summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 9fc9c951ee8ef710eff02e8001332ade2ef58efe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
# Chinese (Taiwan) translation of libgwether.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# MATE 1.x:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000,
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# MATE 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:04+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

# zh_HK: msgstr "香港國際機場"
# zh_TW: msgstr "松山/臺北"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "松山/臺北"

# zh_HK: msgstr "VHHH"
# zh_TW: msgstr "RCSS"
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "RCSS"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr " "

# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E"
# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E"
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "25-04N 121-33E"

#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "預設"

#. translators: Kelvin
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
msgid "K"
msgstr "K"

#. translators: Celsius
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
msgid "C"
msgstr "C"

#. translators: Fahrenheit
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
msgid "F"
msgstr "F"

# zh_HK: msgstr "米/秒"
# zh_TW: msgstr "公尺/秒"
#. translators: meters per second
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
msgid "m/s"
msgstr "公尺/秒"

#. translators: kilometers per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
msgid "km/h"
msgstr "公里/小時"

# zh_HK: msgstr "海里/小時"
# zh_TW: msgstr "浬/小時"
#. translators: miles per hour
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
msgid "mph"
msgstr "浬/小時"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
msgid "knots"
msgstr "節"

#. translators: wind speed
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
msgid "Beaufort scale"
msgstr "蒲福氏風級"

# zh_HK: msgstr "千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "千帕"
#. translators: kilopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
msgid "kPa"
msgstr "千帕"

# zh_HK: msgstr "百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "百帕"
#. translators: hectopascals
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
msgid "hPa"
msgstr "百帕"

#. translators: millibars
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
msgid "mb"
msgstr "毫巴"

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. translators: inches of mercury
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. translators: atmosphere
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. translators: meters
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "m"
msgstr "米"

#. translators: kilometers
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
msgid "km"
msgstr "公里"

#. translators: miles
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
msgid "mi"
msgstr "哩"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

# zh_HK: msgstr "mph"
# zh_TW: msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "km"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/"
"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
"Locations.xml.in 中找到"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "顯示雷達圖"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "距離單位"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr "您所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "位置坐標"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "附近城市"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
"Locations.xml.in 中找到"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr "這項設定已不再使用"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "氣壓單位"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "雷達位置"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "速度單位"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "溫度單位"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "mateweather 顯示的城市資訊"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "氣壓所使用的單位。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "溫度所使用的單位。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "能見度所使用的單位。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "風速所使用的單位。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "更新周期"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "自動更新資料"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "雷達圖的 URL"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "使用公制單位"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "使用公制單位而不用英制單位。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "城市的天氣"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "天氣位置資訊"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "天氣位置資訊。"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "區域位置"

#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s\n"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Variable"
msgstr "無定向"

#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "North"
msgstr "北"

# zh_HK: msgstr "東北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北東"
#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "North - NorthEast"
msgstr "北北東"

#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Northeast"
msgstr "東北"

# zh_HK: msgstr "東北偏東"
# zh_TW: msgstr "東北東"
#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "East - NorthEast"
msgstr "東北東"

#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "East"
msgstr "東"

# zh_HK: msgstr "東南偏東"
# zh_TW: msgstr "東南東"
#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "East - Southeast"
msgstr "東南東"

#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Southeast"
msgstr "東南"

# zh_HK: msgstr "東南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南東"
#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "South - Southeast"
msgstr "南南東"

#: ../libmateweather/weather.c:237
msgid "South"
msgstr "南"

# zh_HK: msgstr "西南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南西"
#: ../libmateweather/weather.c:237
msgid "South - Southwest"
msgstr "南南西"

#: ../libmateweather/weather.c:237
msgid "Southwest"
msgstr "西南"

# zh_HK: msgstr "西南偏西"
# zh_TW: msgstr "西南西"
#: ../libmateweather/weather.c:237
msgid "West - Southwest"
msgstr "西南西"

#: ../libmateweather/weather.c:238
msgid "West"
msgstr "西"

# zh_HK: msgstr "西北偏西"
# zh_TW: msgstr "西北西"
#: ../libmateweather/weather.c:238
msgid "West - Northwest"
msgstr "西北西"

#: ../libmateweather/weather.c:238
msgid "Northwest"
msgstr "西北"

