summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po413
1 files changed, 199 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 11356142..fdd579e4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,15 +18,15 @@
# 710a500dd1d5560bb05c8b24814b8c26, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# 18ab4449a00621534598e84a949423ea, 2018
-# Rafael Oliveira <[email protected]>, 2020
+# Rafael Sachetto <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n"
+"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Oliveira <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Rafael Sachetto <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1191,22 +1191,22 @@ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-#: src/core/bell.c:294
+#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
msgstr "Campainha de evento"
-#: src/core/core.c:214
+#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/delete.c:96
+#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
-#: src/core/delete.c:101
+#: src/core/delete.c:103
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -1214,30 +1214,30 @@ msgstr ""
"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o "
"aplicativo a sair inteiramente."
-#: src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
-#: src/core/delete.c:180
+#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
-#: src/core/display.c:270
+#: src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta"
-#: src/core/display.c:348
+#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
-#: src/core/keybindings.c:723
+#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: src/core/keybindings.c:2396
+#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1259,94 +1259,79 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/core/keybindings.c:2485
+#: src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3595
+#: src/core/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3735
+#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Renomear Área de Trabalho</tt>"
-#: src/core/keybindings.c:3736
+#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nome da nova Área de Trabalho:"
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3759
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3759
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/core/main.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"marco %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"marco %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
-"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n"
-"condições de cópia e distribuição.\n"
-"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n"
-"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-
-#: src/core/main.c:270
+#: src/core/main.c:245
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessões"
-#: src/core/main.c:276
+#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Marco"
-#: src/core/main.c:282
+#: src/core/main.c:257
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"
-#: src/core/main.c:287
+#: src/core/main.c:262
msgid "X Display to use"
msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
-#: src/core/main.c:293
+#: src/core/main.c:268
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
-#: src/core/main.c:299
+#: src/core/main.c:274
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"
-#: src/core/main.c:305
+#: src/core/main.c:280
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
-#: src/core/main.c:311
+#: src/core/main.c:286
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ativar composição"
-#: src/core/main.c:317
+#: src/core/main.c:292
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desativar composição"
-#: src/core/main.c:323
+#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Não torna janelas em tela-cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
-#: src/core/main.c:522
+#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: src/core/main.c:538
+#: src/core/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -1354,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas"
" comuns.\n"
-#: src/core/main.c:597
+#: src/core/main.c:574
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -1362,13 +1347,13 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794
+#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d estocada na chave do GSettings %s , mas fora do intervalo %d a %d\n"
-#: src/core/prefs.c:1088
+#: src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -1376,12 +1361,12 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-#: src/core/prefs.c:1194
+#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Não foi possível acessar a Descrição \"%s\" da chave do GSettings %s\n"
-#: src/core/prefs.c:1256
+#: src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
@@ -1390,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
-#: src/core/prefs.c:1844
+#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1399,17 +1384,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-#: src/core/prefs.c:2147
+#: src/core/prefs.c:2146
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de Trabalho %d"
-#: src/core/screen.c:362
+#: src/core/screen.c:363
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
-#: src/core/screen.c:378
+#: src/core/screen.c:379
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
@@ -1418,68 +1403,68 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar"
" a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
-#: src/core/screen.c:405
+#: src/core/screen.c:406
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição "
"\"%2$s\" da tela %1$d\n"
-#: src/core/screen.c:463
+#: src/core/screen.c:464
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
-#: src/core/screen.c:677
+#: src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-#: src/core/session.c:999
+#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:1004
+#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:1134
+#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-#: src/core/session.c:1183
+#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <marco_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303
-#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435
+#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
+#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: src/core/session.c:1213
+#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marca de <window> aninhada"
-#: src/core/session.c:1455
+#: src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: src/core/session.c:1807
+#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
@@ -1488,49 +1473,49 @@ msgstr ""
"atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente a próxima vez que você "
"iniciar a sessão."
