summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 40997380a15f0df857c9e7374140a384661a9167 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
# Беларускі пераклад libmateweather.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2008
# Ihar Hrachyshka <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006.
#
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmateweather trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"applets&component=mateweather\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Менск"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "UMMS"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаныя"

#. translators: Kelvin
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
msgid "K"
msgstr "K"

#. translators: Celsius
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "C"
msgstr "C"

#. translators: Fahrenheit
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "F"
msgstr "F"

#. translators: meters per second
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

#. translators: kilometers per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
msgid "km/h"
msgstr "км/г"

#. translators: miles per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
msgid "mph"
msgstr "мілі за гадзіну"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
msgid "knots"
msgstr "вузлы"

#. translators: wind speed
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Шкала Бафорта"

#. translators: kilopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
msgid "kPa"
msgstr "кіляпаскалі"

#. translators: hectopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
msgid "hPa"
msgstr "гектапаскалі"

#. translators: millibars
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
msgid "mb"
msgstr "мілібары"

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
msgid "mmHg"
msgstr "мілібары мэркура"

#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
msgstr "дзюймы мэркура"

#. translators: atmosphere
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "atm"
msgstr "атмасфэры"

#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "m"
msgstr "м"

#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "км"

#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
msgid "mi"
msgstr "мілі"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "m"

#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Сярэдні час па Грынвічу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
#| "Locations.xml.in"
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com. Яго "
"можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
"xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
#| msgid ""
#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/"
"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "Паказваць радарную мапу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "Адзінка адлегласьці"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца "
"ключом \"radar\"."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "Каардынаты мясцовасьці"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "Найбліжэйшы горад"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
#| msgid ""
#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://git."
"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr "Больш не выкарыстоўваецца"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "Адзінка ціску"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "Мясцовасьць радара"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "Адзінка хуткасьці"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Адзінка тэмпэратуры"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "Хуткасьць абнаўленьня"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "URL радарнай мапы"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "Прагноз надвор'я для гораду"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "Мясцовасьць зоны"

#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
#| msgid "Unknown"
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Немагчыма атрымаць даныя ад METAR: %d %s.\n"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць"

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Variable"
msgstr "Пераменная"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "North"
msgstr "Паўночны"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Northeast"
msgstr "Паўночна-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "East"
msgstr "Усходні"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "East - Southeast"
msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Southeast"
msgstr "Паўднёва-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "South - Southeast"
msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "South"
msgstr "Паўднёвы"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "South - Southwest"
msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Southwest"
msgstr "Паўднёва-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "West - Southwest"
msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "West"
msgstr "Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "West - Northwest"
msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Northwest"
msgstr "Паўночна-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "North - Northwest"
msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні"

#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
#: ../libmateweather/weather.c:330
msgid "Invalid"
msgstr "Няправільны"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Clear Sky"
msgstr "Яснае неба"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Broken clouds"
msgstr "Пераменная воблачнасьць"

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Адасобленыя аблокі"

#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Few clouds"
msgstr "Невялікая воблачнасьць"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Overcast"
msgstr "Суцэльная воблачнасьць"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Drizzle"
msgstr "Дробны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Light drizzle"
msgstr "Лёгкі дробны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умераны дробны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Моцны дробны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Халодны дробны дождж"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Light rain"
msgstr "Лёгкі дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умераны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Heavy rain"
msgstr "Моцны дождж"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Rain showers"
msgstr "Лівень"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Freezing rain"
msgstr "Халодны дождж"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snow"
msgstr "Сьнег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Light snow"
msgstr "Лёгкі сьнег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умераны сьнег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны сьнег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snowstorm"
msgstr "Сьнегапад"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Сьнегапад зь ветрам"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snow showers"
msgstr "Завіруха"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Drifting snow"
msgstr "Дробны сьнег"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Snow grains"
msgstr "Сьнежная крупа"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Light snow grains"
msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Ice crystals"
msgstr "Крышталі лёду"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Ice pellets"
msgstr "Град"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Мала граду"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Умераны град"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Моцны град"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Шторм граду"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Шквал граду"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hail"
msgstr "Град"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hailstorm"
msgstr "Градавы шторм"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hail showers"
msgstr "Моцны град зь ветрам"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Small hail"
msgstr "Мелкі град"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Маленькі град"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Шторм маленькага граду"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Невядомыя ападкі"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Mist"
msgstr "Прыземны туман"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Туман вакол"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Shallow fog"
msgstr "Ліўневы туман"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Patches of fog"
msgstr "Месцамі туман"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Partial fog"
msgstr "Часамі туман"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Freezing fog"
msgstr "Халодны туман"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканічны попел"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Sand"
msgstr "Пяшчаная завіруха"