# zh_HK: msgstr "西北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北西"
#: ../libmateweather/weather.c:238
msgid "North - Northwest"
msgstr "北北西"

#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262
#: ../libmateweather/weather.c:334
msgid "Invalid"
msgstr "無效"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Clear Sky"
msgstr "天氣晴朗"

#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Broken clouds"
msgstr "密雲"

#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Scattered clouds"
msgstr "多雲"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Few clouds"
msgstr "薄雲"

#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Overcast"
msgstr "天陰"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Light drizzle"
msgstr "少量毛毛雨"

#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "大量毛毛雨"

#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "毛毛雨,低於冰點"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Rain"
msgstr "有雨"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Light rain"
msgstr "微雨"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate rain"
msgstr "有雨"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy rain"
msgstr "豪雨"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Rain showers"
msgstr "驟雨"

#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Freezing rain"
msgstr "降雨,低於冰點"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Snow"
msgstr "降雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Light snow"
msgstr "少量降雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Moderate snow"
msgstr "降雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Heavy snow"
msgstr "大量降雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Snowstorm"
msgstr "暴風雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "大風雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Snow showers"
msgstr "驟降雪"

#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Drifting snow"
msgstr "風雪"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Light snow grains"
msgstr "少量雪粒"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "大量雪粒"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Ice crystals"
msgstr "降冰晶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Ice pellets"
msgstr "降冰粒"

#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Few ice pellets"
msgstr "少量冰粒"

#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "降冰粒"

#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "大量冰粒"

#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "冰暴"

#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "驟降冰粒"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Hail"
msgstr "冰雹"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Hailstorm"
msgstr "雹暴"

#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Hail showers"
msgstr "驟降冰雹"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Small hail"
msgstr "小冰雹"

#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Small hailstorm"
msgstr "小雹暴"

#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Showers of small hail"
msgstr "驟降小冰雹"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "降水,情況不明"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Fog"
msgstr "有霧"

#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有霧"

#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Shallow fog"
msgstr "霧層"

#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Patches of fog"
msgstr "局部地區性有霧"

#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Partial fog"
msgstr "部份方向有霧"

#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Freezing fog"
msgstr "有霧,低於冰點"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Smoke"
msgstr "煙塵"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Sand"
msgstr "沙塵"

#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Blowing sand"
msgstr "大風沙"

#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Drifting sand"
msgstr "風沙"

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Haze"
msgstr "煙霞"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Blowing sprays"
msgstr "浪花"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Dust"
msgstr "灰塵"

#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing dust"
msgstr "灰塵,有風"

#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting dust"
msgstr "灰塵,有微風"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Squall"
msgstr "狂風"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Sandstorm"
msgstr "沙暴"

#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有沙暴"

#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "強烈沙暴"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Duststorm"
msgstr "塵暴"

#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵暴"

#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "強烈塵暴"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Funnel cloud"
msgstr "漏斗雲"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:316
msgid "Tornado"
msgstr "龍捲風/水龍捲"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:317
msgid "Dust whirls"
msgstr "塵旋風"

#: ../libmateweather/weather.c:317
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵旋風"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:707
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:722
msgid "Unknown observation time"
msgstr "觀測時間不詳"

#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787
#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814
#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840
#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876
#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930
#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985
#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:758
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:761
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:767
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libmateweather/weather.c:770
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:776
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f °K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d °K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:861
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:889
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f 節"

# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:893
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "每小時 %.1f 浬"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "每小時 %.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:901
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "每秒 %.1f 公尺"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:907
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "蒲福氏風級 %.1f"

#: ../libmateweather/weather.c:932
msgid "Calm"
msgstr "平靜"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:958
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:962
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:966
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f 千帕"

# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:970
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f 百帕"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:974
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f 亳巴"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:978
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:1006
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f 英里"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:1014
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f 公尺"

#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:1123
msgid "Retrieval failed"
msgstr "接收失敗"

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "關於(_A)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"

#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"

#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"

#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"

#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "無障礙環境狀態"

#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
#~ "community@linuxhall.org\n"
#~ "\n"
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006\n"
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"

#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"

#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明的錯誤"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "錯誤:%s"

#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"

#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "電池電量監察程式"

#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "Battstat 工廠"

#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "偏好設定(_P)"

#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間"

#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響"

#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響"

#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短"

#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "電量全滿時發出通知"

#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "電量太低時發出通知"

#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "當充電完成後通知使用者"

#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "當電量太低時通知使用者"

#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "紅色表示電量"

#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"

#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "顯示水平電池圖樣"

#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤"

#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣"

#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣"

#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"

#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣"

#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百"
#~ "份比。"

#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比"

#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "系統正在使用交流電"

#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "系統正在使用電池"

#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "小時"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "分鐘"

#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"

#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "電池電量監察程式"

#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "電池已完成充電"

#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "電池狀態通知"

#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"

#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
#~ " • save open documents and shut your laptop down."
#~ msgstr ""
#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n"
#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"

#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "電池電量甚低"

#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "電池不存在"

#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "電池狀態不詳"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "不適用"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"

#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。"

#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "已啟用 HAL 後端"

#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>外觀</b>"

#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>通知</b>"

#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>"

#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>"

#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定"

#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)"

#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)"

#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "簡潔顯示(_E)"

#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "詳細顯示(_E)"

#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"

#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):"

#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "% 時發出警告"

#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "分鐘時發出警告"

#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "電池狀態公用程式"

#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "電池電量全滿"

#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "電池電量過低"

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "字元選擇盤"

#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠"

#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "加入字元"

#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "可供選用的字盤"

#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "插入“%s”"

#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "插入特殊字元"

#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "插入特殊字元 %s"

#~ msgid ""
#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條"
#~ "款 (GPL) 發行。"

#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"

#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"

#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "可供選用的選字盤"

#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤"

#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示"
#~ "這個字串。"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編輯(_E)"

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "選字盤(_P):"

#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "選字盤項目"

#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "在選字盤中加減字元"

#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "加入選字盤"

#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "修改選字盤"

#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "選字盤清單"

#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "選字盤(_P):"

#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "加入按鈕"

#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"

#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "修改按鈕"

#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"

#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "刪除按鈕"

#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "選字盤偏好設定"

#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式"

#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整"

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻"
#~ "率顯示。"

#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
#~ msgstr ""
#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示"
#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"

#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "要監察的 CPU"

#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式"

#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"

#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>顯示設定</b>"

#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>"

#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定"

#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"

#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"

#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)"

#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "外觀(_A):"

#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "受監察的 CP_U:"

#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "無法開啟說明文件"

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"

#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"

#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "圖示"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"

#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "圖示及文字"

#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "不支援頻率調整"

#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
#~ "frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"

#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "檔案系統掛載程式"

#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"

#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"

#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置"

#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(已掛載)"

#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(未掛載)"

#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(沒有連線)"

#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "無法執行‘%s’"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "掛載碟片錯誤"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "卸載發生錯誤"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "退出碟片錯誤"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"

#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "播放 D_VD"

#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "播放 _CD"

#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "開啟 %s(_O)"

#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "掛載 %s(_M)"

#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "卸載 %s(_M)"

#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)"

#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"

#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"

#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"

#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "在面板上顯示眼睛"

#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "小眼睛"

#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠"

#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。"

#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"

#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "佈景主題所在的目錄"

#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"

#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。"

#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "小眼睛偏好設定"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "主題"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "選取主題(_S):"

#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "阿美尼亞文"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "巴斯克語"

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "比利時文"

#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表"

#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤"

#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表"

#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表"

#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表"

#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表"

#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "英文鍵盤對應表"

#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表"

#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表"

#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "瑞士法文"

#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表"

#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "法文鍵盤對應表"

#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤"

#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤"

#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤"

#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "通用鍵盤"

#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "喬治亞拉丁文"

#~ msgid "Georgian Russian layout"
#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤"

#~ msgid "Georgian keymap"
#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "德文"

#~ msgid "German Swiss with Euro"
#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號"

#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "德文鍵盤對應表"

#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表"

