From 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:52:01 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/gu.po | 2339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2339 insertions(+) create mode 100644 po/gu.po (limited to 'po/gu.po') diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 00000000..5b011f67 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,2339 @@ +# translation of marco.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:49+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપન" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Bell ઘટના" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d" + +#: ../src/core/delete.c:104 +#, c-format +msgid "" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"%s એ જવાબ આપી રહ્યુ નથી.\n" +"\n" +"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું " +"પસંદ કરી શકશો." + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "રાહ જુઓ (_W)" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)" + +#: ../src/core/delete.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "યજમાનનું નામ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"ડિસ્પ્લે '%s' સાથે સંપર્ક તૂટી ગયો;\n" +"મોટે ભાગે X સર્વરને બંધ કરી દેવાયું હતું અથવા તમે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને મારી નાખ્યું\n" +"/નાશ કરી નાખ્યો હતો.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "ઘાતક IO ભૂલ %d (%s) %s ડિસ્પ્લે પર.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n" + +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/main.c:268 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "ચાલી રહેલ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક મેટાસીટી વડે બદલો" + +#: ../src/core/main.c:280 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/core/main.c:285 +msgid "X Display to use" +msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે" + +#: ../src/core/main.c:291 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો" + +#: ../src/core/main.c:297 +msgid "Print version" +msgstr "છાપન આવૃત્તિ" + +#: ../src/core/main.c:303 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો" + +#: ../src/core/main.c:309 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "કમ્પોઝીટીંગ ચાલુ કરો" + +#: ../src/core/main.c:315 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "કમ્પોઝીટીંગ બંધ કરો" + +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિન્ડોને બનાવો નહિં કે જે મહત્તમ થયેલ છે અને સુશોભિત નથી" + +#: ../src/core/main.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:559 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n" + +#: ../src/core/main.c:618 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "ફરીથી શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n" + +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d એ MateConf કી %s માં સંગ્રહાયેલ છે જે વિસ્તાર %d થી %d ની બહાર છે\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય " +"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "કમ્પોઝીટર પરિસ્થિતિ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace " +"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"બંધારણ \"a\" અથવા F1\" જેવું દેખાય છે.\n" +"\n" +"પદચ્છેદક એ ખૂબ ઉદાર છે અને નાના તથા મોટા કિસ્સાને પરવાનગી આપે છે, અને તે \"\" અને " +"\"\" ની જેમ પણ ટૂંકાણો આપે છે. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"disabled\" ને વિકલ્પ " +"સુયોજીત કરો, તો પછી ત્યાં આ ક્રિયા માટે કોઈ કીબાઈન્ડીંગ હશે નહિં." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action.\n" +#| "\n" +#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"બંધારણ \"a\" અથવા F1\" જેવું દેખાય છે.\n" +"\n" +"પદચ્છેદક એ ખૂબ ઉદાર છે અને નાના તથા મોટા કિસ્સાને પરવાનગી આપે છે, અને તે \"\" અને " +"\"\" ની જેમ પણ ટૂંકાણો આપે છે. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"disabled\" ને વિકલ્પ " +"સુયોજીત કરો, તો પછી ત્યાં આ ક્રિયા માટે કોઈ કીબાઈન્ડીંગ હશે નહિં.\n" +"\n" +"આ કીબાઈન્ડીંગ \"shift\" કીને પકડી રાખવાથી આરક્ષિત રહેશે; તેથી, \"shift\" એ કીઓમાંની " +"એક હોઈ શકે નહિં કે જેને તે વાપરે." + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:862 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1003 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1101 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ '%s' ને વાંચવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr " લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે" + +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "અજ્ઞાત લક્ષણ %s એ ઘટક <%s> પર" + +#: ../src/core/session.c:1219 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "પુનરાવર્તિત નિશાની" + +#: ../src/core/session.c:1461 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "અજાણી વસ્તુ %s" + +#: ../src/core/session.c:1812 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"આ વિન્ડો "વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ " +"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે." + +#: ../src/core/util.