#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Blowing sand"
msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха"

#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Drifting sand"
msgstr "Пяшчаныя заносы"

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Haze"
msgstr "Дымка"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Парывы ветру з пылам"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"

#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Blowing dust"
msgstr "Моцны пыл"

#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Drifting dust"
msgstr "Заносы пылу"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пяшчаны шторм"

#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пяшчаны шторм вакол"

#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Моцны пяшчаны шторм"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Duststorm"
msgstr "Шторм з пылу"

#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Шторм з пылу вакол"

#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Моцны шторм з пылу"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Сьмерч"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Tornado"
msgstr "Тарнада"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Dust whirls"
msgstr "Віхоры пылу"

#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Віхоры пылу вакол"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:703
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:718
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Невядомы час назіраньня"

#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:754
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:757
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:766
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:772
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:775
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:857
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f вузлоў"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:889
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f міляў за гадзіну"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:893
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f м/с"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:903
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Моц па Бафорту %.1f"

#: ../libmateweather/weather.c:928
msgid "Calm"
msgstr "Цішыня"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:932
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:954
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f дзюймаў мэркура"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:958
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:962
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f кіляпаскаляў"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:966
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f гектапаскаляў"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:970
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f мілібараў"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:974
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f атмасфэраў"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:1002
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f міляў"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:1006
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f км"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f м"

#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:1119
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі"

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Аб праграме"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Даведка"

#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"

#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"

#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"

#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "Стан AccessX"

#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n"
#~ "Старонка: http://i18n.linux.by/\n"
#~ "Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>"

#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "а"

#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr ""
#~ "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."

#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Невядомая памылка"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Памылка: %s"

#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"

#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"

#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"

#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Перавагі"

#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час"

#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"

#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "Сыгналізаваць падчас паказу папярэджваньня"

#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "Памяншацца зьверху"

#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"

#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"

#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра поўны зарад батарэі"

#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра нізкі зарад батарэі"

#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "Узровень чырвонага колеру"

#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr ""
#~ "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для звычайнага "
#~ "выгляду батарэі."

#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"

#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"

#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "Паказвае звычайную гарызантальную батарэю на панэлі"

#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі"

#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. "
#~ "Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад "
#~ "батарэі."

#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"

#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для "
#~ "паказу нагадваньня, замест адсоткаў"

#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"

#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"

#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"

#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"

#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)"

#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"

#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)"

#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"

#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "гадзіна"
#~ msgstr[1] "гадзіны"
#~ msgstr[2] "гадзінаў"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "хвіліна"
#~ msgstr[1] "хвіліны"
#~ msgstr[2] "хвілінаў"

#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"

#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"

#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"

#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"

#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
#~ msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."

#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
#~ " • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n"
#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."

#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "Батарэя сканчваецца"

#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "Няма батарэі"

#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "Стан батарэі невядомы"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Недаступны"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"

#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."

#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "Сыстэма HAL уключана."

#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"

#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Нагадваньні</b>"

#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>"

#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>"

#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"

#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"

#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "Паказаць застаўшыся _час"

#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "_Кампактны выгляд"

#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "_Разгорнуты выгляд"

#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"

#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"

#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Адсоткаў"

#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "Хвілінаў"

#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "Утулка стану зараду батарэі"

#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"

#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "Зарад батарэі нізкі"

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "Палітра сымбаляў"

#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"

#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "Уставіць сымбалі"

#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "Даступныя палітры"

#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "Уставіць \"%s\""

#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"

#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"

#~ msgid ""
#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. "
#~ "Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."

#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"

#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr ""
#~ "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"

#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "Сьпіс даступных палітраў"

#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры"

#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. "
#~ "Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Зьмяніць"

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Палітра:"

#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "Элемэнт палітры"

#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"

#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "Дадаць палітру"

#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "Зьмяніць палітру"

#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "Сьпіс палітраў"

#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "_Палітры:"

#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "Дадаць кнопку"

#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"

#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "Зьмяніць кнопку"

#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"

#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "Выдаліць кнопку"

#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"

#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "Назіральнік частаты працэсара"

#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "Назірае за частатой працэсара"

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў "
#~ "адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
#~ msgstr ""
#~ "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - "
#~ "паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць "
#~ "аплет у графічна-тэкставым рэжыме."

#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "Назіраць за працэсарам"

#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара"

#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня "
#~ "трэба зьмяняць гэты парамэтар."

#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>"

#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>"

#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"

#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату"

#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"

#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"

#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_Вонкавы выгляд:"

#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "Працэсар для _назіраньня:"

#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"

#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Графічны"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Тэкставы"

#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "Графічна-тэкставы"

#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"

#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
#~ "frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа "
#~ "быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не "
#~ "падтрымлівае зьмену частаты працэсара."

#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "Мацавальнік дыскаў"

#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"

#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"

#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"

#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(прымацаваны)"

#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(адмацаваны)"

#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(недалучаны)"

#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Памылка мацаваньня"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Памылка адмацаваньня"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Памылка вызваленьня"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Памылка"

#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "_Прайграць DVD"

#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "_Прайграць CD"

#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "_Адкрыць %s"

#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "_Прымацаваць %s"

#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "Ад_мацаваць %s"

#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "_Вызваліць %s"

#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."

#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня"

#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану"

#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"

#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "Geyes"

#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"

#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
#~ msgstr "Тупы маленькі клён xeyes для панэлі Mate."

#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"

#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"

#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."

#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."

#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "Перавагі Geyes"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Тэмы"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_Вылучыце тэму:"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "Арабская раскладка"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армянская раскладка"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баская раскладка"

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Бэльгійская раскладка"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку."

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "Балгарская кірылічная"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "Балгарская раскладка"

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "Чэская раскладка"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "Дацкая раскладка"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "Галяндзкая раскладка"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "Ангельская раскладка"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "Эстонская раскладка"

#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "Фінская раскладка"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "Француская раскладка"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "Брытанская, 102 клявішы"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "Брытанская, 105 клявішаў"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "Звычайная клявіятура"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "Грузінская лацінская раскладка"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "Грузінская расейская раскладка"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "Грузінская раскладка"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "Грэцкая раскладка"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "Жыдоўская раскладка"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "Вугорская, latin1"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "Італійская раскладка"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "Японская раскладка"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "Лаоская раскладка"

#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "Летувійская раскладка"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Македонская раскладка"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "Мангольская раскладка"

#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Нарвэская раскладка"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "Чыстая расейская раскладка"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польская раскладка"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Партугальская раскладка"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "Партугальская раскладка"

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "Расейская кірылічная раскладка"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "Расейская раскладка"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "Сэрбская раскладка"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку."

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "Славацкая раскладка"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Славенская раскладка"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "Славенская раскладка"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "Гішпанская раскладка"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "Швэйцарская раскладка"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайская раскладка"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "Тайская Кэдмані раскладка"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "Тайская раскладка"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "Турэцкая раскладка"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "Армянская раскладка, Sun"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "Беларуская раскладка, Sun"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "Балгарская раскладка, Sun"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "Канадзкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "Чэская раскладка, Sun"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "Эстонская раскладка, Sun"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "Фінская раскладка, Sun"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "Француская USB раскладка, Sun"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "Француская раскладка, Sun"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "Італійская USB раскладка, Sun"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "Японская раскладка, Sun"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "Латвійская раскладка, Sun"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "Летувійская раскладка, Sun"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "Македонская раскладка, Sun"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "Нарвэская раскладка, Sun"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "Польская раскладка, Sun"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "Румынская раскладка, Sun"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "Расейская раскладка, Sun"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "Славацкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "Славенская раскладка, Sun"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "Тайская раскладка, Sun"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Турэцкая раскладка, Sun"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "Украінская раскладка, Sun"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "Віетнамская раскладка, Sun"

#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "Перавагі _клявіятуры"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Паказаць актыўную _раскладку"

#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Групы"

#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\""

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
#~ msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE"

#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"

#~ msgid "Secondary groups"
#~ msgstr "Другасныя групы"

#~ msgid "Show flags in the applet"
#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце"

#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Падрабязнасьці"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Абнавіць"

#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."

#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я"

#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"

#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "Справаздача па надвор'і"

#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr ""
#~ "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."

