From 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:52:01 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/as.po | 3706 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3706 insertions(+) create mode 100644 po/as.po (limited to 'po/as.po') diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 00000000..d52bd939 --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,3706 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:45+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Assamese <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Window Management" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "ঘন্টা সম্পৰ্কিত ঘটনা" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Unknown window information request: %d" + +#: ../src/core/delete.c:104 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely." +msgid "" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"%s ৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায় ।\n" +"\n" +"এপ্লিকেশন বন্ধ কৰাৰ বাবে কিছু সময় অপেক্ষা কৰা যাব বা এপ্লিকেশন " +"বলপূৰ্বক বন্ধ কৰা যাব ।" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "অপেক্ষা (_W)" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" + +#: ../src/core/delete.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "গৃহস্থৰনাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Missing %s extension required for compositing" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰদৰ্শন খোলোঁতে ব্যৰ্থ '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"প্ৰদৰ্শন '%s' ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে;\n" +"সম্ভৱত X সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে বা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা kill/বন্ধ\n" +"কৰা হৈছে ।\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "গুৰুতৰ IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্ৰদৰ্শনত ।\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s চাবি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error running \"%s\":\n" +#| "%s." +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s সঞ্চালনত সমস্যা:\n
\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n" + +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format +#| msgid "" +#| "marco %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n
Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n
This is " +"free software; see the source for copying conditions.\n
There is NO warranty; not even for " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A 
PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/main.c:268 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" + +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Marco প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" + +#: ../src/core/main.c:280 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" + +#: ../src/core/main.c:285 +msgid "X Display to use" +msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন" + +#: ../src/core/main.c:291 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক" + +#: ../src/core/main.c:297 +msgid "Print version" +msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" + +#: ../src/core/main.c:303 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X স্থানাঙ্ক" + +#: ../src/core/main.c:309 +#| msgid "Compositing Manager" +msgid "Turn compositing on" +msgstr "কম্পোছিটিং ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰক" + +#: ../src/core/main.c:315 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "কম্পোছিটিং ব্যৱস্থা বন্ধ কৰক" + +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"সৰ্বাধিক মাপত স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা " +"প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব" + +#: ../src/core/main.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:559 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" + +#: ../src/core/main.c:618 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf চাবি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +#| msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d মান যি MateConf চাবি %s ত সংৰক্ষিত আছে, %d ৰ পৰা %d ৰ সীমাবসহিৰ্ভূত\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf চাবি \"%s\"'ৰ ধৰণ বৈধ নহয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ " +"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "\"%s\" ফন্টৰ বিৱৰণ MateConf চাবি %sৰ পৰা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপস্থিত \"%s\" মাউচ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মান নহয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "কম্পোছিটাৰৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; " +"বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে " +"ব্যৰ্থ\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\") মুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +#| msgid "" +#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#| "action." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"\"a\" বা F1\" ৰ অনুৰূপ বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব ।\n" +"\n" +"পাৰ্ছাৰ আখৰৰ সৰু ডাঙৰ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় আৰু প্ৰয়োজনত \"\" আৰু \"\" ৰ অনুৰূপ " +"
সংক্ষিপ্ত ৰূপো ব্যৱহাৰ কৰা যাব । বিকল্পৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ 
কৰিলে এই " +"কামৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব ।" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#| msgid "" +#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#| "action." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"\"a\" বা F1\" ৰ অনুৰূপ বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব ।\n" +"\n" +"পাৰ্ছাৰ আখৰৰ সৰু ডাঙৰ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় আৰু প্ৰয়োজনত \"\" আৰু \"\" ৰ অনুৰূপ " +"সংক্ষিপ্ত ৰূপো ব্যৱহাৰ কৰা যাব । বিকল্পৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ " +"কৰিলে এই কামৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব ।\n" +"\n" +"\"shift\" চাবি টিপা হ'লে কি-বাইন্ডিংসমূহৰ বিপৰীত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; অৰ্থাৎ, \"shift\" 