#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤"

#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤"

#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤"

#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤"

#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤"

#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表"

#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表"

#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "日文鍵盤對應表"

#~ msgid "Lao keymap"
#~ msgstr "寮語鍵盤對應表"

#~ msgid "Layout shift behavior"
#~ msgstr "配置改變方式"

#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Lithuanian keymap"
#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "馬其頓文"

#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Mongolian alt keymap"
#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表"

#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表"

#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪威文"

#~ msgid "Plain Russian keymap"
#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭文"

#~ msgid "Polish deadkeys"
#~ msgstr "波蘭文 deadkeys"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "葡萄牙"

#~ msgid "Portugal Deadkeys"
#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys"

#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表"

#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Russian Cyrillic"
#~ msgstr "俄文斯拉夫文字"

#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "俄文鍵盤對應表"

#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表"

#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"

#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛維尼亞文"

#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表"

#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表"

#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "瑞典文"

#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表"

#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "泰文"

#~ msgid "Thai Kedmanee"
#~ msgstr "泰文 Kedmanee"

#~ msgid "Thai keymap"
#~ msgstr "泰文鍵盤對應表"

#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤"

#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤"

#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表"

#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤"

#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤"

#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤"

#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)"

#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤"

#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤"

#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤"

#~ msgid "US International"
#~ msgstr "美式國際鍵盤"

#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤"

#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤"

#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤"

#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "美式 Sun type5"

#~ msgid "Armenian Sun keymap"
#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "British Sun USB keymap"
#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "British Sun keymap"
#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Canadian Sun keymap"
#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Czech Sun keymap"
#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "Danish Sun keymap"
#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Dutch Sun keymap"
#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Estonian Sun keymap"
#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Finnish Sun keymap"
#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "French Sun USB keymap"
#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "French Sun keymap"
#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "German Sun USB keymap"
#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "German Sun keymap"
#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表"

#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "Italian Sun keymap"
#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Japanese Sun keymap"
#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Latvian Sun keymap"
#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Polish Sun keymap"
#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Romanian Sun keymap"
#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Russian Sun keymap"
#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表"

#~ msgid "Slovak Sun keymap"
#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "Spanish Sun keymap"
#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "Swedish Sun keymap"
#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Thai Sun keymap"
#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Turkish Sun keymap"
#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表"

#~ msgid "US Sun USB keymap"
#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表"

#~ msgid "US Sun type5 keymap"
#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表"

#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表"

#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "顯示目前配置(_L)"

#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "群組(_G)"

#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "鍵盤配置指示器"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠"

#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "鍵盤配置指示器"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "鍵盤配置“%s”"

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器"

#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "鍵盤配置"

#~ msgid "Secondary groups"
#~ msgstr "第二群組"

#~ msgid "Show flags in the applet"
#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗"

#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "詳細資訊(_D)"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "更新(_U)"

#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"

#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠"

#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報"

#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "天氣報告"

#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他"

#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。"

#~ msgid "MATE Weather"
#~ msgstr "MATE 天氣預報"

#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "天氣預報"

#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
#~ "Temperature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "城市:%s\n"
#~ "天氣:%s\n"
#~ "溫度:%s"

#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "更新中..."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細資訊"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "城市:"

#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "最後更新:"

#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "情況:"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "天氣:"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "溫度:"

#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "感覺像:"

#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "露點:"

#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "相對溼度:"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "風向:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "氣壓:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "能見度:"

#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "日出:"

#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "日落:"

#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "目前的天氣情況"

#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "天氣預報"

#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "收看天氣預報"

#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "預報"

#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "雷達圖"

#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com"

#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "瀏覽 Weather.com"

#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com"

#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"

#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "位置檢視模式"

#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "從清單中選擇地點"

#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "數值更新按鈕"

#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "更新數值用的按鈕"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "地址輸入欄"

#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "請輸入 URL"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"

#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "天氣程式偏好設定"

#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):"

#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "溫度單位(_T):"

#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "絕對溫度"

#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "攝氏"

#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "華氏"

#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "風速單位(_W):"

#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "氣壓單位(_P):"

#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "能見度單位(_V):"