#~ msgid "MATE Weather"
#~ msgstr "Надвор'е MATE"

#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "Прагноз надвор'я"

#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
#~ "Temperature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Горад: %s\n"
#~ "Неба: %s\n"
#~ "Тэмпэратура: %s"

#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Абнаўленьне..."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Падрабязнасьці"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Горад:"

#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Апошняе абнаўленьне:"

#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "Умовы:"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "Неба:"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "Тэмпэратура:"

#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Адчуваньні:"

#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "Пункт расы:"

#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "Адносная вільготнасьць:"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "Вецер:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Ціск:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Бачнасьць:"

#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "Узыход сонца:"

#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "Закат сонца:"

#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "Бягучыя ўмовы"

#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "Прагноз надвор'я"

#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"

#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Прагноз"

#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "Радарная мапа"

#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "_Наведаць Weather.com"

#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "Наведаць Weather.com"

#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"

#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."

#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "Прагляд мясцовасьці"

#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"

#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "Кнопка абнаўленьня"

#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "Кнопка для абнаўленьня"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Поле адраса"

#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Увядзіце URL"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі "
#~ "ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."

#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "Перавагі надвор'я"

#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"

#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"

#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "Кельвін"

#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "Цэльсіюс"

#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "Фарэнгэйт"

#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"

#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "Адзінка _ціску:"

#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "Адзінка _бачнасьці:"

#~ msgid "meters"
#~ msgstr "мэтры"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "мілі"

#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "Уключыць радарную мапу"

#~ msgid "Use _custom address for radar map"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_драс:"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Абнаўленьне"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "хвіліны"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Выгляд"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Галоўнае"

#~ msgid "_Select a location:"
#~ msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Пошук:"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Знайсьці _далей"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Мясцовасьць"

#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "Інвэстыцыі"

#~ msgid "Track your invested money."
#~ msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Абнавіць"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "Auto _refresh"
#~ msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"

#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"

#~ msgid "Indicators: "
#~ msgstr "Індыкатары:"

#~ msgid "MACD"
#~ msgstr "MACD"

#~ msgid "MFI"
#~ msgstr "MFI"

#~ msgid "ROC"
#~ msgstr "ROC"

#~ msgid "RSI"
#~ msgstr "RSI"

#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "SAR"

#~ msgid "W%R"
#~ msgstr "W%R"

#~ msgid "_Graph style: "
#~ msgstr "Стыль _графіка:"

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Опцыі"

#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"

#~ msgid "Display yahoo charts"
#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo"

#~ msgid "Invest Chart"
#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі"

#~ msgid "Invest Preferences"
#~ msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"

#~ msgid "Invest Website"
#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі"

#~ msgid "Financial Chart - %s"
#~ msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"

#~ msgid "Opening Chart"
#~ msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"

#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак"

#~ msgid "Invest Applet"
#~ msgstr "Аплет інвэстыцыяў"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Сымбаль"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Агулам"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Кошт"

#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
#~ msgstr "Deskbar"

#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
#~ msgstr "Панэль стальца (празрыстае абнаўленьне з Mini-Commander)"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Загадны радок"

#~ msgid "Mini-Commander"
#~ msgstr "Mini-Commander"

#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"

#~ msgid ""
#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
#~ "completion, command history, and changeable macros."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня "
#~ "загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."

#~ msgid "No items in history"
#~ msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі"

#~ msgid "Start program"
#~ msgstr "Выканаць праграму"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Загадны радок"

#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
#~ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"

#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s"

#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s"

#~ msgid "Set default list value for %s\n"
#~ msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n"

#~ msgid ""
#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
#~ msgstr ""
#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"

#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n"

#~ msgid "Error syncing config data: %s"
#~ msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s"

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў."

#~ msgid "Macro command list"
#~ msgstr "Сьпіс макразагадаў"

#~ msgid "Macro pattern list"
#~ msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
#~ msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>"

#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колеры</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Памер</b>"

#~ msgid "Add New Macro"
#~ msgstr "Дадаць новы макрас"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Загад:"

#~ msgid "Command Line Preferences"
#~ msgstr "Перавагі загаднага радка"

#~ msgid "Command line _background:"
#~ msgstr "_Тло загаднага радка:"

#~ msgid "Command line _foreground:"
#~ msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:"

#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
#~ msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрас"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Вылучыць колер"

#~ msgid "_Add Macro..."
#~ msgstr "_Дадаць макрас..."