-#: src/core/util.c:101
+#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-#: src/core/util.c:111
+#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-#: src/core/util.c:117
+#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176
+#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Marco foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
-#: src/core/util.c:227
+#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Gerenciador de janelas: "
-#: src/core/util.c:379
+#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-#: src/core/util.c:412
+#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-#: src/core/util.c:440
+#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4
+#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: src/core/window.c:6004
+#: src/core/window.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1545,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: src/core/window.c:6582
+#: src/core/window.c:6596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1555,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n"
-#: src/core/window-props.c:306
+#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
@@ -1591,7 +1576,7 @@ msgstr "%s (como outro usuário)"
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
-#: src/core/xprops.c:155
+#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -1606,12 +1591,12 @@ msgstr ""
"Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de janelas.\n"
"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#: src/core/xprops.c:411
+#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-#: src/core/xprops.c:494
+#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
@@ -1620,156 +1605,156 @@ msgstr ""
"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
"lista\n"
-#: src/tools/marco-message.c:150
+#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: src/ui/frames.c:1338
+#: src/ui/frames.c:1341
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: src/ui/frames.c:1341
+#: src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janela"
-#: src/ui/frames.c:1344
+#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""
-#: src/ui/frames.c:1347
+#: src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"
-#: src/ui/frames.c:1350
+#: src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar janela"
-#: src/ui/frames.c:1353
+#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar janela"
-#: src/ui/frames.c:1356
+#: src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar janela"
-#: src/ui/frames.c:1359
+#: src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar janela"
-#: src/ui/frames.c:1362
+#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter no topo"
-#: src/ui/frames.c:1365
+#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover do topo"
-#: src/ui/frames.c:1368
+#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
-#: src/ui/frames.c:1371
+#: src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desfazer ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "_Desenrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:78
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover barra de título para te_la"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho á _Esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à D_ireita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_cima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:101
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/ui/menu.c:197
+#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
-#: src/ui/menu.c:207
+#: src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaço de Trabalho 1_0"
-#: src/ui/menu.c:209
+#: src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaço de Trabalho %s%d"
-#: src/ui/menu.c:388
+#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
@@ -1777,7 +1762,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1785,7 +1770,7 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1793,7 +1778,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1801,7 +1786,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1809,7 +1794,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1817,7 +1802,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1825,7 +1810,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1833,7 +1818,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1841,7 +1826,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1849,13 +1834,13 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: src/ui/resizepopup.c:117
+#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2089,12 +2074,12 @@ msgstr ""
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067
+#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-#: src/ui/theme.c:4857
+#: src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -2103,23 +2088,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
-#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418
+#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-#: src/ui/theme.c:5462
+#: src/ui/theme.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608
-#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622
+#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
+#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: src/ui/theme.c:5630
+#: src/ui/theme.c:5627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -2128,82 +2113,82 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema "
"\"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170
+#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; "
"\"%s\" não inicia"
-#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178
+#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: src/ui/theme-parser.c:252
+#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299
+#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linha %d caractere %d: %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:499
+#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572
+#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> nesse contexto"
-#: src/ui/theme-parser.c:614
+#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
-#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678
+#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-#: src/ui/theme-parser.c:633
+#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-#: src/ui/theme-parser.c:641
+#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785
+#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728
+#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-#: src/ui/theme-parser.c:755
+#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:818
+#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:883
+#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
@@ -2212,51 +2197,51 @@ msgstr ""
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102
-#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239
+#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
+#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148
-#: src/ui/theme-parser.c:1251
+#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
+#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-#: src/ui/theme-parser.c:1161
+#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-#: src/ui/theme-parser.c:1174
+#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-#: src/ui/theme-parser.c:1216
+#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
-#: src/ui/theme-parser.c:1284
+#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:1295
+#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:1303
+#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
-#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397
-#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858
-#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062
+#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398
+#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859
+#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336
#: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
@@ -2264,8 +2249,8 @@ msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461
-#: src/ui/theme-parser.c:1506
+#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
+#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -2273,113 +2258,113 @@ msgstr ""
"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para os botões"
-#: src/ui/theme-parser.c:1470
+#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-#: src/ui/theme-parser.c:1515
+#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-#: src/ui/theme-parser.c:1577
+#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-#: src/ui/theme-parser.c:1888
+#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:1895
+#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2135
+#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente"
-#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588
+#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463
-#: src/ui/theme-parser.c:2526
+#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
+#: src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473
+#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2400
+#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810
+#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822
+#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-#: src/ui/theme-parser.c:2937
+#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-#: src/ui/theme-parser.c:2945
+#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039
+#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-#: src/ui/theme-parser.c:2992
+#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-#: src/ui/theme-parser.c:3002
+#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-#: src/ui/theme-parser.c:3014
+#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-#: src/ui/theme-parser.c:3022
+#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:3101
+#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: src/ui/theme-parser.c:3110
+#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: src/ui/theme-parser.c:3120
+#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
@@ -2524,104 +2509,104 @@ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:256
+#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/ui/theme-viewer.c:268
+#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-#: src/ui/theme-viewer.c:352
+#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item falso de menu %d\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:408
+#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela com bordas somente"
-#: src/ui/theme-viewer.c:410
+#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: src/ui/theme-viewer.c:427
+#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela normal de aplicativos"
-#: src/ui/theme-viewer.c:431
+#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: src/ui/theme-viewer.c:435
+#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: src/ui/theme-viewer.c:439
+#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitária"
-#: src/ui/theme-viewer.c:443
+#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu destacável"
-#: src/ui/theme-viewer.c:447
+#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
msgstr "Borda"
-#: src/ui/theme-viewer.c:451
+#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""
-#: src/ui/theme-viewer.c:811
+#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-#: src/ui/theme-viewer.c:836
+#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-#: src/ui/theme-viewer.c:876
+#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: marco-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:883
+#: src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:889
+#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:933
+#: src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte de título normal"
-#: src/ui/theme-viewer.c:939
+#: src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de título pequeno"
-#: src/ui/theme-viewer.c:945
+#: src/ui/theme-viewer.c:942
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte de título grande"
-#: src/ui/theme-viewer.c:950
+#: src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposições de botões"
-#: src/ui/theme-viewer.c:955
+#: src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1012
+#: src/ui/theme-viewer.c:1008
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da janela vem aqui"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1114
+#: src/ui/theme-viewer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "