summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 8704848d48b888aa4be3cb7c2f6607e6909f5cd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
# Serbian translation of mate-applets
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"applets&component=mateweather\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Београд,Сурчин"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "LYBE"

# Данило, знамо ли ми ово?
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr " "

# Данило, знамо ли ми ово?
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr " "

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "44-49N 020-17E"

#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#. translators: Kelvin
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
msgid "K"
msgstr "Келвин"

#. translators: Celsius
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "C"
msgstr "Целзијус"

#. translators: Fahrenheit
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "F"
msgstr "Фаренхајт"

#. translators: meters per second
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

#. translators: kilometers per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"

#. translators: miles per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
msgid "mph"
msgstr "миља/ч"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
msgid "knots"
msgstr "чворова"

#. translators: wind speed
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова скала"

#. translators: kilopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. translators: hectopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. translators: millibars
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

# Kod nas treba mmHg
#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. translators: atmosphere
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "atm"
msgstr "атмосфера"

# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "m"
msgstr "метара"

# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "километара"

# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
msgid "mi"
msgstr "миља"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "m"

#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Гриничко средње време"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Троцифрени код за преузимање радарских карти са weather.com, како се може "
"наћи на http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
#| msgid ""
#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Јединствена зона за град, како се може наћи на http://git.gnome.org/cgit/"
"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "Одређује да ли програмче аутоматски освежава прогнозу или не."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "Прикажи радарску мапу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "Јединице растојања"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Преузми радарску мапу при сваком освежавању."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"Уколико је постављено, довлачи радарску мапу са адресе наведене помоћу кључа "
"„radar“."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"Географска ширина и дужина вашег места изражена као СС-ММ-СС[NS] СС-ММ-СС[EW]"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "Координате места"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "Оближњи град"

# bug: URL broken
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
#| msgid ""
#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Оближња већа зона, као нпр. главни град, који се могу наћи на http://git."
"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr "Више се не користи"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "Јединице притиска"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "Положај радара"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "Јединице брзине"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Јединице температуре"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "Град за који се приказују подаци."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Адреса по избору одакле се довлачи радарска мапа."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Размак, у секундама, између два освежавања."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Које јединице користити за притисак."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Које јединице користити за температуру."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Које јединице користити за видљивост."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Које јединице користити за брзину ветра."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "Време између допуна"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Освежи податке аутоматски"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "Адреса за радарску мапу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "Користити метрички систем јединица"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Користи метрички систем јединица уместо енглеског система."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "Временске прилике за град"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "Подаци о месту за прогнозу"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "Подаци о месту за прогнозу."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "Место зоне"

#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
#| msgid "Unknown"
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Неуспешно добављање метеоролошких података: %d %s.\n"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Недостаје место за податке о времену"

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Variable"
msgstr "Променљив"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "North"
msgstr "Северни"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Северни-Североисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Northeast"
msgstr "Североисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Источни-Североисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "East"
msgstr "Источни"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "East - Southeast"
msgstr "Источни-Југоисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Southeast"
msgstr "Југоисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "South - Southeast"
msgstr "Југо-Југоисточни"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "South"
msgstr "Јужни"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "South - Southwest"
msgstr "Југо-Југозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Southwest"
msgstr "Југозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "West - Southwest"
msgstr "Западно-Јужнозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "West"
msgstr "Западни"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "West - Northwest"
msgstr "Западни-Северозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "North - Northwest"
msgstr "Северно-Северозападни"

#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
#: ../libmateweather/weather.c:330
msgid "Invalid"
msgstr "Неисправно"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Clear Sky"
msgstr "Ведро небо"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Broken clouds"
msgstr "Разбијени облаци"

#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Распирени облаци"

#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Few clouds"
msgstr "Местимично облачно"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Overcast"
msgstr "Облачно"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Пљусак са грмљавином"

# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Drizzle"
msgstr "Ромињање"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Light drizzle"
msgstr "Слабо ромињање"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умерено ромињање"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Јако ромињање"

#: ../libmateweather/weather.c:291
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ледено ромињање"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Rain"
msgstr "Киша"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Light rain"
msgstr "Кишица"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умерена киша"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Heavy rain"
msgstr "Јака киша"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Rain showers"
msgstr "Пљусак"

#: ../libmateweather/weather.c:292
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ледена киша"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Light snow"
msgstr "Слаб снег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умерен снег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Heavy snow"
msgstr "Јак снег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежна олуја"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Разарајући снег"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Snow showers"
msgstr "Снежни пљусак"

#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снег се лагано премешта"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Snow grains"
msgstr "Трунке снега"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Light snow grains"
msgstr "Слабе трунке снега"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умерене трунке снега"

#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Јаке трунке снега"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Ice crystals"
msgstr "Леденице"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ледене куглице"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Понешто ледених куглица"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Умерено ледене куглице"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Много ледених куглица"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Олуја ледених куглица"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Пљусак ледених куглица"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hail"
msgstr "Град"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hailstorm"
msgstr "Олујни град"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Hail showers"
msgstr "Пљусак града"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Small hail"
msgstr "Мањи град"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Мања олуја града"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Пљусак мањег града"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Непознате падавине"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Mist"
msgstr "Измаглица"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Fog"
msgstr "Магла"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Магла у близини"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Shallow fog"
msgstr "Слабашна магла"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Patches of fog"
msgstr "Трагови магле"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Partial fog"
msgstr "Делимично магла"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ледена магла"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Smoke"
msgstr "Смог"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулкански пепео"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Sand"
msgstr "Песак"

#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Blowing sand"
msgstr "Разарајући песак"

#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Drifting sand"
msgstr "Песак се лагано премешта"

# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
# Е баш лепо!
#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Haze"
msgstr "Сумаглица"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Разарајуће запрашено"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Dust"
msgstr "Прашина"

# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
# Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :)
#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Blowing dust"
msgstr "Разарајућа прашина"

#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Drifting dust"
msgstr "Прашина се лагано премешта"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Squall"
msgstr "Удар ветра"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пешчана олуја"

#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пешчана олуја у близини"

#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Јака пешчана олуја"

# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
# Нећемо, него теби! :)
#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Duststorm"
msgstr "Вртлог од прашине"

#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Вртлог од прашине у близини"

#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Јак вртлог од прашине"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Облак ки димњак"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Dust whirls"
msgstr "Ковитлаци прашине"

#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Ковитлаци прашине у близини"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:703
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:718
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Непознато време посматрања"

#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:754
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:757
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:766
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:772
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:775
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:857
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f чворова"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:889
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:893
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:903
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Снага по Бофору %.1f"

#: ../libmateweather/weather.c:928
msgid "Calm"
msgstr "Мирно"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:932
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:954
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:958
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:962
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:966
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:970
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:974
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.1f атмосфера"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:1002
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f миља"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:1006
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:1119
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Неуспешно добављање података"

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О програму"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помоћ"

#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре"

#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "Стање употребљивости тастатуре"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости тастатуре"

#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"

#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr ""
#~ "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани "
#~ "измењивачи"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "http://prevod.org — превод на српски језик."

#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "а"

#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "Стање употребљивости"

#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr ""
#~ "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са "
#~ "употребљивошћу."

#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "XKB проширење није укључено"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr ""
#~ "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"

#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "Праћење стања батерије"

#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије"

#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Поставке"

#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr "0 да нема ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време"

#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "Свирај ради упозорења"

#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "Свирај при приказивању упозорења"

#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "Празни од врха"

#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "Обавештење о пуној батерији"

#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "Обавештење о слабој батерији"

#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "Обавести корисника када се напуни батерија"

#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "Обавести корисника када је батерија слаба"

#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "Вредност за црвено"

#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
#~ "традиционални преглед батерије."

#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "Прикажи батерију положено"

#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "Прикажи време/постотак напуњености"

#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "Прикажи традиционално, положену батерију на панел"

#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел"

#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
#~ "вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."

#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "Усправна (мала) батерија"

#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ "
#~ "упозорења уместо постотка"

#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "Упозори када преостане мало времена уместо малог постотка"

#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"

#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "Систем ради на батерије"

#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије"

#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "Преостао је %d минут (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Преостала су %d минута (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Преостало је %d минута (%d%%)"

#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
#~ msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"

#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "Преостао је %d час (%d%%)"
#~ msgstr[1] "Преостала су %d часа (%d%%)"
#~ msgstr[2] "Преостало је %d часова (%d%%)"

#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d час до пуне батерије (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d часа до пуне батерије (%d%%)"
#~ msgstr[2] "%d часова до пуне батерије (%d%%)"

#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "час"
#~ msgstr[1] "часа"
#~ msgstr[2] "часова"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минут"
#~ msgstr[1] "минута"
#~ msgstr[2] "минута"

#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"

#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Праћење стања батерије"

#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"

#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "Обавештење о батерији"

#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
#~ msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."

#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Да не би изгубили податке:\n"
#~ " • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n"
#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "Да не би изгубили податке:\n"
#~ " • пребаците преносни рачунар у приправност,\n"
#~ " • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."

#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "Батерија је готово празна"

#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "Батерија није присутна"

#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "Непознато стање батерије"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Недоступно"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"

#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."

#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга"

#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)."

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Изглед</b>"

#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Обавештења</b>"

#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>"

#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>"

#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "Поставке праћења стања батерије"

#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "Прикажи преостали _постотак"

#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "Прикажи преостало _време"

#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "_Сажети приказ"

#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "_Опширни приказ"

#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"

#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "При_кажи време/постотак:"

#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Постотак"

#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "Преостало минута"

#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "Алатка за стање батерије"

#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "Батерија у потпуности напуњена"

#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "Батерија слаба"

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "Палета знакова"

#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова"

#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "Унесите знакове"

#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "Доступне палете"

#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "Уметни „%s“"

#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "Уметни нарочити знак"

#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "уметни нарочити знак %s"

#~ msgid ""
#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на "
#~ "мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."

#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета"

#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета"

#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "Списак доступних палета"

#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете"

#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова "
#~ "ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче."

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уређивање"

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Палета:"

#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "Унос у палети"

#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"

#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "Додај палету"

#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "Уреди палету"

#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "Списак палета"

#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "_Палете:"

#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "Додај дугме"

#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "Кликните да додате нову палету"

#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "Уреди дугме"

#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"

#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "Обриши дугме"

#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "Поставке палете знакова"

#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"

#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и "
#~ "јединица, а 2 постотак уместо фреквенције."

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
#~ msgstr ""
#~ "Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ "
#~ "са текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста."

#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "Прати процесор"

#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"

#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на "
#~ "једнопроцесорском систему."

#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Подешавања приказа</b>"

#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Подешавања праћења</b>"

#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора"

#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора као _фреквенцију"

# procenti -> postotci?
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _постотцима"

#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "Прикажи јединице _фреквенције"

#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_Изглед:"

#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "_Праћени процесор:"

#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"

#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "График"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "График и текст"

#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "Није подржана промена фреквенције"

#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
#~ "frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
#~ "подешен или не подржава измену фреквенције процесора."

#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "Прикључење диска"

#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"

#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"

#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"

#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(прикључен)"

#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(није прикључен)"

#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(неповезан)"

#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "Не могу да извршим ’%s‘"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Грешка при прикључењу"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Грешка при искључењу"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Грешка при избацивању"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"

#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "_Пусти ДВД"

#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "_Пусти ЦД"

#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "_Отвори %s"

#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "_Прикључи %s"

#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "Ис_кључи %s"

#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "_Избаци %s"

#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."

#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "Размак између две провере стања прикљученог уређаја"

#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Време у секундама између две провере стања"

#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "Пар очију за ваш панел"

#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "ГОчи"

#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"

#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
#~ msgstr "Очи к'о у Шиље за панел (клон xeyes-а)."

#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"

#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "Директоријум у ком се налази тема"

#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."

#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."

#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "Поставке ГОчију"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теме"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_Изаберите тему:"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Control мења распоред."

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Shift мења распоред."

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "Арапски распоред"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Јерменски"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баскијски"

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Белгијски"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају распоред."

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају распоред."

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају распоред."