#~ msgid "_Delete Macro"
#~ msgstr "Выда_ліць макрас"

#~ msgid "_Macros:"
#~ msgstr "_Макрас:"

#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "_Шаблён:"

#~ msgid "_Use default theme colors"
#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"

#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_Шырыня:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "піксэлі"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
#~ msgstr ""
#~ "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных "
#~ "загадаў."

#~ msgid "Background color, blue component"
#~ msgstr "Колер тла; блакітны складнік"

#~ msgid "Background color, green component"
#~ msgstr "Колер тла; зялёны складнік"

#~ msgid "Background color, red component"
#~ msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"

#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"

#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"

#~ msgid "Foreground color, red component"
#~ msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"

#~ msgid "History list"
#~ msgstr "Сьпіс гісторыі"

#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
#~ msgstr ""
#~ "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."

#~ msgid "Perform history autocompletion"
#~ msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"

#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
#~ msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."

#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
#~ msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."

#~ msgid "Show frame"
#~ msgstr "Паказваць рамку"

#~ msgid "Show handle"
#~ msgstr "Паказваць зачэпку"

#~ msgid "The blue component of the background color."
#~ msgstr "Блакітны складнік колера тла."

#~ msgid "The blue component of the foreground color."
#~ msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."

#~ msgid "The green component of the background color."
#~ msgstr "Зялёны складнік колера тла."

#~ msgid "The green component of the foreground color."
#~ msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."

#~ msgid "The red component of the background color."
#~ msgstr "Чырвоны складнік колера тла."

#~ msgid "The red component of the foreground color."
#~ msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."

#~ msgid ""
#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/"
#~ "mini-commander-global/macro_patterns."

#~ msgid "Use the default theme colors"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"

#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
#~ msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Шырыня"

#~ msgid "Width of the applet"
#~ msgstr "Шырыня аплета"

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Вандроўнік"

#~ msgid "Click this button to start the browser"
#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Гісторыя"

#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў"

#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
#~ msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам"

#~ msgid "Mini-Commander applet"
#~ msgstr "Аплет Mini-Commander"

#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
#~ msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі"

#~ msgid "You must specify a pattern"
#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён"

#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад"

#~ msgid "You must specify a command"
#~ msgstr "Вы павінны вызначыць загад"

#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
#~ msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шаблён"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Загад"

#~ msgid "Adjust the sound volume"
#~ msgstr "Рэгулюе гук"

#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Кіраваньне гукам"

#~ msgid "Mu_te"
#~ msgstr "Сь_цішыць"

#~ msgid "_Open Volume Control"
#~ msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку"

#~ msgid ""
#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
#~ msgstr ""
#~ "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы "
#~ "не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую "
#~ "картку."

#~ msgid ""
#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай "
#~ "мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі"
#~ "\"."

#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
#~ msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s"

#~ msgid "%s: muted"
#~ msgstr "%s: выключаны гук"

#~ msgid "%s: %d%%"
#~ msgstr "%s: %d%%"

#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"

#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
#~ msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE."

#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10."

#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8."

#~ msgid "Volume Applet"
#~ msgstr "Аплет гуку"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"

#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
#~ msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS."

#~ msgid "Saved mute state"
#~ msgstr "Захаваны абязгучаны стан"

#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
#~ msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску"

#~ msgid "Volume Control Preferences"
#~ msgstr "Перавагі кіравальніка гукам"

#~ msgid "Select the device and track to control."
#~ msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня."

#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
#~ msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"

#~ msgid "Modem Monitor"
#~ msgstr "Назіральнік за мадэмам"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "_Злучыцца"

#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_Адлучыцца"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Уласьцівасьці"

#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
#~ msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"

#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
#~ msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ня злучана"

#~ msgid ""
#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы "
#~ "адміністратара"

#~ msgid ""
#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы "
#~ "адміністратара"

#~ msgid "The entered password is invalid"
#~ msgstr "Уведзены няправільны пароль"

#~ msgid ""
#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr ""
#~ "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps "
#~ "lock\""

#~ msgid "Do you want to connect?"
#~ msgstr "Хочаце злучыцца?"

#~ msgid "Do you want to disconnect?"
#~ msgstr "Хочаце адлучыцца?"

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Злучыцца"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Адлучыцца"

#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
#~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"

#~ msgid ""
#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
#~ "permissions"
#~ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго."

