" #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Akukho nto"