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "Бралиски португалски распоред"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "Бугарска ћирилица"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "Бугарски распоред"

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "CapsLock тастер мења распоред."

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Control+Shift мења распоред."

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "Чешки распоред"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "Дански распоред"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "Холандски распоред"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "Енглески распоред"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "Естонски распоред"

#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "Фински распоред"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "Француски швајцарски"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "Француски швајцарски распоред"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "Француски распоред"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "Француски канадски распоред од 105 тастера"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "Британски са 102 тастера"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "Британски са 105 тастера"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "Обична тастатура"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "Грузијски латинични"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "Грузијски руски распоред"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "Грузијски распоред"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немачки"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "Немачки швајцарски са евром"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "Немачки распоред"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "Грчки распоред"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "Хебрејски распоред"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin1"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin2"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin1"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin2"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "Мађарски latin1"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "Исландски распоред"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "Италијански распоред"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "Јапански распоред"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "Лао распоред"

# Хм хм
#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "Понашање промене распореда"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "Леви Alt тастер мења распоред."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења распоред."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "Леви Shift тастер мења распоред."

# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "Леви Windows тастер мења распоред."

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "Литвански распоред"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Македонски"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "Menu тастер мења распоред."

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "Монголски алтернативни распоред"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "Монголски распоред"

#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "Монголски гласовни распоред"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвешки"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "Обични руски распоред"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Пољски"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "Пољски акценти"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португал"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "Португалски акценти"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "Португалски распоред"

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "Десни Alt тастер мења распоред."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "Десни Ctrl тастер мења распоред."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "Десни Shift тастер мења распоред."

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "Десни Windows тастер мења распоред."

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "Руска ћирилица"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "Руски распоред"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "Српски распоред"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+CapsLock мењају распоред."

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "Словачки распоред"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словеначки"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "Словеначки распоред"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "Шпански распоред"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Sun-ов (!није за PC!) мађарски типа 5 latin 2"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведски"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "Шведски распоред"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "Швајцарски распоред"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тајландски"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "Тајландски Кедмани"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "Тајландски распоред"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "Turska „F“ тастатура"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "Turska „Q“ тастатура"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "Турски распоред"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "Британска са 105 тастера"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "Америчка тастатура са 101 тастером"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера (са Windows тастерима)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "Америчка тастатура са 84 тастера"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "Америчка тастатура DEC 450"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "Америчка тастатура IBM RS/6000"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "Америчка међународна"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "Америчка Мекинтош"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Америчка PC/AT 101 тастатура"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "Америчка Silicon Graphics 101 тастатура"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "Америчка Sun-ова типа5"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "Јерменски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Азербејџански турски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов распоред"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "Британски Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "Бугарски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "Канадски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "Чешки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Дански Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "Холандски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "Естонски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "Фински Sun-ов распоред"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "Француски Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "Француски Sun-ов распоред"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "Немачки Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "Хебрејски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "Мађарски latin2 Sun-ов распоред"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "Мађарски latin 1 распоред типа 5"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "Исландски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "Италијански Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "Латвијски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "Литвански Sun-ов распоред"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "Македонски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "Норвешки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "Пољски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "Румунски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "Руски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "Српски стандардни Sun-ов распоред"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "Словачки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "Словеначки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Шпански Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "Шведски Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "Швајцарски немачки Sun-ов распоред"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "Тајландски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "Турски Sun-ов распоред"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "Амерички Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 5"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "Украјински Sun-ов распоред"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "Вијетнамски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "_Поставке тастатуре"

#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "_Додаци"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "Прикажи текући _распоред"

#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Групе"

#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "Показатељ тастатуре"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Радионица програмчета за тастатуру"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "Показатељ распореда тастатуре"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Распоред тастатуре „%s“"

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Ауторско право © Сергеј В. Удалцов 1999–2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
#~ msgstr "Програмче за ознаку распореда на тастатури за Гнома"

#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "Показатељ тастатуре (%s)"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Распоред тастатуре"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Детаљи"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Освежи"

#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време."

#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика програмчета Гпрогнозе"

#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"

#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "Извештај о времену"

#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"

#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."

#~ msgid "MATE Weather"
#~ msgstr "Гном време"

#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "Временска прогноза"

#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
#~ "Temperature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Место: %s\n"
#~ "Небо: %s\n"
#~ "Температура: %s"

#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Освежава..."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Место:"

#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Последња допуна:"

#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "Услови:"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "Небо:"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "Температура:"

#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "Осећа се као:"

#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "Тачка росе:"

#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "Релативна влажност:"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "Ветар:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Притисак:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Видљивост:"

#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "Зора:"

#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "Залазак:"

#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "Текуће прилике"

#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "Временска прогноза"

#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"

#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Прогноза"

#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "Радарска мапа"

#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "_Посетите Weather.com"

#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "Посетите Weather.com"

#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "Кликните да посетите Weather.com"

#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."

#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "Преглед према месту"

#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "Изаберите место из списка"

#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "Освежи вртеће дугме"

#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "Вртеће дугме за освежавање"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Унос адресе"

#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Унесите адресу"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
#~ msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима.  Пријавите ово као грешку."

#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "Поставке времена"

#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"

#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "_Јединица температуре:"

#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "Келвини"

#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "Целзијуси"

#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "Фаренхајти"

#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "Јединица _брзине ветра:"

#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "Јединица _притиска:"

#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "Јединица _видљивости:"

#~ msgid "meters"
#~ msgstr "метара"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "миља"

#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "Укључи _радарску мапу"

#~ msgid "Use _custom address for radar map"
#~ msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "А_дреса:"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Освежи"

# bug:plural-forms
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минута"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Приказ"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"

#~ msgid "_Select a location:"
#~ msgstr "Изаберите _место:"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Нађи:"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Нађи _следеће"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Место"

#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "Улагања"

#~ msgid "Track your invested money."
#~ msgstr "Пратите ваш уложен новац."

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Ос_вежи"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1д\n"
#~ "5д\n"
#~ "3м\n"
#~ "6м\n"
#~ "1г\n"
#~ "3г"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "Auto _refresh"
#~ msgstr "Сам _освежавај"

#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "Болингер"

#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
#~ msgstr "Преузима графикон са <b>Yahoo!</b>-а"

#~ msgid "Exponential moving average: "
#~ msgstr "Експоненцијални покретни просек: "

#~ msgid "Fast stoch"
#~ msgstr "Брзи стохастички"

#~ msgid "Financial Chart"
#~ msgstr "Финансијски графикон"

#~ msgid "Indicators: "
#~ msgstr "Обавештавачи: "

#~ msgid "MACD"
#~ msgstr "MACD"

#~ msgid "MFI"
#~ msgstr "MFI"

#~ msgid "Moving average: "
#~ msgstr "Покретни просек: "

#~ msgid "Overlays: "
#~ msgstr "Преклапања: "

#~ msgid "ROC"
#~ msgstr "ROC"

#~ msgid "RSI"
#~ msgstr "RSI"

#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "SAR"

#~ msgid "Slow stoch"
#~ msgstr "Спори стохастички"

#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "Подељени"

#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Кол"

# ПП: покретни просек
#~ msgid "Vol+MA"
#~ msgstr "Кол+ПП"

#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "Количине"

#~ msgid "W%R"
#~ msgstr "W%R"

#~ msgid "_Graph style: "
#~ msgstr "Стил _графикона: "

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Опције"

#~ msgid "_Ticker symbol: "
#~ msgstr "Симбол за о_ткуцаје:"

#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"

#~ msgid "<b>Stocks</b>"
#~ msgstr "<b>Акције</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Пажња:</b> вредности касне бар 15 минута.\n"
#~ "<b>Извор: </b> Yahoo!</small></i>"

#~ msgid "Invest Preferences"
#~ msgstr "Поставке улагања"

#~ msgid "Invest Website"
#~ msgstr "Веб страна Улагања"

#~ msgid "Financial Chart - %s"
#~ msgstr "Финансијски графикон — %s"

#~ msgid "Opening Chart"
#~ msgstr "Отвара графикон"

#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "Преузима графикон"

#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Чита део графикона"

#~ msgid "Invest Applet"
#~ msgstr "Програмче за улагања"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Симбол"

#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Износ"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Цена"

#~ msgid "Commission"
#~ msgstr "Провизија"

#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
#~ msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"

#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
#~ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"

# Команда!
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Наредба"

#~ msgid "Mini-Commander"
#~ msgstr "Мали-наредник"

#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
#~ msgstr "Производња програмчета за Малог-наредника"

#~ msgid ""
#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
#~ "completion, command history, and changeable macros."
#~ msgstr ""
#~ "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање "
#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое."

#~ msgid "No items in history"
#~ msgstr "Нема ставки у историјату"

#~ msgid "Start program"
#~ msgstr "Покрени програм"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Наредба"

#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
#~ msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас"

#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
#~ msgstr "Не може добавити шему за %s: %s"

#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
#~ msgstr "Не може поставити шему за %s: %s"

#~ msgid "Set default list value for %s\n"
#~ msgstr "Постави подразумевану вредност списка за %s\n"

#~ msgid ""
#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
#~ msgstr ""
#~ "Није постављено MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава схеме\n"

#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
#~ msgstr "Мора се поставити променљива окружења MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно приступање изворима подешавања: %s\n"

#~ msgid "Error syncing config data: %s"
#~ msgstr "Грешка при усклађивању података о подешавањима: %s"

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро наредбе."

#~ msgid ""
#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро обрасце."

#~ msgid "Macro command list"
#~ msgstr "Списак сложених наредби"

#~ msgid "Macro pattern list"
#~ msgstr "Списак сложених образаца"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
#~ msgstr "<b>Самодопуњавање</b>"

#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Боје</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Величина</b>"

#~ msgid "Add New Macro"
#~ msgstr "Додај нови макро"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Наредба:"

#~ msgid "Command Line Preferences"
#~ msgstr "Поставке програмчета за издавање наредби"

#~ msgid "Command line _background:"
#~ msgstr "_Позадина поља за унос наредбе:"

#~ msgid "Command line _foreground:"
#~ msgstr "_Боја текста за унос наредбе:"

#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
#~ msgstr "_Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрои"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Изаберите боју"

#~ msgid "_Add Macro..."
#~ msgstr "_Додај макро..."

#~ msgid "_Delete Macro"
#~ msgstr "Об_риши макро"

#~ msgid "_Macros:"
#~ msgstr "_Макрои:"

#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "О_бразац:"

#~ msgid "_Use default theme colors"
#~ msgstr "_Користите боје подразумеване теме"

#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_Ширина:"

# Ja bih stavio "tacaka", ali...
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "тачака"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
#~ msgstr "Покушај да самодопуниш наредбу из списка већ коришћених наредби."

#~ msgid "Background color, blue component"
#~ msgstr "Боја позадине, плава компонента"

#~ msgid "Background color, green component"
#~ msgstr "Боја позадине, зелена компонента"

#~ msgid "Background color, red component"
#~ msgstr "Боја позадине, црвена компонента"

#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Боја текста, плава компонента"

#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Боја текста, зелена компонента"

#~ msgid "Foreground color, red component"
#~ msgstr "Боја текста, црвена компонента"

#~ msgid "History list"
#~ msgstr "Претходне наредбе"

#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже претходне наредбе."

#~ msgid "Perform history autocompletion"
#~ msgstr "Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"

#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
#~ msgstr "Прикажи оквир око програмчета."

#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
#~ msgstr "Прикажи ручку како би се програмче могло одвојити од панела."

#~ msgid "Show frame"
#~ msgstr "Прикажи оквир"

#~ msgid "Show handle"
#~ msgstr "Прикажи ручку"

#~ msgid "The blue component of the background color."
#~ msgstr "Плава компонента боје позадине."

#~ msgid "The blue component of the foreground color."
#~ msgstr "Плава компонента боје текста."

#~ msgid "The green component of the background color."
#~ msgstr "Зелена компонента боје позадине."

#~ msgid "The green component of the foreground color."
#~ msgstr "Зелена компонента боје текста."

#~ msgid "The red component of the background color."
#~ msgstr "Црвена компонента боје позадине."

#~ msgid "The red component of the foreground color."
#~ msgstr "Црвена компонента боје текста."