#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
#~ "Provider</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</"
#~ "span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>"

#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Увядзіце пароль"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "A system load indicator"
#~ msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"

#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Сыстэмны назіральнік"

#~ msgid "_Open System Monitor"
#~ msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"

#~ msgid ""
#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
#~ "space use, plus network traffic."
#~ msgstr ""
#~ "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня "
#~ "працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."

#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
#~ msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Працэсар"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Памяць"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сетка"

#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Прастора падкачкі"

#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Сярэдняя загрузка"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Дыск"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use by programs\n"
#~ "%u%% in use as cache"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% для праграмаў\n"
#~ "%u%% для кэша"

#~ msgid "The system load average is %0.02f"
#~ msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% выкарыстоўваецца"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"

#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Загрузка працэсара"

#~ msgid "Memory Load"
#~ msgstr "Загрузка памяці"

#~ msgid "Net Load"
#~ msgstr "Загрузка сеткі"

#~ msgid "Swap Load"
#~ msgstr "Загрузка падкачкі"

#~ msgid "Disk Load"
#~ msgstr "Загрузка дыска"

#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"

#~ msgid "Background color for disk load graph"
#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"

#~ msgid "CPU graph background color"
#~ msgstr "Колер тла графіка працэсара"

#~ msgid "Enable CPU load graph"
#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"

#~ msgid "Enable disk load graph"
#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"

#~ msgid "Enable load average graph"
#~ msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі"

#~ msgid "Enable memory load graph"
#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"

#~ msgid "Enable network load graph"
#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"

#~ msgid "Enable swap load graph"
#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"

#~ msgid ""
#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
#~ "panels, this is the height of the graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных "
#~ "панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."

#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі"

#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі"

#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі"

#~ msgid "Graph color for buffer memory"
#~ msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"

#~ msgid "Graph color for cached memory"
#~ msgstr "Колер графіка памяці кэша"

#~ msgid "Graph color for disk read"
#~ msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"

#~ msgid "Graph color for disk write"
#~ msgstr "Колер графіка запісу на дыск"

#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"

#~ msgid "Graph color for load average"
#~ msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"

#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"

#~ msgid "Graph color for other network usage"
#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў"

#~ msgid "Graph color for shared memory"
#~ msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"

#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
#~ msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"

#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"

#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"

#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"

#~ msgid "Graph size"
#~ msgstr "Памер графіка"

#~ msgid "Load graph background color"
#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі"

#~ msgid "Memory graph background color"
#~ msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"

#~ msgid "Network graph background color"
#~ msgstr "Колер тла графіка сеткі"

#~ msgid "Swap graph background color"
#~ msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"

#~ msgid "Monitored Resources"
#~ msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"

#~ msgid "_Processor"
#~ msgstr "_Працэсар"

#~ msgid "_Memory"
#~ msgstr "Па_мяць"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Сетка"

#~ msgid "S_wap Space"
#~ msgstr "Прастора пад_качкі"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Загрузка"

#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Жорсткі дыск"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Парамэтры"

#~ msgid "System m_onitor width: "
#~ msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "

#~ msgid "System m_onitor height: "
#~ msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "

#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
#~ msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "мілісэкунды"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Колеры"

#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Карыстальнік"

#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "_Сыстэма"

#~ msgid "N_ice"
#~ msgstr "_Прыярытэт"

#~ msgid "I_OWait"
#~ msgstr "I_OWait"

#~ msgid "I_dle"
#~ msgstr "_Вольны"

#~ msgid "Sh_ared"
#~ msgstr "_Агульная"

#~ msgid "_Buffers"
#~ msgstr "_Буфэры"

#~ msgid "Cach_ed"
#~ msgstr "_Кэш"

#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Вольная"

#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"

#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"

#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "_Лякальная сетка"

#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "Ін_шыя"

#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Тло"

#~ msgid "_Used"
#~ msgstr "_Выкарыстана"

#~ msgid "_Free"
#~ msgstr "_Вольна"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузка"

#~ msgid "_Average"
#~ msgstr "Ся_рэдняя"

#~ msgid "Harddisk"
#~ msgstr "Жорсткі дыск"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Чытаньне"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Запіс"

#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"

#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
#~ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"

#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
#~ msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"

#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
#~ msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"

#~ msgid "Factory for deprecating applets"
#~ msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"

#~ msgid "Null Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"

#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
#~ msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"

#~ msgid "Wireless Link Monitor"
#~ msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"

#~ msgid "Some panel items are no longer available"
#~ msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"

#~ msgid ""
#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
#~ "available in the MATE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў "
#~ "асяродзьдзі MATE."