চাবি এই " +"ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:862 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "লিখাৰ উদ্দেশ্যে সেশান নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1003 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' লিখতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1101 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ %s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr " বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" + +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format +#| msgid "Unknown attribute %s on element" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য %s <%s> পদাৰ্থত চিহ্নিত হৈছে" + +#: ../src/core/session.c:1219 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "নেস্টেড টেগ" + +#: ../src/core/session.c:1461 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "অজ্ঞাত স্বত্বা %s" + +#: ../src/core/session.c:1812 +#| msgid "" +#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +#| "restarted manually next time you log in." +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা "save current setup" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয় আৰু " +"পিছত প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।" + +#: ../src/core/util.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "ডিবাগ লগ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:119 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n" + +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "ভাৰ্বোস মোডেৰ সমৰ্থন অন্তৰ্ভুক্ত না কৰি Marco কম্পাইল কৰা হৈছে\n" + +#: ../src/core/util.c:238 +msgid "Window manager: " +msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা: " + +#: ../src/core/util.c:390 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সমস্যা: " + +#: ../src/core/util.c:423 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা: " + +#: ../src/core/util.c:451 +msgid "Window manager error: " +msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "Marco" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ ওপৰত " +"SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s'ৰ ওপৰত)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (ছুপাৰ-ইউজাৰ ৰূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +#| msgid "%s (on %s)" +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s ৰূপে)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰূপে)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#| msgid "Switch to workspace on the left" +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কামক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#| msgid "Switch to workspace on the right" +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কামক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#| msgid "Switch to workspace above this one" +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "ঊৰ্ধস্থ কামক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#| msgid "Switch to workspace below this one" +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "নিম্নস্থিত কামক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#| msgid "Move between windows of an application with popup" +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#| msgid "Move between windows with popup" +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#| msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#| msgid "Move backwards between windows immediately" +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#| msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "সমস্ত সাধাৰণ উইন্ডো লুকাই ডেস্কটপ উজ্জ্ব কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#| msgid "Show the panel menu" +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "পেনেলৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#| msgid "Show the panel run application dialog" +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "পেনেলৰ \"এপ্লিকেশন সঞ্চালনা\" ৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নিন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নিন" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#| msgid "Activate window menu" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Toggle fullscreen mode" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপত প্ৰদৰ্শনৰ অৱস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#| msgid "Lower window below other windows" +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "উইন্ডো সদায়ে অন্য সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি চিহ্নিত কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "উইন্ডো বড় কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#| msgid "Resize window" +msgid "Restore window" +msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনৰ অৱস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰণ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#| msgid "Toggle window on all workspaces" +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" +"সকলো কামক্ষেত্ৰ বা এটা কামক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি " +"চিহ্নিত কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "উইন্ডো বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "উইন্ডো সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "উইন্ডো এটা কামক্ষেত্ৰ ওপৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "উইন্ডো