#~ msgid ""
#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/"
#~ "mini-commander-global/macro_patterns."

#~ msgid "Use the default theme colors"
#~ msgstr "Користите боје подразумеване теме"

#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
#~ msgstr "Користи боје из теме уместо изабраних."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"

#~ msgid "Width of the applet"
#~ msgstr "Ширина програмчета"

#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Претражи"

#~ msgid "Click this button to start the browser"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Претходне наредбе"

#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"

#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
#~ msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"

#~ msgid "Mini-Commander applet"
#~ msgstr "Програмче Мали-наредник"

#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
#~ msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"

#~ msgid "You must specify a pattern"
#~ msgstr "Морате навести образац"

#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
#~ msgstr "Морате навести и образац и наредбу"

#~ msgid "You must specify a command"
#~ msgstr "Морате навести наредбу"

#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
#~ msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Образац"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Наредба"

#~ msgid "Adjust the sound volume"
#~ msgstr "Подеси јачину звука"

#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Управљање јачином звука"

# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
#~ msgid "Mu_te"
#~ msgstr "_Утишај"

#~ msgid "_Open Volume Control"
#~ msgstr "Управљање јачин_ом звука"

#~ msgid "Volume Applet"
#~ msgstr "Управљање јачином звука"

#~ msgid ""
#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
#~ msgstr ""
#~ "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи "
#~ "или да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да "
#~ "звучна карта није подешена."

#~ msgid ""
#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на "
#~ "икону звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија."

#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
#~ msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s"

#~ msgid "%s: muted"
#~ msgstr "%s: утишано"

#~ msgid "%s: %d%%"
#~ msgstr "%s: %d%%"

#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"

#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
#~ msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."

#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10."

#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8."

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"

#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
#~ msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС системе"

#~ msgid "Saved mute state"
#~ msgstr "Сачувај утишано стање"

#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
#~ msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању"

#~ msgid "Volume Control Preferences"
#~ msgstr "Поставке за управљање јачином звука"

#~ msgid "Select the device and track to control."
#~ msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите."

#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
#~ msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"

#~ msgid "Modem Monitor"
#~ msgstr "Праћење модема"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "_Успостави"

#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "Пре_кини"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Осо_бине"

#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
#~ msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"

#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
#~ msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Неповезан"

#~ msgid ""
#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
#~ "администраторска овлашћења"

#~ msgid ""
#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
#~ "privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
#~ "администраторска овлашћења"

#~ msgid "The entered password is invalid"
#~ msgstr "Унета лозинка је неисправна"

#~ msgid ""
#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr ""
#~ "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
#~ "тастер"

#~ msgid "Do you want to connect?"
#~ msgstr "Желите да успоставите везу?"

#~ msgid "Do you want to disconnect?"
#~ msgstr "Желите да прекинете везу?"

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "П_овежи се"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Прекини везу"

#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
#~ msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"

#~ msgid ""
#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
#~ "permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
#~ "овлашћења"

#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
#~ msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."

# bug: don's use markup
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
#~ "Provider</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повезивање са добављачем Интернет "
#~ "услуга</span>"

# bug: don's use markup
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је администраторска "
#~ "лозинка</span>"

#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Унесите лозинку"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "A system load indicator"
#~ msgstr "Показатељ оптерећења система"

#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Праћење система"

#~ msgid "_Open System Monitor"
#~ msgstr "_Покрени Праћење система"

#~ msgid ""
#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
#~ "space use, plus network traffic."
#~ msgstr ""
#~ "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, "
#~ "меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."

#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"

#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Процесор"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мрежа"

#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Замена за меморију (swap)"

#~ msgid "Load Average"
#~ msgstr "Просечно оптерећење"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use by programs\n"
#~ "%u%% in use as cache"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% употребљавају програми\n"
#~ "%u%% је у употреби као остава"

#~ msgid "The system load average is %0.02f"
#~ msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"

#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% у употреби"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% у употреби"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% у употреби"

#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "Оптерећење процесора"

#~ msgid "Memory Load"
#~ msgstr "Оптерећење меморије"

# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
#~ msgid "Net Load"
#~ msgstr "Оптерећење мреже"

#~ msgid "Swap Load"
#~ msgstr "Оптерећење меморије на диску"

#~ msgid "Disk Load"
#~ msgstr "Оптерећење диска"

#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
#~ msgstr "Брзина освежавања програмчета у милисекундама"

#~ msgid "Background color for disk load graph"
#~ msgstr "Боја позадине за график оптерећења диска"

#~ msgid "CPU graph background color"
#~ msgstr "Боја позадине за график процесора"

#~ msgid "Enable CPU load graph"
#~ msgstr "Прикажи график оптерећења процесора"

#~ msgid "Enable disk load graph"
#~ msgstr "Прикажи график оптерећења диска"

#~ msgid "Enable load average graph"
#~ msgstr "Прикажи график просечног оптерећења"

#~ msgid "Enable memory load graph"
#~ msgstr "Прикажи график заузећа меморије"

#~ msgid "Enable network load graph"
#~ msgstr "Прикажи график оптерећења мреже"

#~ msgid "Enable swap load graph"
#~ msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)"

#~ msgid ""
#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
#~ "panels, this is the height of the graphs."
#~ msgstr ""
#~ "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је "
#~ "висина графика."

#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
#~ msgstr "Боја графика за праћење Етернет активности у мрежи"

#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи"

#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи"

#~ msgid "Graph color for buffer memory"
#~ msgstr "Боја графика за баферисану меморију"

#~ msgid "Graph color for cached memory"
#~ msgstr "Боја графика за кеш меморију"

#~ msgid "Graph color for disk read"
#~ msgstr "Боја графика за читање са диска"

#~ msgid "Graph color for disk write"
#~ msgstr "Боја графика за упис на диск"

#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
#~ msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И"

#~ msgid "Graph color for load average"
#~ msgstr "Боја графика за просечно оптерећење"

#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
#~ msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом"

#~ msgid "Graph color for other network usage"
#~ msgstr "Боја графика за праћење осталих активности у мрежи"

#~ msgid "Graph color for shared memory"
#~ msgstr "Боја графика за дељену меморију"

#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
#~ msgstr "Боја графика за системске активности процесора"

#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
#~ msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора"

#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије"

#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)"

#~ msgid "Graph size"
#~ msgstr "Величина графика"

#~ msgid "Load graph background color"
#~ msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења"

#~ msgid "Memory graph background color"
#~ msgstr "Боја позадине за праћење меморије"

#~ msgid "Network graph background color"
#~ msgstr "Боја позадине за праћење мреже"

#~ msgid "Swap graph background color"
#~ msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)"

#~ msgid "Monitored Resources"
#~ msgstr "Праћени ресурси"

#~ msgid "_Processor"
#~ msgstr "_Процесор"

#~ msgid "_Memory"
#~ msgstr "_Меморија"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "М_режа"

#~ msgid "S_wap Space"
#~ msgstr "_Замена за меморију (swap)"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Оптерећење"

#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Тврди диск"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"

#~ msgid "System m_onitor width: "
#~ msgstr "_Ширина програмчета: "

#~ msgid "System m_onitor height: "
#~ msgstr "_Висина програмчета: "

#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
#~ msgstr "_Време између два освежавања приказа:"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "милисекунди"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Боје"

#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_Корисник"

#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "_Систем"

#~ msgid "N_ice"
#~ msgstr "_Мање приоритетно"

#~ msgid "I_OWait"
#~ msgstr "У_Ичекање"

#~ msgid "I_dle"
#~ msgstr "_Неупослен"

#~ msgid "Sh_ared"
#~ msgstr "_Дељена"

#~ msgid "_Buffers"
#~ msgstr "_Бафери"

#~ msgid "Cach_ed"
#~ msgstr "Кеш_ирана"

#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Слободна"

#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"

#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"

#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "Е_тернет"

#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "_Остала"

#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Позадина"

#~ msgid "_Used"
#~ msgstr "Ис_коришћено"

#~ msgid "_Free"
#~ msgstr "_Слободно"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Оптерећење"

#~ msgid "_Average"
#~ msgstr "Про_сечно"

#~ msgid "Harddisk"
#~ msgstr "Тврди диск"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Читање"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Упис"

#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "Поставке праћења система"

#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
#~ msgstr "Поставке за пуштање ЦД-а (застарело)"

#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
#~ msgstr "Програмче панела за пуштање музичких ЦД-а"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Обавести када стигне нова пошта"

#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
#~ msgstr "Праћење сандучета (застарело)"

#~ msgid "Factory for deprecating applets"
#~ msgstr "Фабрика за застаревање програмчића"

#~ msgid "Null Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика ништавног програмчета"

#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
#~ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе"

#~ msgid "Wireless Link Monitor"
#~ msgstr "Праћење бежичне везе"

#~ msgid "Some panel items are no longer available"
#~ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"

#~ msgid ""
#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
#~ "available in the MATE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази "
#~ "уз Гном окружење."

#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
#~ msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:"

#~ msgid "You will not receive this message again."
#~ msgstr "Нећете више примити ову поруку."

#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
#~ msgstr "Томица (старе белешке)"

#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
#~ msgstr "Томица (неприметна надоградња од старих белешки)"

#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
#~ msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"

#~ msgid "Sticky Notes"
#~ msgstr "Белешке"

#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
#~ msgstr "Производња програмчета за белешке"

#~ msgid "Hi_de Notes"
#~ msgstr "Сак_риј белешке"

#~ msgid "_Delete Notes"
#~ msgstr "У_клони белешке"

#~ msgid "_Lock Notes"
#~ msgstr "_Закључај белешке"

#~ msgid "_New Note"
#~ msgstr "_Нова белешка"

#~ msgid "This note is locked."
#~ msgstr "Ова белешка је закључана."

#~ msgid "This note is unlocked."
#~ msgstr "Ова белешка је откључана."

#~ msgid "    Font C_olor:"
#~ msgstr "    _Боја словног лика:"

#~ msgid "    Font Co_lor:"
#~ msgstr "    Б_оја словног лика:"

#~ msgid "    Note C_olor:"
#~ msgstr "  _Боја белешке:"

#~ msgid "    Note _Color:"
#~ msgstr "  Б_оја белешке:"

#~ msgid "    _Font:"
#~ msgstr "    _Фонт:"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Понашање</b>"

#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Уобичајене особине белешки</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Уклонити све белешке?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ово се не може опозвати."

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Уклонити ову белешку?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ово се не може опозвати."

#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Особине</b>"

#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Изаберите основну боју за све белешке"

#~ msgid "Choose a color for the note"
#~ msgstr "Изаберите боју за белешку"

#~ msgid "Choose a font for the note"
#~ msgstr "Изаберите један словни лик за белешку"

#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Изаберите словни лик за све белешке"

#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке виде на свим радним површима"

#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
#~ msgstr "Изаберите да ли се уобичајени стил користи за све белешке"

#~ msgid "Close note"
#~ msgstr "Затворите белешку"

#~ msgid "Force _default color and font on notes"
#~ msgstr "Наметни _уобичајену боју и словни лик за белешке"

#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "_Висина:"

#~ msgid "Lock/Unlock note"
#~ msgstr "Закључај/откључај белешку"

#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
#~ msgstr "Изаберите боју за белешку"

#~ msgid "Pick a default sticky note color"
#~ msgstr "Изаберите уобичајену боју за белешке"

#~ msgid "Pick a default sticky note font"
#~ msgstr "Изаберите уобичајени словни лик за белешке"

#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
#~ msgstr "Изаберите словни лик за белешку"

#~ msgid "Resize note"
#~ msgstr "Промени величину белешке"

#~ msgid "Specify a title for the note"
#~ msgstr "Наведите наслов за белешку"

#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Наведите уобичајену висину (у тачкама) за нове белешке"

#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Наведите уобичајену ширину (у тачкама) за нове белешке"

#~ msgid "Sticky Note"
#~ msgstr "Белешка"

#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "Особине белешке"

# Добро Данило, каква је белешка ако није кратка? Иначе би био белег! ;)
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "Поставке бележака"

#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
#~ msgstr "Користи _боју из системске теме"

#~ msgid "Use default co_lor"
#~ msgstr "_Користи подразумевану боју"

#~ msgid "Use default fo_nt"
#~ msgstr "Користи подразумевани фо_нт"

#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
#~ msgstr "Користи фон_т из системске теме"

#~ msgid "_Delete All"
#~ msgstr "_Обриши све"

#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "_Обриши белешку..."