#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
#~ msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"

#~ msgid "You will not receive this message again."
#~ msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."

#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"

#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"

#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
#~ msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"

#~ msgid "Sticky Notes"
#~ msgstr "Ліпучыя нататкі"

#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"

#~ msgid "Hi_de Notes"
#~ msgstr "С_хаваць нататкі"

#~ msgid "_Delete Notes"
#~ msgstr "_Выдаліць нататкі"

#~ msgid "_Lock Notes"
#~ msgstr "_Замкнуць нататкі"

#~ msgid "_New Note"
#~ msgstr "_Новая нататка"

#~ msgid "This note is locked."
#~ msgstr "Гэтая нататка замкнёная."

#~ msgid "This note is unlocked."
#~ msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."

#~ msgid "    Font C_olor:"
#~ msgstr "    К_олер шрыфта:"

#~ msgid "    Font Co_lor:"
#~ msgstr "    Ко_лер шрыфту:"

#~ msgid "    Note C_olor:"
#~ msgstr "    К_олер нататкі:"

#~ msgid "    Note _Color:"
#~ msgstr "    _Колер нататкі:"

#~ msgid "    _Font:"
#~ msgstr "    _Шрыфт:"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Паводзіны</b>"

#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."

#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>"

#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"

#~ msgid "Choose a color for the note"
#~ msgstr "Вылучыце колер для нататкі"

#~ msgid "Choose a font for the note"
#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"

#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"

#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"

#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
#~ msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"

#~ msgid "Close note"
#~ msgstr "Закрыць нататку"

#~ msgid "Force _default color and font on notes"
#~ msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"

#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "_Вышыня:"

#~ msgid "Lock/Unlock note"
#~ msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"

#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
#~ msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"

#~ msgid "Pick a default sticky note color"
#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"

#~ msgid "Pick a default sticky note font"
#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"

#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
#~ msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"

#~ msgid "Resize note"
#~ msgstr "Зьмяніць памер нататкі"

#~ msgid "Specify a title for the note"
#~ msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"

#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"

#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"

#~ msgid "Sticky Note"
#~ msgstr "Ліпучая нататка"

#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"

#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "Перавагі ліпучых нататак"

#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"

#~ msgid "Use default co_lor"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"

#~ msgid "Use default fo_nt"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"

#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"

#~ msgid "_Delete All"
#~ msgstr "_Выдаліць усё"

#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "_Выдаліць нататку..."

#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "_Замкнуць нататку"

#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
#~ msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Загаловак:"

#~ msgid ""
#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
#~ "strftime() is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую "
#~ "дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць "
#~ "выкарыстана."

#~ msgid "Date format of note's title"
#~ msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"

#~ msgid "Default color for font"
#~ msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"

#~ msgid "Default color for new notes"
#~ msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"

#~ msgid ""
#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."

#~ msgid ""
#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#000000\"."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."

#~ msgid "Default font for new notes"
#~ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"

#~ msgid ""
#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
#~ "example \"Sans Italic 10\""
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва "
#~ "шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\""

#~ msgid "Default height for new notes"
#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"

#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."

#~ msgid "Default width for new notes"
#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"

#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."

#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
#~ msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня"

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
#~ "color for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў "
#~ "якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
#~ "for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў "
#~ "якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
#~ "assigned to individual notes will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі "
#~ "вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."

#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
#~ msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."

#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
#~ "desktop, or not."
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."

#~ msgid "Sticky notes' locked state"
#~ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"

#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
#~ msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"

#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
#~ msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"

#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
#~ msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"

#~ msgid "Whether to use the default system color"
#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"

#~ msgid "Whether to use the default system font"
#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"

#~ msgid "%d note"
#~ msgid_plural "%d notes"
#~ msgstr[0] "%d нататка"
#~ msgstr[1] "%d нататкі"
#~ msgstr[2] "%d нататкаў"

#~ msgid "Show sticky notes"
#~ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"

#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
#~ msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"

#~ msgid "Go to Trash"
#~ msgstr "Перайсьці да сьметніцы"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Сьметніца"

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "_Спустошыць сьметніцу"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Адкрыць"

#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s"

#~ msgid "No Items in Trash"
#~ msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"

#~ msgid "%d Item in Trash"
#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
#~ msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы"
#~ msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы"
#~ msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы"

#~ msgid "Removing item %d of %d"
#~ msgstr "Выдаленьне элемэнта %d з %d"

#~ msgid "Removing:"
#~ msgstr "Выдаленьне:"

#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены "
#~ "назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."