এটা কামক্ষেত্ৰ তলত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" +"অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢকা থাকিলে উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা তাক " +"তলত নমোৱা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ ওপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোৰ তলত নমোৱা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশত বড় কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশত বড় কৰক" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#| msgid "Move window to north-west corner" +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#| msgid "Move window to north-east corner" +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#| msgid "Move window to south-west corner" +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "পৰ্দাৰ তলত বাওঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#| msgid "Move window to south-east corner" +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "পৰ্দাৰ তলত সোঁফালৰ কোণত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#| msgid "Move window to north side of screen" +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#| msgid "Move window to south side of screen" +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "পৰ্দাৰ তলতৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#| msgid "Move window to east side of screen" +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#| msgid "Move window to west side of screen" +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "পৰ্দাৰ বাওঁফালৰ অংশত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#| msgid "Move window to east side of screen" +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "পৰ্দাৰ মাজত উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । titlebar_font_size " +"বিকল্পৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰিলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । " +"titlebar_uses_desktop_font বিকল্পৰ মান true হ'লে এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় " +"কৰা হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "শিৰোনামৰ বাৰে দুবাৰ ক্লিক কৰিলে কৰণীয় কাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "কাজ চলি আছে সোঁফালে ক্লিক কৰক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামৰ বিন্যাস" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " +#| "corner of the window from the right corner, and the button names are " +#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#| "are silently ignored so that buttons can be added in future marco " +#| "versions without breaking older versions." +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"শিৰোনাম বাৰত বুটামৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আৱশ্যক যেনে " +"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাওঁফালৰ " +"কোণৰ আৰু সোঁফালৰ কোণৰ মান বিভাজিত কৰা হয় আৰু বুটামৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন দ্বাৰা " +"বিভক্ত । দুটা বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভব নহয় । অজ্ঞাত বুটামৰ নাম সতৰ্কবাণী নোহোৱাকে অগ্ৰাহ্য কৰা " +"হয় যাৰ ফলত ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত marco ৰ সংস্কৰণৰ সৈতে নোহোৱাকে দ্বন্দ্বত বুটাম যোগ কৰা " +"সম্ভব হ'ব । ওচৰাওচৰি স্থাপিত দুটা বুটামত ব্যৱধান সৃষ্টি কৰাৰ বাবে এটা বিশেষ " +"spacer টেগ যোগ কৰা যাব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বড় কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" +#| "Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"চিহ্নিত পৰিবৰ্তক চাবি টিপি ধৰি উইন্ডোৰ ওপৰত ক্লিক কৰিলে উইন্ডোৰ স্থান পৰিবৰ্তন " +"(বাওঁফালৰ বুটামত ক্লিক), মাপ পৰিবৰ্তন (মধ্যবৰ্তী বুটামত ক্লিক) বা উইন্ডোৰ মেনু " +"প্ৰদৰ্শন (সোঁফালৰ বুটামত ক্লিক) কৰা সম্ভব হ'ব । \"mouse_button_resize\" চাবি সহযোগে 
বাওঁফাল " +"আৰু সোঁফালৰ বুটামৰ কামসমূহ অদলবদল কৰা যাব । পৰিবৰ্তক লিখাৰ বাবে \"<" +"Alt>\" বা \"<Super>\" প্ৰভৃতি বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হ'লে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "ম্যানেজাৰ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ বড় কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Marco হলো a." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"অনুপ্ৰয়োগ বা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো " +"নিৰ্ধাৰণ কৰি; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"পুৰোনো বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় " +"কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"মান true ধাৰ্য কৰিলে আৰু উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হয়ে থাকিলে " +"auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে " +"বড় কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ ওপৰত ক্লিক কৰি উইন্ডো বড় কৰাৰ বৈশিষ্ট্য বা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কাম " +"সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"মান true হ'লে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব আৰু উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ বাবে " +"অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"মান true হ'লে, marco দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব আৰু এৰ " +"বাবে এনিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰি ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলত অনেক " +"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন কৰা যাব " +"আৰু টাৰমিনাল সেৱকৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কামোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে । তথাপি সহায়ক " +"প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"মান true হ'লে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Marco অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কাম সঞ্চালন কৰবে । " +"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ আৰু Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । অনুপ্ৰয়োগ-" +"ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰিলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত উইন্ডো বড় কৰা হ'ব " +" । ওপৰতন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰৰিত নহয় । " +"বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা নহয় ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "মান true হ'লে, ৰিসোৰ্সৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কামক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কামৰ ফলত ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আৱশ্যক আৰু সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত কামক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা " +"চিহ্নিত হোৱা আৱশ্যক যাৰ ফলত ভুলবসত অত্যাধিক কামক্ষেত্ৰতৰ উপস্থিতিৰ ফলত ডেস্কটপ " +"ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"\"mouse_button_modifier\" ত চিহ্নিত চাবি টিপ ধৰি, সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে মাপ 
পৰিবৰ্তন আৰু মাজৰ " +"বুটাম সহযোগে মেনু প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে এই মান true ধাৰ্য কৰক; " +"বিপৰীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কাৰ্যকৰী কৰাৰ বাবে মান false ধাৰ্য কৰক ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"এই বিকল্পৰ মান false নিৰ্ধাৰণ কৰিলে ত্ৰুটিপূৰ্ণ আচৰণ দেখা দিব পাৰে, " +"এই কাৰণে অবিকল্পিত মান true পৰিবৰ্তন নকৰা বাঞ্ছনীয় । কিছু কামৰ (উদাহৰণ, " +"ক্লায়েন্ট অঞ্চলত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন বা স্থানান্তৰ) পাৰ্শ্ব প্ৰতিক্ৰিয়া ৰূপে " +"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । এই বিকল্প false ধাৰ্য কৰা " +"অতিমাত্ৰাত অবাঞ্ছিত আৰু ইয়াৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত অন্যান্য কামৰ কাৰণে " +"উইন্ডো দৃশ্যমান কৰা ন'হ'ব আৰু অন্যান্য এপ্লিকেশনৰ পৰা আগত অনুৰোধ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । " +"অধিক বিবৰণৰ বাবে http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 চাওক । " +"এই বিকল্পৰে মান false হ'লেও বিভিন্ন প্ৰক্ৰিয়াৰ, উইন্ডো দৃশ্যমান কৰা যাব: " +"উইন্ডোত যি কোনো স্থানত alt-left-click কৰিলে, উইন্ডোৰ সাজসজ্জাৰ বাবে ব্যৱহৃত " +"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক কৰিলে, বা পেজাৰৰ পৰা উৎপন্ন বিশেষ বাৰ্তা দ্বাৰা যেনে " +"কাম তালিকাৰ এপ্লেটৰ পৰা প্ৰাপ্ত সক্ৰিয়কৰণৰ অনুৰোধ । বৰ্তমানে click-to-focus মোডত " +"এই বিকল্প নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । উল্লেখযোগ্য, raise_on_click বিকল্পৰ মান false হ'লে উইন্ডো " +"দৃশ্যমান কৰাৰ বিভিন্ন প্ৰক্ৰিয়াসমূহত এপ্লিকেশনৰ প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা " +"উইন্ডো দৃশ্যমান কৰাৰ অনুৰোধসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নহয়; অনুৰোধৰ কাৰণ নিৰ্বিশেষে এই ধৰনত " +"সকলো অনুৰোধ উপেক্ষা কৰা হ'ব । এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ ফলত কোনো এপ্লিকেশন নচলোৱা সম্ভব " +"হ'লে, এপ্লিকেশন বিকাশকে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাক এই বিকল্প " +"পুনঃ true হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ প্ৰস্তাব দিয়ে, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান 
কৰা সম্ভৱ নহয় ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত উইন্ডো " +"পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পৰ দ্বাৰা Marco সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ " +"মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলত ইউজাৰ ইন্টাৰফেস তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো " +"অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"এৰ দ্বাৰা Marco'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি বা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ পৰা " +"উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটা বৈধ মান উপস্থিত " +"আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলত সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি হয় আৰু " +"\"frame_flash\" যাৰ ফলত ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি " +"সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় জানিবলৈ পাৰা না গেলে (অবিকল্পিত " +"\"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ " +"শিৰোনামৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ " +"ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং প্ৰয়োগ " +"কৰিলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা কি-" +"বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা " +"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/marco/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা " +"দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"<Control>a\" বা \"<Shift><" +"Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ আখৰৰ সৰু ডাঙৰ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় আৰু " +"প্ৰয়োজনত \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপো ব্যৱহাৰ কৰা " +"যাব । বিকল্পৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰিলে এই কামৰ বাবে " +"কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "কামক্ষেত্ৰতৰ নাম" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "তিন ক্লিক কৰক আৰু আৰু." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত দুবাৰ ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । " +"বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', " +"সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', " +"চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে " +"'toggle_maximize_horizontally' আৰু 'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত " +"উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'minimize', উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু " +"প্ৰদৰ্শনৰ বাবে 'menu', অন্যান্য সকলো উইন্ডোৰ তলত উইন্ডোটি স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', " +"আৰু 'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা ন'হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ মাজৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প " +"দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত কৰাৰ বাবে " +"'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে " +"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ " +"বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally' আৰু " +"'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'minimize', " +"উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে 'menu', অন্যান্য সকলো " +"উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু 'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা " +"ন'হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"শিৰোনাম-বাৰৰ ওপৰত মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম সহযোগে ক্লিক কৰাৰ সম্ভাব্য ফলাফল এই " +"বিকল্প দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয় । বৰ্তমানে বৈধ বিকল্পসমূহ হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত " +"কৰাৰ বাবে 'toggle_shade', সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা সৰ্বাধিক মাপ বাতিল " +"কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশত সৰ্বাধিক মাপত উইন্ডো স্থাপন বা " +"সৰ্বাধিক মাপ বাতিল কৰাৰ বাবে 'toggle_maximize_horizontally' আৰু " +"'toggle_maximize_vertically', সৰ্বনিম্ন মাপত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'minimize', " +"উইন্ডো ৰ'ল আপ কৰাৰ বাবে 'shade', উইন্ডোৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে 'menu', অন্যান্য সকলো " +"উইন্ডোৰ তলত উইন্ডো স্থাপন কৰাৰ বাবে 'lower', আৰু 'none' ধাৰ্য কৰিলে একো কৰা " +"ন'হ'ব ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "দুই আৰু a." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট আৰু উল্লিখিত সময় অবধি." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপতৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কামৰ ফলত উইন্ডো বড় কৰা হ'ব কি না" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "সোঁফালৰ বুটাম প্ৰয়োগ কৰি মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে নহয়" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "উইন্ডো মেনু" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰক" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "উইন্ডো বড় কৰক" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +#| msgid "Resize window" +msgid "Restore Window" +msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "গড়িয়ে দিন ওপৰত" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Unroll Window" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Keep Window On Top" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "আঁতৰাওঁক প্ৰৰক" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "সদায়ে দৃশ্যমান" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "শুধুমাত্ৰ এক" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "আড়াল কৰক (_n)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "বড় কৰক (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "গোটাও (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "খোলো (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "পৰ্দাৰ ওপৰত শিৰোনামৰ বাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "সদায়ে চলি আছে" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "দৃশ্যমান কামক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "শুধুমাত্ৰ বৰ্তমান কামক্ষেত্ৰত (_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "বাওঁফালৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "ডান দিকৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "ওপৰৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "তলতৰ কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ (_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +#| msgid "Workspace %d" +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ ১০ (_0)" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "কামক্ষেত্ৰ %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "পৃথক কামক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "মিটা" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "ওপৰত" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "তলত" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "বাওঁফালে" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "সোঁফালে" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "বুটামৰ এপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰং নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে state \"%s\" বোধগম্য নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে ৰং'ৰ বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত " +"নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমাৰেখাত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" শূণ্যেৰ কম" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ৰং বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' অক্ষৰ উপস্থিত আৰু এৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত টেক্সটেৰ প্ৰাৰম্ভিক স্থানে অজ্ঞাত অপাৰেটৰ: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন ফাঁকা বা বোধগম্য নহয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ফলাফলত শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অৱস্থা উৎপন্ন হয়" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ ওপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰৰ প্ৰয়াস " +"কৰা হৈছে" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত \"%s\" অপাৰেটৰ উপস্থিত কিন্তু অপাৰেন্ড প্ৰত্যাশিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু " +"দুটাত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত অজ্ঞাত ভেৰিয়েবল বা কনস্টেন্ট \"%s\" উপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ বিশ্লেষণাৰৰ বাফাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হৈছে ।" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত কোনো অপাৰেটৰ বা অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"