#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "_Закључај белешку"

#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
#~ msgstr "_Постави белешке на све радне површине"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Наслов:"

#~ msgid ""
#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
#~ "strftime() is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. "
#~ "Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."

#~ msgid "Date format of note's title"
#~ msgstr "Образац за датум у насловима белешки"

#~ msgid "Default color for font"
#~ msgstr "Уобичајена боја словног лика"

#~ msgid "Default color for new notes"
#~ msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"

#~ msgid ""
#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
#~ msgstr ""
#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни "
#~ "навод боје, нпр. „#30FF50“."

#~ msgid ""
#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
#~ "specification, for example \"#000000\"."
#~ msgstr ""
#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни "
#~ "навод боје, нпр. „#000000“."

#~ msgid "Default font for new notes"
#~ msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке"

#~ msgid ""
#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
#~ "example \"Sans Italic 10\""
#~ msgstr ""
#~ "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, "
#~ "нпр. „Sans Italic 10“"

#~ msgid "Default height for new notes"
#~ msgstr "Уобичајена висина за нове белешке"

#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке."

#~ msgid "Default width for new notes"
#~ msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"

#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
#~ msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."

#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
#~ msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде"

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
#~ "color for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као "
#~ "уобичајена боја за све белешке."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
#~ "for all sticky notes."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као "
#~ "уобичајени фонт за све белешке."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
#~ "assigned to individual notes will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и "
#~ "фонтова за појединачне белешке."

#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
#~ msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."

#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
#~ "desktop, or not."
#~ msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."

#~ msgid "Sticky notes' locked state"
#~ msgstr "Закључано стање белешки"

#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
#~ msgstr "Лепљивост белешки за радну површину"

#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
#~ msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке"

#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
#~ msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"

#~ msgid "Whether to use the default system color"
#~ msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система"

#~ msgid "Whether to use the default system font"
#~ msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"

#~ msgid "%d note"
#~ msgid_plural "%d notes"
#~ msgstr[0] "%d белешка"
#~ msgstr[1] "%d белешке"
#~ msgstr[2] "%d белешки"

#~ msgid "Show sticky notes"
#~ msgstr "Прикажи белешке"

#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
#~ msgstr "Белешке за радно окружење Гном"

#~ msgid "Go to Trash"
#~ msgstr "Иди до Смећа"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Смеће"

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "Из_баци смеће"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Отвори"

#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "Не могу да нађем директоријум за Смеће: %s"

#~ msgid "No Items in Trash"
#~ msgstr "Нема ставки у Смећу"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d Item in Trash"
#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
#~ msgstr[0] "%d ставка у смећу"
#~ msgstr[1] "%d ставке у смећу"
#~ msgstr[2] "%d ставки у смећу"

#~ msgid "Removing item %d of %d"
#~ msgstr "Уклања %d. ставку од укупно %d"

#~ msgid "Removing:"
#~ msgstr "Уклања:"

#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "Избацити све ставке из смећа?"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
#~ "Приметите да сваку можете засебно избацити."

#~ msgid ""
#~ "Error while spawning Caja:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при позивању Наутилуса:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
#~ "trash or drag and drop items into the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
#~ "превучете и убаците ставке у смеће."

#~ msgid "Delete Immediately?"
#~ msgstr "Одмах обрисати?"

#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move to trash:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да бацим у смеће:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Trash Applet"
#~ msgstr "Програмче за Смеће"

#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>Шаље:</b>"

#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Избацивање смећа</b></big>"

#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Избацивање смећа"

#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
#~ msgstr "Режим за приказ падајућег менија за бирање фреквенције"

#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
#~ msgstr "<b>Бирач фреквенције</b>"

#~ msgid "Show m_enu:"
#~ msgstr "Прикажи м_ени:"

#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Фреквенције"

# Хм Хм
#~ msgid "Governors"
#~ msgstr "Управљачи"

# Хм хм
#~ msgid "Frequencies and Governors"
#~ msgstr "Фреквенције и управљачи"

#~ msgid "_Layout View"
#~ msgstr "Прегле_д распореда"

#~ msgid "XKB initialization error"
#~ msgstr "XKB иницијална грешка"

#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
#~ msgstr "Настала је грешка при учитавању регистра за подешавање XKB-а"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Без описа."

#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно покретање ГКонфа: %s\n"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Покрени још додатака"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "_Покренути додаци:"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Додај додатак"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Затвори прозорче"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Подеси изабрани додатак"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Искључи изабрани додатак"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Умањи приоритет додатка"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Повећај приоритет додатка"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Додаци за показатеље тастатуре"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Списак покренутих додатака"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Доступни додаци:"

#~ msgid "Secondary groups"
#~ msgstr "Групе другог нивоа"

#~ msgid "Show flags in the applet"
#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету"

#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету ради означавања текућег распореда"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Списак укључених додатака показатеље тастатуре"

#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr "Обезбеђује непрекидно допуњавање података са берзе"

#~ msgid "Gtik Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика програмчета Гтик"

#~ msgid "Stock Ticker"
#~ msgstr "Праћење берзе"

#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
#~ msgstr "Не може да преузме податке са берзе."

#~ msgid "No stock list"
#~ msgstr "Нема списка берзе"

#~ msgid ""
#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
#~ "quotes.\n"
#~ "\n"
#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
#~ "for informational purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм се повезује на популарну страницу и преузима тренутно стање "
#~ "акција на берзи.  \n"
#~ "\n"
#~ "Гном Праћење берзе је слободан програм заснован на Интернету.  Нема "
#~ "никакву гаранцију. \n"
#~ "\n"
#~ "Не користите Гном Праћење берзе за прављење одлука о улагању; намена му "
#~ "је само обавештајне природе."

#~ msgid "Current _stocks:"
#~ msgstr "_Текуће акције:"

#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
#~ msgstr "Поставке за праћење берзе"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Понашање"

#~ msgid "Stock update fre_quency:"
#~ msgstr "У_честалост освежавања берзе:"

#~ msgid "_Scroll speed:"
#~ msgstr "Брзина _кретања:"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Споро"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средње"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Брзо"

#~ msgid "_Enable scroll buttons"
#~ msgstr "_Омогући дугмиће за померање садржаја"

#~ msgid "Scroll _left to right"
#~ msgstr "Кретање са _лева на десно"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Изглед"

#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
#~ msgstr "Прикаж_и само симболе и цену"

#~ msgid "Font and Colors"
#~ msgstr "Словни лик и боје"

#~ msgid "Use _default theme font and colors"
#~ msgstr "_Користи словни лик и боје подразумеване теме"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Словни лик:"

#~ msgid "Stock _raised:"
#~ msgstr "Акција _скочила:"

#~ msgid "Stock _lowered:"
#~ msgstr "Акција _пала:"

#~ msgid "Stock _unchanged:"
#~ msgstr "Акција не_промењена:"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Позадина:"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Прескочи унапред"

#~ msgid "Skip backward"
#~ msgstr "Прескочи уназад"

#~ msgid ""
#~ "Stock Ticker\n"
#~ "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr ""
#~ "Праћење берзе\n"
#~ "Непрекидно освежавање стања на берзи"

#~ msgid "+%s (%s)"
#~ msgstr "+%s (%s)"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "(No Change)"
#~ msgstr "(Без промена)"

#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
#~ msgstr "Програмче врти са десна на лево када је ово постављено."

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Боја позадине"

#~ msgid ""
#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
#~ "in value."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи само симболе акција уз њихове вредности. Не приказуј измене "
#~ "вредности."

#~ msgid "Display only symbols and price"
#~ msgstr "Прикажи само симболе и цену"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"

#~ msgid ""
#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
#~ "separated by \"+\""
#~ msgstr ""
#~ "Списак акција које треба приказати. Састоји се од ИБ-а акција раздвојених "
#~ "са „+“"

#~ msgid "Lowered color"
#~ msgstr "Боја за пад"

#~ msgid "Raised color"
#~ msgstr "Боја за скок"

#~ msgid "Right to left scrolling"
#~ msgstr "Кретање са десна на лево"

#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
#~ msgstr "Краће време значи да је кретање брже."

#~ msgid "Show arrow buttons"
#~ msgstr "Прикажи дугмиће са стрелицама"

#~ msgid ""
#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
#~ "forward or backward."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи дугмиће са стрелицама са стране приказа како би корисник могао да "
#~ "помера напред или назад."

#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
#~ msgstr "Које акције да прати — мора бити раздвојено помоћу +"

#~ msgid ""
#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Боја позадине. Нема значаја ако корисник изабере да користи фонтове и "
#~ "боје подразумеване теме."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Боја када се смањи вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да "
#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Боја када се не мења вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере "
#~ "да користи фонтове и боје подразумеване теме."

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Боја када се повећа вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да "
#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."

#~ msgid ""
#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
#~ "the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "Фонт који се користи за приказ. Нема значаја ако корисник изабере да "
#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."

#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
#~ msgstr "Временски размак између две допуне података о акцијама."

#~ msgid "The width in pixels of the applet."
#~ msgstr "Ширина програмчета у тачкама."

#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
#~ msgstr "Време у милисекундама између две допуне приказа"

#~ msgid "Unchanged color"
#~ msgstr "Боја за непромењено"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
#~ msgstr "Користите боје и словне ликове подразумеване теме"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
#~ msgstr "Користи фонтове и боје подразумеване теме уместо изабраних"

#~ msgid "font 2 - No Longer used"
#~ msgstr "словни лик 2 — више се не користи"

#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике: %s"

#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
#~ msgstr "Време између аутоматског снимања у минутима"

#~ msgid ""
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
#~ "automatically saved."
#~ msgstr ""
#~ "Сваки пут када истекне наведени број минута, белешке се аутоматски "
#~ "снимају."

#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
#~ msgstr "Програмче за управљање јачином звука за Гном/ГСтример"

#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
#~ msgstr "Радионица Гномовог програмчета за тастатуру"

#~ msgid "_Show in mode:"
#~ msgstr "_Прикажи у режиму:"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Prevod.org — превод на српски језик."

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Ауторско право (C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
#~ msgstr "Прикажи _положено, велику батерију на панел"

#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Прикажи _усправно, умањену батерију на панел"

#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
#~ msgstr "_Прикажи преостало време/постотак на панел:"

# bug: quotes around text/both
#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
#~ msgstr "Режим за приказ када је show_mode постављен на „text“ или „both“"

#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
#~ msgstr "Одаберите подразумевану групу (за новонаправљене прозоре)."

#~ msgid "Keep separate group for each application window."
#~ msgstr "Задржи одвојене групе за прозор сваког програма."

#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
#~ msgstr "Сачувај стање показатеља посебно за прозор сваког програма."

#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
#~ msgstr "Поставке показатеља тастатуре"

#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
#~ msgstr "Сачувај/поврати _показатеље са групом"

#~ msgid "Separate _group for each window"
#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"

#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
#~ msgstr "Прикажи државне заставе као ознаке одговарајућих распореда"

#~ msgid "Use _flags as indicators"
#~ msgstr "Користи _заставе за ознаке"

#~ msgid "_Default group:"
#~ msgstr "_Подразумевана група:"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ресурси"

#~ msgid "_Suspend Computer..."
#~ msgstr "_Суспендуј рачунар..."

#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
#~ msgstr "Наредба којом се суспендује рачунар"

#~ msgid "Orange value level"
#~ msgstr "Вредност за наранџасто"

#~ msgid "Show battery status"
#~ msgstr "Прикажи стање батерије"

#~ msgid "Suspend Command"
#~ msgstr "Наредба за суспензију"

#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји."

#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у жутој боји."

#~ msgid "Yellow value level"
#~ msgstr "Вредност за жуто"

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
#~ msgstr ""
#~ "Да избегнете губитак података искључите, суспендујте или укључите ваш "
#~ "рачунар у струју."