#~ msgid ""
#~ "Error while spawning Caja:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Trash Applet"
#~ msgstr "Аплет сьметніцы"

#~ msgid ""
#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
#~ "trash or drag and drop items into the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, "
#~ "каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."

#~ msgid "Delete Immediately?"
#~ msgstr "Выдаліць зараз жа?"

#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
#~ "зараз жа?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move to trash:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>З:</b>"

#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>"

#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы"

#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара"

#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>"

#~ msgid "Show m_enu:"
#~ msgstr "Паказваць м_эню:"

#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Частоты"

#~ msgid "Governors"
#~ msgstr "Рэгулятары"

#~ msgid "Frequencies and Governors"
#~ msgstr "Частоты і рэгулятары"

#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Ут_улкі"

#~ msgid "_Layout View"
#~ msgstr "Прагляд _раскладкі"

#~ msgid "XKB initialization error"
#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB"

#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Няма апісаньня."

#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Дадаць утулку"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Закрыць дыялёг"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:"

#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"

#~ msgid "Gtik Applet Factory"
#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik"

#~ msgid "Stock Ticker"
#~ msgstr "Біржавыя зводкі"

#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні."

#~ msgid "No stock list"
#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў"

#~ msgid ""
#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
#~ "quotes.\n"
#~ "\n"
#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
#~ "for informational purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя "
#~ "зводкі.\n"
#~ "\n"
#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно "
#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n"
#~ "\n"
#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; "
#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў."

#~ msgid "Current _stocks:"
#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:"

#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны"

#~ msgid "Stock update fre_quency:"
#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:"

#~ msgid "_Scroll speed:"
#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Павольна"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдне"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Хутка"

#~ msgid "_Enable scroll buttons"
#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі"

#~ msgid "Scroll _left to right"
#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вонкавы выгляд"

#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты"

#~ msgid "Font and Colors"
#~ msgstr "Шрыфт і колеры"

#~ msgid "Use _default theme font and colors"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Шрыфт:"

#~ msgid "Stock _raised:"
#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:"

#~ msgid "Stock _lowered:"
#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:"

#~ msgid "Stock _unchanged:"
#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Тло:"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Пераматаць наперад"

#~ msgid "Skip backward"
#~ msgstr "Пераматаць назад"

#~ msgid ""
#~ "Stock Ticker\n"
#~ "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr ""
#~ "Біржавыя зводкі\n"
#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"

#~ msgid "+%s (%s)"
#~ msgstr "+%s (%s)"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "(No Change)"
#~ msgstr "(Бязь зьменаў)"

#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна"
#~ "\"."

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Колер тла"

#~ msgid ""
#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
#~ "in value."
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены "
#~ "значэньняў."

#~ msgid "Display only symbols and price"
#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрыфт"

#~ msgid ""
#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
#~ "separated by \"+\""
#~ msgstr ""
#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь "
#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\""

#~ msgid "Lowered color"
#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі"

#~ msgid "Raised color"
#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся"

#~ msgid "Right to left scrolling"
#~ msgstr "Пракручваць зправа налева"

#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў."

#~ msgid "Show arrow buttons"
#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі"

#~ msgid ""
#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
#~ "forward or backward."
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог "
#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад."

#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\""

#~ msgid ""
#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не "
#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
#~ "колераў."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не "
#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
#~ "колераў."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не "
#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
#~ "колераў."

#~ msgid ""
#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
#~ "the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."

#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні."

#~ msgid "The width in pixels of the applet."
#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях."

#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу"

#~ msgid "Unchanged color"
#~ msgstr "Нязьменны колер"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай"

#~ msgid "font 2 - No Longer used"
#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца"

#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s"

#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах"

#~ msgid ""
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
#~ "automatically saved."
#~ msgstr ""
#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць "
#~ "аўтаматычна захоўвацца."