#~ msgid ""
#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
#~ "Please try to correct this error"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију: %s\n"
#~ "Покушајте да исправите ову грешку"

#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
#~ msgstr "Наредба за суспензију „%s“ није успешно извршена."

#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
#~ msgstr "Наредба за суспензију није успешно извршена."

#~ msgid ""
#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
#~ "Please change the preferences and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Наредба за суспензију није исправно постављена међу поставкама.\n"
#~ "Измените поставке и покушајте поново."

#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
#~ msgstr "Јурген Персон <jp@spektr.eu.org>"

#~ msgid "<b>Suspend</b>"
#~ msgstr "<b>Суспензија</b>"

#~ msgid "S_uspend command:"
#~ msgstr "Наредба за _суспензију:"

#~ msgid "Show _battery status"
#~ msgstr "Прикажи стање _батерије"

#~ msgid "Show power _connection status"
#~ msgstr "Прикажи да ли је прикључено на електричну _мрежу"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Помоћни алати"

# bug: don's use markup
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не могу да извршим „%s“</span>\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
#~ msgstr "©1999 Дејв Кемп"

#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Питсбург"

#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
#~ msgstr "Нису нађени елементи и/или уређаји за управљање јачином звука."

#~ msgid "Modem monitor"
#~ msgstr "Праћење модема"

#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
#~ msgstr "Одређује да ли су кратке белешке видљиве, или не."

#~ msgid "Sticky notes' visibility"
#~ msgstr "Видљивост кратких белешки"

#~ msgid "_Show Notes"
#~ msgstr "_Прикажи белешке"

#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
#~ msgstr "Ваша платформа није подржана!\n"

#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
#~ msgstr "Програмче неће исправно радити (ако уопште ради).\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't open the APM device!\n"
#~ "\n"
#~ "Make sure you have read permission to the\n"
#~ "APM device."
#~ msgstr ""
#~ "Не може отворити APM уређај!\n"
#~ "\n"
#~ "Проверите да ли имате дозволе за употребу APM уређаја."

#~ msgid ""
#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
#~ "that helps.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Подсистем за управљање APM-ом треба искључити.\n"
#~ "Покушајте са покретањем „apm -e 1“ (FreeBSD) и \n"
#~ "проверите да ли је то помогло.\n"

#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
#~ msgstr "©2000 Гнуликс Друштво, ©2002–2004 Задужбина за Слободни Софтвер"

#~ msgid ""
#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да приступим ACPI догађајима преко /var/run/acpid.socket! "
#~ "Проверите да ли ACPI подсистем ради и да ли је услужни програм acpid "
#~ "покренут."

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Пуштање ЦД-а"

#~ msgid "CD Player Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика програмчета за пуштање ЦД-а"

#~ msgid "Factory for CD player applet"
#~ msgstr "Фабрика за програмчета за пуштање ЦД-а"

#~ msgid "_Open CD Player"
#~ msgstr "П_окрени пуштање ЦД-а"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Заустави"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Пусти / Пауза"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Избаци"

#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Претходна песма"

#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Следећа песма"

#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
#~ msgstr "Немате довољно овлашћења да пуштате ЦД-е."

#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
#~ msgstr "Чини се да %s не представља ЦД уређај"

#~ msgid "Device _path:"
#~ msgstr "_Путања уређаја:"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Путања до уређаја"

#~ msgid "Set the device path here"
#~ msgstr "Овде поставите путању до уређаја"

#~ msgid "Use _Default"
#~ msgstr "Користити _подразумевано"

#~ msgid ""
#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
#~ msgstr ""
#~ "© 1997 Задужбина за Слободни Софтвер\n"
#~ "© 2001 Крис Фелпс (MATE 2 издање)"

#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
#~ msgstr "Програмче за пуштање ЦД-а је једноставан програм за ваш панел"

#~ msgid "Elapsed time"
#~ msgstr "Протекло време"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Број песме"

#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
#~ msgstr "Уређај за звук је заузет, или га користи неки други програм"

#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
#~ msgstr "Уређај није нађен или у неисправном облику"

#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да зауставите пуштање ЦД-а"

#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите или паузирате ЦД"

#~ msgid "Click this button to eject the CD"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да избаците ЦД"

#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите претходну песму са ЦД-а"

#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите следећу песму са ЦД-а"

#~ msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
#~ msgstr "Александар Муњиз <munizao@xprt.net>"

#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "Кевин Вандерслут"

#~ msgid "Copyright (C) 1998"
#~ msgstr "©1998 — сва права задржана"

#~ msgid "Graphic Arts:"
#~ msgstr "Графика:"

#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
#~ msgstr "Сва права задржана ©2004 — Задужбина за Слободни Софтвер"

#~ msgid ""
#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
#~ "%s %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Процесор %d — није подржана промена фреквенције\n"
#~ "%s %s (%s)"

#~ msgid "Change the keyboard layout"
#~ msgstr "Измените изглед тастатуре"

#~ msgid "GKB Factory"
#~ msgstr "Фабрика GKB-а"

#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
#~ msgstr "Измењивач тастатура"

#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
#~ msgstr "Прави програмче за измењивање распореда тастатуре."

#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Јерменија"

#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Азербејџан"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
#~ msgstr "Турски за Азербејџан"

#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Белорусија"

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белоруски"

#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Белгија"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразил"

#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Бугарска"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Бугарски"

#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешки"

#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Чешка република"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Дански"

#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Данска"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Холандски"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Енглески"

#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред типа 4"

#~ msgid "English Sun USB keymap"
#~ msgstr "Енглески Sun-ов USB распоред"

#~ msgid "English Sun keymap"
#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред"

#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Естонија"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Естонски"

#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finska"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Фински"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Француска"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Француски"

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Немачка"

#~ msgid "Mate Keyboard default"
#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Хебрејски"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Мађарски"

#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Мађарска"

#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Исланд"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исландски"

#~ msgid "International"
#~ msgstr "Међународна"

#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Израел"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Италијански"

#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Италија"

#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Јапан"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Јапански"

#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Латвија"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латвијски"

#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Литванија"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литвански"

#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Македонија"

#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Норвешка"

#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Пољска"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португалски"

#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Румунија"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румунски"

#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Русија"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Руски"

#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Српскохрватски"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словачки"

#~ msgid "Slovak Republic"
#~ msgstr "Словачка република"

#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Словенија"

#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Шпанија"

#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Шведска"

#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Швајцарска"

#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Тајланд"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Турска"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турски"

#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Украјина"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Украјински"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Велика Британија"

#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Сједињене Државе"

#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Вијетнам"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Вијетнамски"

#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Србија и Црна Гора"

#~ msgid "Armenian xkb keymap"
#~ msgstr "Јерменски xkb распоред"

#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Алжир"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арапски"

#~ msgid "Arabic xkb keymap"
#~ msgstr "Арапски xkb распоред"

#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Бахреин"

#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Комори"

#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Џибути"

#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Египат"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Ирачки"

#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Јордан"

#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Кувајт"

#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Либан"

#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Либија Арапска Џамахирија"

#~ msgid "Marocco"
#~ msgstr "Мароко"

#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Оман"

#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Палестинска територија"

#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Катар"

#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Саудијска Арабија"

#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Сомалија"

#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Судан"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Сирија"

#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Тунис"

#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати"

#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Јемен"

#~ msgid "Azerbaidjan"
#~ msgstr "Азербејџан"

#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
#~ msgstr "Турски за Азербејџан"

#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан"

#~ msgid "Dutch xkb keymap"
#~ msgstr "Холандски xkb распоред"

#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
#~ msgstr "Бугарски xkb распоред"

#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
#~ msgstr "Португалски xkb распоред за Бразил"

#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
#~ msgstr "Белоруски XKB распоред"

#~ msgid "Euskadi"
#~ msgstr "Еускади"

#~ msgid "Wallon"
#~ msgstr "Валун"

#~ msgid "Canadian xkb keymap"
#~ msgstr "Канадски xkb распоред"

#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
#~ msgstr "Чешки qwertz xkb распоред"

#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
#~ msgstr "Бивша Чехословачка"

#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
#~ msgstr "Чешки и словачки xkb распоред"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталонски"

#~ msgid "Catalan xkb keymap"
#~ msgstr "Каталонски xkb распоред"

#~ msgid "Catalonia"
#~ msgstr "Каталонија"

#~ msgid "German xkb keymap"
#~ msgstr "Немачки xkb распоред"

#~ msgid "Danish xkb keymap"
#~ msgstr "Дански xkb распоред"

#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
#~ msgstr "Дворак xkb распоред"

#~ msgid "Estonian xkb keymap"
#~ msgstr "Естонски xkb распоред"

#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура"

#~ msgid "Spanish xkb keymap"
#~ msgstr "Шпански xkb распоред"

#~ msgid "Finnish xkb keymap"
#~ msgstr "Фински xkb распоред"

#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "Француска PC/AT 101 тастатура"

#~ msgid "French xkb keymap"
#~ msgstr "Француски xkb распоред"

#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Грузија"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузијски"

#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Грчка"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грчки"

#~ msgid "Greek xkb keymap"
#~ msgstr "Грчки xkb распоред"

#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Аустрија"

#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Хрватска"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хрватски"

#~ msgid "Croatian keymap"
#~ msgstr "Хрватски распоред"

#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
#~ msgstr "Мађарски latin2 xkb распоред"

#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
#~ msgstr "Хебрејски xkb распоред"

#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
#~ msgstr "Исландски xkb распоред"

#~ msgid "Italian xkb keymap"
#~ msgstr "Италијански xkb распоред"

#~ msgid "Japanese xkb keymap"
#~ msgstr "Јапански xkb распоред"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корејски"

#~ msgid "Korean 106 keyboard"
#~ msgstr "Корејска 106 тастатура"

#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Јужнокорејски"

#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Лао"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Лаос"

#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
#~ msgstr "Литвански qwerty xkb распоред"

#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
#~ msgstr "Литвански xkb распоред за програмере"

#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
#~ msgstr "Литвански стандардни xkb распоред"

#~ msgid "Latvian (') xkb keymap"
#~ msgstr "Летонски (') xkb распоред"

#~ msgid "Latvian standard xkb keymap"
#~ msgstr "Летонски стандардни xkb распоред"

#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap"
#~ msgstr "Летонски (~) xkb распоред"

#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
#~ msgstr "Македонски xkb распоред"

#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Монголија"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монголски"

#~ msgid "Mongolian keyboard"
#~ msgstr "Монголска тастатура"

#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
#~ msgstr "Обични монголски распоред"

#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
#~ msgstr "Уникод монголски распоред"

#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Холандија"

#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
#~ msgstr "Норвешки xkb распоред"

#~ msgid "Polish xkb keymap"
#~ msgstr "Пољски xkb распоред"

#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
#~ msgstr "Португалски xkb распоред"

#~ msgid "Romanian xkb keymap"
#~ msgstr "Румунски xkb распоред"

#~ msgid "Russian xkb keymap"
#~ msgstr "Руски xkb распоред"

#~ msgid "Swedish xkb keymap"
#~ msgstr "Шведски xkb распоред"

#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
#~ msgstr "Словеначки xkb распоред"

#~ msgid " keymap"
#~ msgstr " распоред"

# bug: s/Serb/Serbian/
#~ msgid "Serb"
#~ msgstr "Српски"

#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Србија и Црна Гора"

#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред"

#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Сиријски"

#~ msgid "Syriac xkb keymap"
#~ msgstr "Сиријски xkb распоред"

#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
#~ msgstr "Сиријски гласовни xkb распоред"

#~ msgid "Thai xkb keymap"
#~ msgstr "Тајландски xkb распоред"

#~ msgid "Turkish xkb keymap"
#~ msgstr "Турски xkb распоред"

#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
#~ msgstr "Украјински xkb распоред"

#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
#~ msgstr "Британски xkb распоред"

#~ msgid "US xkb keymap"
#~ msgstr "Амерички xkb распоред"

#~ msgid "US International xkb keymap"
#~ msgstr "Америчка међународни xkb распоред"

#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред"

# bug: s/Serb/Serbian/
#~ msgid "Serb keymap"
#~ msgstr "Српски распоред"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Бивша Чехословачка"

#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Мароко"

#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред"

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Српски"

#~ msgid "Syriac Phonetic"
#~ msgstr "Сиријски гласовни"

#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
#~ msgstr "©1998–2000 Задужбина за Слободни Софтвер"

#~ msgid ""
#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n"
#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu> for his help and Emese "
#~ "Kovacs <emese@mate.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
#~ "Shooby Ban <shooby@mate.hu>"
#~ msgstr ""
#~ "Ово програмче мења мапе тастатура помоћу setxkbmap-а или xmodmap-а.\n"
#~ "Пошаљите вашу заставу и мапу тастуре ако желите подршку за ваш језик "
#~ "(моја е-адреса је shooby@mate.hu).\n"
#~ "Збогом, и хвала на свој риби.\n"
#~ "Хвала Балашу Нагију (Кевин) <julian7@iksz.hu> за његову помоћ и Емезе "
#~ "Ковач <emese@mate.hu> за њену солидарност, и помоћ од оних као што је "
#~ "КевинВ.\n"
#~ "Шуби Бан <shooby@mate.hu>"

#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
#~ msgstr "Матична страница GKB-а (http://projects.mate.hu/gkb)"

#~ msgid "GKB"
#~ msgstr "GKB"

#~ msgid ""
#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
#~ "Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Притисните пречицу за измену распореда. Пречицу можете поставити кроз "
#~ "прозорче за поставке."

#~ msgid "US 105 key keyboard"
#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера"

#~ msgid "Mate Keyboard Default"
#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "подразумевано"

#~ msgid "Appearance mode of the applet"
#~ msgstr "Изглед програмчета"

#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
#~ msgstr "Застава за распоред на тастатури"

#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
#~ msgstr "Може бити „Застава и ознака“, „Ознака“ или „Застава“"

#~ msgid "Keybinding for switching layout"
#~ msgstr "Пречица за пребацивање распореда"

#~ msgid "No longer used"
#~ msgstr "Више се не користи"

#~ msgid "Number of configured keymaps"
#~ msgstr "Број подешених распореда"

#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
#~ msgstr "Наредба која пребацује на ваш распоред тастера на овај распоред"

#~ msgid "The country of the keyboard layout"
#~ msgstr "Држава за распоред на тастатури"

#~ msgid "The default keymap"
#~ msgstr "Подразумевани распоред"

#~ msgid "The default keymap for the applet"
#~ msgstr "Подразумевани распоред програмчета"

#~ msgid "The label of the keyboard layout"
#~ msgstr "Ознака за распоред на тастатури"

#~ msgid "The language of the keyboard layout"
#~ msgstr "Језик за распоред на тастатури"

#~ msgid "The name of the keyboard layout"
#~ msgstr "Име за распоред на тастатури"

#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
#~ msgstr "Ова застава ће се појавити у пољу програмчета за заставу"

#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
#~ msgstr "Ови подаци помажу при распознавању вашег распореда на тастатури"

#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
#~ msgstr "Ово је пречица за измену распореда помоћу тастатуре"

#~ msgid ""
#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
#~ "something.xmm\""
#~ msgstr ""
#~ "Ово треба да буде нешто као „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ или „xmodmap "
#~ "нешто.xmm“"

#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
#~ msgstr "Ово ће се појавити у ознаци програмчета"

#~ msgid "This will identify the layout in the list"
#~ msgstr "Ово служи за распознавање распореда у списку"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Онемогућено"

#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
#~ msgstr "Притисните тастер или Esc да откажете"

#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неодређено"

#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
#~ msgstr "Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)"

#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
#~ msgstr "Већ постоји распоред „%s“ за државу %s."

#~ msgid "Select Keyboard"
#~ msgstr "Изаберите тастатуру"

#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
#~ msgstr "_Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)"

#~ msgid "Unknown Keyboard"
#~ msgstr "Непозната тастатура"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Edit Keyboard"
#~ msgstr "Уредите тастатуру"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Име:"

#~ msgid "_Label:"
#~ msgstr "_Ознака:"

#~ msgid "_Flag:"
#~ msgstr "_Застава:"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Застава"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ознака"

#~ msgid "Flag and Label"
#~ msgstr "Застава и ознака"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Пречице са тастатуре"

#~ msgid "_Grab keys"
#~ msgstr "_Уграби тастере"

#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
#~ msgstr "Поставке за измењивач тастатура"

#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
#~ msgstr "Измењивач распореда на тастатури"

#~ msgid "Keyboards"
#~ msgstr "Тастатуре"

#~ msgid "_Keyboards:"
#~ msgstr "_Тастатуре:"

#~ msgid ""
#~ "An error occured.\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
#~ "keymap.\n"
#~ "\n"
#~ "The command was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке.\n"
#~ "\n"
#~ "Мапа тастера „%s“ није подржана на овом систему. Изаберите неку другу "
#~ "мапу.\n"
#~ "\n"
#~ "Неуспешна наредба: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occured.\n"
#~ "\n"
#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
#~ "be located in your PATH.\n"
#~ "\n"
#~ "The command was: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке.\n"
#~ "\n"
#~ "Не може да учита мапу тастера „%s“, вероватно зато што наредба „xmodmap“ "
#~ "није нађена у вашој путањи (PATH).\n"
#~ "\n"
#~ "Неуспешна наредба: %s"

#~ msgid ""
#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Постави доступност распореду само преко искачућег менија програмчета.\n"
#~ "Нема могућности да се одабере овај распоред употребом тастатуре."

#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
#~ msgstr "_Искључи из пребацивања помоћу тастатуре"

#~ msgid "Not used"
#~ msgstr "Није у употреби"

#~ msgid "Beep on group switch"
#~ msgstr "Звучни сигнал за промену групе"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Ниво проналажења грешака"

#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Подразумевана група, додељује се при креирању прозора"

#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Задржи и омогући раздвојене групе за прозоре"

#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Сачувај/поврати индикаторезаједно са групама распореда"

#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо назива група"

#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи називе распореда уместо назива група (само за верзије ИксФрија "
#~ "које подржавају вишеслојне распореде)"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Додај"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"

#~ msgid ""
#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
#~ "\n"
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ово Гномово програмче додаје ред за наредбе у панел. Садржи довршавање "
#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое.\n"
#~ "\n"
#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце како ју је објавила Задужбина за "
#~ "слободни софтвер; или издања 2 те лиценце, или (по вашем избору) неког "
#~ "новијег издања."

#~ msgid "Modem Lights"
#~ msgstr "Лампице модема"

#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
#~ msgstr ""
#~ "Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом.\n"
#~ "Приказивање стања модема и позивање.\n"
#~ "Лампице (одозго, или слева) су за примање и слање података."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected.\n"
#~ "Do you want to disconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Веза је тренутно успостављена.\n"
#~ "Желите да прекинете везу?"

#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
#~ msgstr "Примљено %#.1fMb / Послато %#.1fMb  / време: %.1d:%.2d"

#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
#~ msgstr "Тражи одобрење при повезивању/раскиду везе"

#~ msgid "Blink when connecting"
#~ msgstr "Трепери при повезивању"

#~ msgid "Command executed when connecting"
#~ msgstr "Наредба која се извршава при повезивању"

#~ msgid "Command executed when disconnecting"
#~ msgstr "Наредба која се извршава при раскиду везе"

#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
#~ msgstr "Прикажи прозорче за одобрење при успостављању или раскиду везе."

#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
#~ msgstr "Нека програмче трепери при повезивању."

#~ msgid "Modem device name"
#~ msgstr "Име модемског уређаја"

#~ msgid "Modem lock file"
#~ msgstr "Дато_тека за закључавање модема"

#~ msgid "Receive background color"
#~ msgstr "Боја позадине за примање"

#~ msgid "Receive foreground color"
#~ msgstr "Боја за примање"

#~ msgid "Send background color"
#~ msgstr "Боја позадине за слање"

#~ msgid "Send foreground color"
#~ msgstr "Боја за слање"

# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
#~ msgid "Show connect time and throughput"
#~ msgstr "Прикажи време трајања везе и проток"

#~ msgid ""
#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
#~ "transmitted and received."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи додатне податке о дужини везе и количини пренетих и примљених "
#~ "података."

#~ msgid "Status connected color"
#~ msgstr "Боја када је повезан"

#~ msgid "Status not connected color"
#~ msgstr "Боја када није повезан"

#~ msgid "Status waiting connection color"
#~ msgstr "Боја када је повезивање у току"

#~ msgid "Text background color"
#~ msgstr "Боја позадине"

#~ msgid "Text foreground color"
#~ msgstr "Боја текста"

#~ msgid "Text outline color"
#~ msgstr "Боја за уоквиравање текста"

#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају примљени подаци."

#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају послати подаци."

#~ msgid ""
#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када је модем повезан."

#~ msgid ""
#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
#~ msgstr "Боја којом се приказује стање док се модем повезује."

#~ msgid ""
#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
#~ "connected."
#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када модем није повезан."

#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
#~ msgstr "Боја којом се означава да су примљени подаци."

#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
#~ msgstr "Боја којом се означава да су послати подаци."

#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
#~ msgstr "Део секунде између освежавања програмчета."

#~ msgid "The name of the modem device."
#~ msgstr "Име модемског уређаја на систему."

#~ msgid "The name of the modem lock file."
#~ msgstr "Име датотеке за закључавање модема."

#~ msgid "Use isdn"
#~ msgstr "Користи ISDN"

#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
#~ msgstr "Користи ISDN уместо PPP за повезивање модема."

#~ msgid "Use this command to connect the modem."
#~ msgstr "Користи ову наредбу за повезивање модема."

#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
#~ msgstr "Користи ову наредбу за раскид везе модемом."

#~ msgid "Verify owner of lock file"
#~ msgstr "Провери власника датотеке за закључавање"

#~ msgid "Modem Lights Preferences"
#~ msgstr "Поставке лампица модема"

#~ msgid "U_pdate every:"
#~ msgstr "О_свежи сваких:"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"

# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
#~ msgstr "При_кажи време трајања везе и проток"

#~ msgid "B_link connection status when connecting"
#~ msgstr "Ста_ње везе трепери при повезивању"

#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Везе"

#~ msgid "Co_nnection command:"
#~ msgstr "_Наредба за повезивање:"

#~ msgid "_Disconnection command:"
#~ msgstr "Наредба за _раскид везе:"

#~ msgid "Con_firm connection"
#~ msgstr "_Потврдити успостављање везе"

#~ msgid "Receive Data"
#~ msgstr "Примљени подаци"

#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "_Боја:"

#~ msgid "Send Data"
#~ msgstr "Послати подаци"

#~ msgid "Foregroun_d:"
#~ msgstr "Бо_ја:"

#~ msgid "Backg_round:"
#~ msgstr "Позад_ина:"

#~ msgid "Connection Status"
#~ msgstr "Стање везе"

#~ msgid "Co_nnected:"
#~ msgstr "По_везан:"

#~ msgid "Disconnec_ted:"
#~ msgstr "Веза _раскинута:"

#~ msgid "C_onnecting:"
#~ msgstr "Усп_оставља везу:"

#~ msgid "For_eground:"
#~ msgstr "_Боја:"

#~ msgid "Bac_kground:"
#~ msgstr "По_задина:"

#~ msgid "O_utline:"
#~ msgstr "О_квир:"

#~ msgid "Modem Options"
#~ msgstr "Подешавање модема"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Уређај:"

#~ msgid "_Lock file:"
#~ msgstr "Дато_тека за закључавање:"

#~ msgid "_Verify owner of lock file"
#~ msgstr "_Провери власника датотеке за закључавање"

#~ msgid "U_se ISDN"
#~ msgstr "_Користи ISDN"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредно"

#~ msgid "Clic_k:"
#~ msgstr "_Клик:"

#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Направи нову белешку"

#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
#~ msgstr "Закључај/откључај све белешке"

#~ msgid "Show/Hide all notes"
#~ msgstr "Прикажи/сакриј све белешке"

#~ msgid "Default click behavior of the applet"
#~ msgstr "Подразумевано понашање програмчета на клик"

#~ msgid ""
#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Дешава се или по левом-клику, или када се притисне ентер. Опције су „0“ "
#~ "за „Нову белешку“, „1“ за „Прикажи/сакриј све белешке“ и „2“ за „Закључај/"
#~ "откључај све белешке“."

#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
#~ msgstr "©2002–2003 Лобан А. Раман"

# bug: plural-forms
#~ msgid "1 Item in Trash"
#~ msgstr "1 ставка у смећу"

#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Избаци"

#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
#~ msgstr "Снага везе: %2.0d%%"

#~ msgid ""
#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Чини се да нема ниједног подешеног бежичног уређаја на вашем систему.\n"
#~ "Проверите ваша подешавања уколико ово сматрате нетачним."

#~ msgid "No Wireless Devices"
#~ msgstr "Нема бежичних уређаја"

#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
#~ msgstr "©2001, 2002 — Задужбина за Слободни Софтвер"

#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе"

#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе"

# procenti -> postotci?
#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
#~ msgstr "Прикажи јачину сигнала у _процентима"

#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
#~ msgstr "Поставке праћења бежичне везе"

#~ msgid "_Monitored device:"
#~ msgstr "_Праћени уређај:"

#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
#~ msgstr "<b>Нивои боја батерије (%)</b>"

#~ msgid "<b>Layout</b>"
#~ msgstr "<b>Изглед</b>"

#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
#~ msgstr "<b>Смер пражњења батерије на слици</b>"

#~ msgid "Moves towards _bottom"
#~ msgstr "Иде према _дну"

#~ msgid "Moves towards _top"
#~ msgstr "Иде према _врху"

#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
#~ msgstr "Прика_жи постотак напуњености батерије"

#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "_Свирај при приказивању упозорења"

#~ msgid "_Orange:"
#~ msgstr "_Наранџасто:"

#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Преглед:"

#~ msgid "_Show battery status"
#~ msgstr "_Прикажи стање батерије"

#~ msgid "_Yellow:"
#~ msgstr "_Жуто:"

#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
#~ msgstr "Слика напретка се креће према врху"

#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
#~ msgstr "Слика напретка се креће према дну"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Разгледај"

#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"

#~ msgid "Cannot browse device"
#~ msgstr "Не може да разгледа уређај"

#~ msgid "Error displaying help"
#~ msgstr "Грешка при приказу помоћи"

#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
#~ msgstr "© 1999–2001 Гном хакери\n"

#~ msgid "\" reported:\n"
#~ msgstr "“ пријавио:\n"

#~ msgid ""
#~ "Drivemount command failed.\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Наредба за прикључење није извршена.\n"
#~ "„"

#~ msgid "Cannot mount device"
#~ msgstr "Не може да прикључи уређај"

#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
#~ msgstr "Поставке прикључења диска"

#~ msgid "_Mount directory:"
#~ msgstr "Директоријум _прикључења:"

#~ msgid "Select Mount Directory"
#~ msgstr "Изаберите директоријум прикључења"

#~ msgid "_Update interval:"
#~ msgstr "_Време између провера:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Иконица:"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Меки диск"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "ЦД читач"

#~ msgid "CD Recorder"
#~ msgstr "ЦД писач"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip уређај"

# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;)
#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Џез уређај"

#~ msgid "USB Stick"
#~ msgstr "USB меморија"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прилагођено"

#~ msgid "Select icon for mounted"
#~ msgstr "Изаберите иконицу за прикључени уређај"

#~ msgid "Moun_ted icon:"
#~ msgstr "Икона за при_кључен:"

#~ msgid "Select icon for unmounted"
#~ msgstr "Изаберите иконицу за неприкључени уређај"

#~ msgid "Unmou_nted icon:"
#~ msgstr "Икона за непри_кључен:"

#~ msgid "_Scale size to panel"
#~ msgstr "_Увећајте на величину панела"

#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
#~ msgstr "_Избаци диск по искључењу"

#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
#~ msgstr "_Користити прикладну пробу стања за самоприкључивање"

#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
#~ msgstr "Производња програмчета за праћење сандучета."

#~ msgid "Inbox Monitor"
#~ msgstr "Праћење сандучета"

#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
#~ msgstr "Производња праћења сандучета"

#~ msgid "Error checking mail"
#~ msgstr "Грешка при провери поште"

#~ msgid ""
#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
#~ "so you have to enter it each time it starts up."
#~ msgstr ""
#~ "Нисте поставили лозинку у поставкама Праћења поште,\n"
#~ "па ћете морати да је уносите при сваком покретању."

#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
#~ msgstr "Молим унесите _лозинку за вашу пошту:"

#~ msgid "Password Entry box"
#~ msgstr "Поље за унос лозинке"

#~ msgid "_Save password to disk"
#~ msgstr "_Сачувај лозинку на диску"

#~ msgid "Could not connect to the Internet."
#~ msgstr "Не може да се повеже на Интернет."

#~ msgid "The server name is incorrect."
#~ msgstr "Неисправно име сервера."

#~ msgid "Error connecting to mail server."
#~ msgstr "Грешка при повезивању на сервер."

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Имате нову пошту."

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Имате пошту."

#~ msgid "%d unread"
#~ msgid_plural "%d unread"
#~ msgstr[0] "%d непрочитана"
#~ msgstr[1] "%d непрочитане"
#~ msgstr[2] "%d непрочитаних"

#~ msgid "%d message"
#~ msgid_plural "%d messages"
#~ msgstr[0] "%d порука"
#~ msgstr[1] "%d поруке"
#~ msgstr[2] "%d порука"

#~ msgid "%s/%s"
#~ msgstr "%s/%s"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Нема поште."

#~ msgid "Status not updated"
#~ msgstr "Стање није освежено"

#~ msgid "Inbox Settings"
#~ msgstr "Подешавања сандучета"

#~ msgid "Mailbox _resides on:"
#~ msgstr "Сандуче се _налази у:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Локалној датотеци"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Локалном директоријуму"

#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "Удаљеном ПОП3 серверу"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "Удаљеном ИМАП серверу"

#~ msgid "Mail _spool file:"
#~ msgstr "Датотека са _поштом:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Претражи"

#~ msgid "Mail s_erver:"
#~ msgstr "С_ервер за пошту:"

#~ msgid "Mail Server Entry box"
#~ msgstr "Поље за унос сервера за пошту"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Корисник:"

#~ msgid "Username Entry box"
#~ msgstr "Поље за унос корисничког имена"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Директоријум:"

#~ msgid "Folder Entry box"
#~ msgstr "Поље за унос директоријума"

#~ msgid "Check for mail _every:"
#~ msgstr "Проверавај пошту _сваких:"

#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
#~ msgstr "Изаберите размак у минутима између две провере поште"

#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
#~ msgstr "Изаберите размак у секундама између две провере поште"

#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Пусти _звук када стигне нова пошта"

#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
#~ msgstr "За_устави анимацију по клику"

#~ msgid "Select a_nimation:"
#~ msgstr "Изаберите а_нимацију:"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Наредбе"

#~ msgid "Before each _update:"
#~ msgstr "Пре сваког _освежавања:"

#~ msgid "Command to execute before each update"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре сваког освежавања стања"

#~ msgid "When new mail _arrives:"
#~ msgstr "Када стигне нова _пошта:"

#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити када стигне нова пошта"

#~ msgid "When clicke_d:"
#~ msgstr "По _клику:"

#~ msgid "Command to execute when clicked"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику"

#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Праћење сандучета вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Само текст"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Провера поште"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr "Провера поште вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче"

#~ msgid "Command to execute when checking mail"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити при провери поште"

#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику на Праћење сандучета"

#~ msgid "Command to run before checking mail"
#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре провере поште"

#~ msgid "Do we run the exec-command"
#~ msgstr "Да ли извршавамо exec-command"

#~ msgid "Do we run the newmail-command"
#~ msgstr "Да ли извршавамо newmail-command"

#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
#~ msgstr "Да ли чувамо лозинку на диску"

#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
#~ msgstr "Колико често (у милисекундама) се проверава пошта"

#~ msgid "If mail should be checked automatically"
#~ msgstr "Да ли пошту треба аутоматски проверавати"

#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
#~ msgstr "Уколико је ово укључено, лозинку чувамо у гконфу"

#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је ово постављено, пошта се проверава сваких update-freq "
#~ "милисекунди"

#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се exec-command"

#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се newmail-command"

#~ msgid "Interval for checking mail"
#~ msgstr "Време између две провере поште"

#~ msgid "Path to the animation file"
#~ msgstr "Путања до датотеке са анимацијом"

#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
#~ msgstr "Пусти звук када стигне пошта"

#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
#~ msgstr "Удаљени директоријум за преузимање поште"

#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
#~ msgstr "Удаљени рачунар на који се повезује ради преузимања поште"

#~ msgid "Run this command before we check the mail"
#~ msgstr "Покрени ову наредбу пре провере поште"

#~ msgid "The mail server"
#~ msgstr "Сервер за пошту"

#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
#~ msgstr "Шифрована лозинка корисника за удаљени сервер"

#~ msgid "The user's password"
#~ msgstr "Лозинка корисника"

#~ msgid "The user's password for the remote server"
#~ msgstr "Лозинка корисника за удаљени сервер"

#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
#~ msgstr "Овако ми то гледамо пошту, гледамо пошту, гледамо пошту..."

#~ msgid ""
#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
#~ msgstr "Овако ми то обрадимо пошту, обрадимо пошту, обрадимо пошту..."

#~ msgid ""
#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
#~ "usage"
#~ msgstr ""
#~ "Ово је анимација која ће бити приказана у току уобичајеног рада Праћења "
#~ "сандучета"

#~ msgid "Username on the remote server"
#~ msgstr "Корисничко име на удаљеном рачунару"

#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
#~ msgstr "Извршава се ова наредба када корисник кликне на Праћење сандучета"

#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
#~ msgstr "Да ли се брише стање поште по клику на Праћење сандучета"

#~ msgid "You've got mail!"
#~ msgstr "Имате пошту!"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Провера поште"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Нова пошта"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_О програму"

#~ msgid "_Open Trash folder"
#~ msgstr "_Отвори смеће"

#~ msgid "Put Trash on the panel"
#~ msgstr "Постави Смеће на панел"

#~ msgid "MATE VFS Error: %s"
#~ msgstr "Гном ВФС грешка: %s"

#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Сва права задржана 2004 — Микел Сике (Michiel Sikkes)"

#~ msgid "The MATE Trash Applet"
#~ msgstr "Гномово програмче за смеће"

#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory"
#~ msgstr "Не могу да пратим директоријум са смећем"

# bug: one space too much?
#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура "

# bug: space too much?
#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура"

#~ msgid "***FIXME***"
#~ msgstr "***ИСПРАВ'ME***"

# bug: space too much?
#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура"

#~ msgid "The temperature units to use."
#~ msgstr "Које јединице користити за температуру."

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Бас"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Шум"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтисајзер"

#~ msgid "Pcm"
#~ msgstr "Пцм"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линија"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"

#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Миксер"

#~ msgid "Pcm2"
#~ msgstr "Пцм2"

#~ msgid "Recording Level"
#~ msgstr "Јачина за снимање"

#~ msgid "Input Gain"
#~ msgstr "Појачање улаза"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Појачање излаза"

#~ msgid "Line1"
#~ msgstr "Линија1"

#~ msgid "Line2"
#~ msgstr "Линија2"

#~ msgid "Line3"
#~ msgstr "Линија3"

#~ msgid "Digital1"
#~ msgstr "Дигитално1"

#~ msgid "Digital2"
#~ msgstr "Дигитално2"

#~ msgid "Digital3"
#~ msgstr "Дигитално3"

#~ msgid "Phone Input"
#~ msgstr "Телефонски улаз"

#~ msgid "Phone Output"
#~ msgstr "Телефонски излаз"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"

#~ msgid "Volume Control (muted)"
#~ msgstr "Управљање јачином звука (утишано)"

#~ msgid "No audio device"
#~ msgstr "Нема звучних уређаја"

#~ msgid ""
#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
#~ "soundcard.h.\n"
#~ msgstr ""
#~ "упозорење: ово издање gmix-а је преведено са другим издањем\n"
#~ "soundcard.h датотеке.\n"

#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
#~ msgstr "Користите стрелице за горе и доле за измену јачине звука"

#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
#~ msgstr "©2001 Ричард Хулт"

#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш "
#~ "десктоп."

#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Звучни канали"

#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш "
#~ "десктоп."

#~ msgid "Locked note"
#~ msgstr "Закључана белешка"

#~ msgid "Unlocked note"
#~ msgstr "Откључана белешка"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедија"

#~ msgid "Path to the device"
#~ msgstr "Путања до уређаја"

#~ msgid ""
#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
#~ "this applet"
#~ msgstr ""
#~ "Ово је пуна путања до уређаја који ће се користити за пуштање ЦД-а из "
#~ "овог програмчета"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Занимљивости"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Додатне алатке"

#~ msgid "_Forecast"
#~ msgstr "_Прогноза"

#~ msgid "Humidity:"
#~ msgstr "Влажност:"

#~ msgid "Centigrade"
#~ msgstr "Целзијус"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"

# bug: bad
#~ msgid "No time"
#~ msgstr "Нема времена"

# bug: bad, very bad
#~ msgid "Unknown time"
#~ msgstr "Непознато времена"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Пуна"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Слаба"

#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Критично"

#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Пуњење"

#~ msgid ""
#~ "System is running on battery power\n"
#~ "%s (%d%%) remaining"
#~ msgstr ""
#~ "Систем ради на батерије\n"
#~ "%s (%d%%) преостало"

#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining."
#~ msgstr "Систем ради на батерије. %s (%d%%) преостало."

#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged."
#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. %s (%d%%) док се не напуни."

#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown."
#~ msgstr "Систем ради на батерије. Стање батерије је непознато."

#~ msgid "System is running on AC power. No battery present."
#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. Батерија није присутна."

#~ msgid ""
#~ "System is running on battery power\n"
#~ "%s (%d%%) remaining."
#~ msgstr ""
#~ "Систем ради на батерије\n"
#~ "преостало %s (%d%%)."

#~ msgid ""
#~ "System is running on AC power\n"
#~ "%s (%d%%) till charged."
#~ msgstr ""
#~ "Систем се напаја из електричне мреже\n"
#~ "%s (%d%%) док се не напуни."

#~ msgid "charged"
#~ msgstr "пуна"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid ""
#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
#~ "to avoid losing your work."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша батерија је готово празна (%d%%, %s). Напуните батерију како бисте "
#~ "избегли да останете без свог рада."

#~ msgid ""
#~ "System is running on battery power\n"
#~ "Battery: %d%% (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Систем ради на батерије\n"
#~ "Батерија: %d%% (%s)"

#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
#~ msgstr "Батерија: %d%% (%s)"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Поставке..."

#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
#~ msgstr "Батерија је празна (%d%%) а напајање није укључено"

#~ msgid "Pal_ettes:"
#~ msgstr "Палете:"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Претражи..."

#~ msgid "Cdrom"
#~ msgstr "ЦД-РОМ"

#~ msgid "Belarussian"
#~ msgstr "Белоруски"

#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред"

#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
#~ msgstr "Белоруски xkb распоред"

#~ msgid "Pl_ugins..."
#~ msgstr "_Додаци..."

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Нема"

#~ msgid "Change "
#~ msgstr "Промена "

#~ msgid "URL link Button"
#~ msgstr "Дугме са везом на адресу"

#~ msgid ""
#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
#~ "only for US cities."
#~ msgstr ""
#~ "Детаљна прогноза није доступна за ово место.\n"
#~ "Молим пробајте државну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе "
#~ "нису доступне ван Америке."

#~ msgid ""
#~ "State forecast not available for this location.\n"
#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
#~ "only for US cities."
#~ msgstr ""
#~ "Државна прогноза није доступна за ово место.\n"
#~ "Молим пробајте детаљну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе "
#~ "нису доступне ван Америке."

#~ msgid "Use _metric system units"
#~ msgstr "Користити _метрички систем јединица"

#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
#~ msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу"

#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "километара"

#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
#~ msgstr "Заус_тави анимацију по двоструком клику"

#~ msgid "When double clicke_d:"
#~ msgstr "По двоструком _клику:"

#~ msgid ""
#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
#~ "\n"
#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ово Гном програмче додаје могућност уноса наредбе на панелу. Садржи "
#~ "допуњавање наредби, списак претходних наредби и измењиве макрое.\n"
#~ "\n"
#~ "\\\\ Овај програм је слободан софтвер — можете га раздељивати и мењати "
#~ "под условима Гнуове Опште јавне лиценце како ју је објавила Фондација за "
#~ "слободни софтвер, и то или 2. издање Лиценце, или (по вашем нахођењу) "
#~ "било којег новијег издања."

#~ msgid "Show han_dle"
#~ msgstr "Прикажи дршку за премештање аплета"

#~ msgid "O_utline"
#~ msgstr "У_гашене бројке"

#~ msgid "_Delete Notes..."
#~ msgstr "_Уклоните белешке..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Changes will be saved instantly."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Уклонити све кратке белешке?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Измене ће тренутно бити сачуване."

#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке појављују на свим радним површинама"

#~ msgid "_Delete ALL"
#~ msgstr "_Уклоните СВЕ"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Особине..."

#~ msgid "_lock/unlock all notes"
#~ msgstr "_закључај/откључај све белешке"

#~ msgid "_show/hide all notes"
#~ msgstr "_прикажи/сакриј све белешке"

#~ msgid "create a _new note"
#~ msgstr "направи _нову белешку"

#~ msgid "Viet_namese"
#~ msgstr "Вијетнамски"

#~ msgid "Viet_namese xkb keymap"
#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред"

#~ msgid "La_youts..."
#~ msgstr "_Распореди..."

#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
#~ msgstr "GSwitchIt додаци"

#~ msgid "Add a palette..."
#~ msgstr "Додај палету..."

#~ msgid "Layouts _Configuration..."
#~ msgstr "Подешавање _распореда..."

#~ msgid "Keyboard indicator"
#~ msgstr "Показатељ тастатуре"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d unread/ %d messages"
#~ msgstr "%d непрочитаних/ %d порука"

#~ msgid "GSwitchIt"
#~ msgstr "GSwitchIt"

#~ msgid "GSwitchIt Properties"
#~ msgstr "GSwitchIt подешавања"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
#~ "returned \"%d\"\n"
#~ "Please try to correct this error"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију. Наредба је "
#~ "вратила „%d“\n"
#~ "Покушајте да исправите ову грешку"

#~ msgid "GSwitchIt applet"
#~ msgstr "GSwitchIt аплет"

#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
#~ msgstr "Радионица GSwitchIt аплета"

# bug: Portuglese -> Portuguese
#~ msgid "Portuglese"
#~ msgstr "Португалски"

#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
#~ msgstr "XKB алат за Гноме"

#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
#~ msgstr "Примени подешавања XKB-а и напусти програм"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "Probably internal X server problem.\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при покретању XKB подешавања.\n"
#~ "Вероватно интерна грешка са X сервером.\n"
#~ "\n"
#~ "Подаци о издању X сервера:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d%s"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Користите XFree 4.3.0.\n"
#~ "Постоје познати проблеми са сложеним XKB подешавањима.\n"
#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или преузмите свежије "
#~ "издање XFree софтвера."

#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
#~ msgstr "Не могу да покренем Бонобо"

#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
#~ msgstr "Неуспешно покретање XklConfigRegistry\n"

#~ msgid "Postscript preview component is not available"
#~ msgstr "Није доступна компонента за преглед Postscript-а"

#~ msgid "Configure keyboard layouts"
#~ msgstr "Подеси распореде тастатура"

#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите распоред. Напомена: један распоред може садржати неколико група."

#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
#~ msgstr "Одаберите модел тастатуре (марка, број тастера, и сл.)."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очисти"

#~ msgid "Clear."
#~ msgstr "Очишћено."

#~ msgid "Extra"
#~ msgstr "Додатно"

#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Модел тастатуре:"

#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
#~ msgstr "Подешавања распореда тастатура:"

#~ msgid "Options 1"
#~ msgstr "Опције 1"

#~ msgid "Options 2"
#~ msgstr "Опције 2"

#~ msgid "Show _advanced parameters"
#~ msgstr "Прикажи _напредна подешавања"

#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи листове са напредним подешавањима тастатуре (за напредне "
#~ "кориснике)."

#~ msgid ""
#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
#~ "layout can be choosen."
#~ msgstr ""
#~ "Ово издање ИксФри86 не подржава више распореда, те стога можете одабрати "
#~ "само један распоред."

#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
#~ msgstr ""
#~ "Користи корисничка подешавања, одбаци општа подешавања у XF86Config."

#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
#~ msgstr "Користи општа подешавања из XF86Config."

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Кориснички"

#~ msgid "_Global Preconfigured"
#~ msgstr "_Опште унапред подешено"

#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Приказ"

#~ msgid "_Switch shortcut"
#~ msgstr "Пре_чица за промену"

#~ msgid "Default XKB setting"
#~ msgstr "Подразумевана XKB подешавања"

#~ msgid "Right Control"
#~ msgstr "Десни Контрол"

#~ msgid "Left Control"
#~ msgstr "Леви Контрол"

#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "Десни Шифт"

#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "Леви Шифт"

#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Гравис"

#~ msgid "The id of active switchcut"
#~ msgstr "Идентификациони број активне пречице за промену"

#~ msgid "XKB keyboard layout"
#~ msgstr "XKB распоред тастатуре"

#~ msgid "XKB keyboard model"
#~ msgstr "XKB модел тастатуре"

#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "XKB опције"

#~ msgid "XKB settings should be overridden"
#~ msgstr "XKB подешавања ће се заобићи"

#~ msgid "[us]"
#~ msgstr "[us]"

#~ msgid "Choose the color"
#~ msgstr "Одаберите боју"

#~ msgid "Highlighter"
#~ msgstr "Истицање"

#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel"
#~ msgstr "Истицање програмчета на Гномовом панелу"

#~ msgid "Highlighter plugin properties"
#~ msgstr "Особине додатка за истицање"

#~ msgid "_Background color"
#~ msgstr "Боја _позадине"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "Боја _текста"

#~ msgid "Switching to group 1"
#~ msgstr "Пребацивање у 1. групу"

#~ msgid "Switching to group 2"
#~ msgstr "Пребацивање у 2. групу"

#~ msgid "Switching to group 3"
#~ msgstr "Пребацивање у 3. групу"

#~ msgid "Switching to group 4"
#~ msgstr "Пребацивање у 4. групу"

#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "Додатак за звук"

#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching"
#~ msgstr "Омогућава обичне звучне објаве Гнома при измени групе"

#~ msgid "Test plugin"
#~ msgstr "Додатак за испробавање"

#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
#~ msgstr "Додатак GSwitchIt-а за испробавање"

#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
#~ msgstr "Подешавања GSwitchIt аплета"

#~ msgid "Enable _beep"
#~ msgstr "Омогући _звучни сигнал"

#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
#~ msgstr "Користи звучни сигнал система за назначавање промене."

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Други ниво"

#~ msgid "XKB Properties"
#~ msgstr "XKB подешавања"

#~ msgid "XKB settings: "
#~ msgstr "XKB подешавања: "

#~ msgid "General XKB Properties"
#~ msgstr "Општа подешавања XKB-а"

#~ msgid "To _default"
#~ msgstr "На _подразумевано"

#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
#~ msgstr "Освежи приказ. Може потрајати неко време."

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Зумирање"

#~ msgid "Zoom in."
#~ msgstr "Приближи."

#~ msgid "Zoom out."
#~ msgstr "Удаљи."

#~ msgid "Zoom to default."
#~ msgstr "Нормална величина."

#~ msgid "Zoom to fit."
#~ msgstr "Величина прилагођена прозору."

#~ msgid "_In"
#~ msgstr "_У"

#~ msgid "_Out"
#~ msgstr "_Из"

#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net"
#~ msgstr "GSwitchIt Интернет страница на Sourceforge.net"