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:119 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n" + +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n" + +#: ../src/core/util.c:238 +msgid "Window manager: " +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: " + +#: ../src/core/util.c:390 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: " + +#: ../src/core/util.c:423 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: " + +#: ../src/core/util.c:451 +msgid "Window manager error: " +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "મેટાસીટી" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ " +"SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %" +"d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s પર)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (મુખ્ય વપરાશકર્તા તરીકે)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s તરીકે)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (બીજા વપરાશકર્તા તરીકે)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n" +"જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n" +"અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n" +"આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n" +"વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર યાદીમાં %d વસ્તુ પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડોમાં ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "વિન્ડો વચ્ચે ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ પાછળ ખસો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "તરત જ બધી વિન્ડો વચ્ચે ખસો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ તરત જ ખસો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "બધી સામાન્ય વિન્ડો છુપાવો અને ડેસ્કટોપને ફોકસ સુયોજીત કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "પેનલનું મુખ્ય મેનુ બતાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "પેનલનો \"કાર્યક્રમ ચલાવો\" સંવાદ બોક્સ બતાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ફોટો લો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "વિન્ડોનો ફોટો લો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "વિન્ડો મેનુ સક્રિય કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "આખી સ્ક્રીન કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "શું વિન્ડો હંમેશા અન્ય વિન્ડો ઉપર દેખાતી રહેશે તે બદલો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "વિન્ડો પુનઃસંગ્રહિત કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "વિન્ડોને ખસાડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "વિન્ડોનુ માપ બદલો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "શું વિન્ડો એ બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ ઉપર છે કે ખાલી એક પર છે તે બદલો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં લઈ જાઓ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "વિન્ડોને ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "વિન્ડોને જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "વિન્ડોને ઉપરની બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની જગ્ચામાં લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "વિન્ડોને ઉભી દિશામાં મોટી કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "વિન્ડોને આડી દિશામાં મોટી કરો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પશ્ચિમ (ટોચે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પૂર્વ (ટોચે જમણે) ખૂણે ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પશ્ચિમ (તળિયે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પૂર્વ (તળિયે જમણે) ખૂણે ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની ઉત્તર (ટોચ) બાજુએ ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની દક્ષિણ (તળિયે) બાજુએ ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પૂર્વ (જમણી) બાજુએ ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ (ડાબી) બાજુએ ખસેડો" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(અમલમાં નથી મૂકાયુ) શોધખોળ કાર્યક્રમ અનુસાર થાય છે વિન્ડો અનુસાર નહિં" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"ફોન્ટ વર્ણન શબ્દમાણા એ વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટીઓ માટે ફોન્ટ વર્ણવે છે. વર્ણનમાંથી માપ એ માત્ર " +"ત્યારે જ વપરાશે જો titlebar_font_size વિકલ્પ એ ૦ માં સુયોજિત હોય. અને, આ વિકલ્પ એ " +"નિષ્ક્રિય કરેલ છે જો titlebar_uses_desktop_font વિકલ્પ એ true તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બે વખત ક્લિક કરવા પર કરવામાં આવતી ક્રિયા" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા વચ્ચેનું-ક્લિક" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "શીર્ષક પટ્ટી પર ક્રિયા જમણું-ક્લિક" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણી. કિંમત એક શબ્દમાળા હોવી જોઈએ, જેમ કે \"menu:minimize," +"maximize,spacer,close\"; વિસર્ગ ડાબા ખૂણાને જમણા ખૂણાથી છૂટુ પાડે છે, અને બટનના નામ " +"અલ્પવિરામ ચિહ્ન દ્વારા છુટા પડાયેલા છે. નકલી બટનો ચલાવાશે નહિં. અજાણ્યા બટનના નામો " +"ચૂપચાપ અવગણી કઢાયા છે, જેથી કરીને બટનોને મેટાસીટીની જૂની આવૃત્તિ તોડ્યા વગર ભવિષ્યની " +"આવૃત્તિમાં ઉમેરી શકાય. વિશિષ્ટ spacer ટેગ બે પાસપાસેના બટનો વચ્ચે અમુક જગ્યા મૂકવા માટે " +"વાપરી શકાય છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "પ્રકાશન વિન્ડોને આપોઆપ મોટી કરે છે" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"આ સુધારક કી દબાવી રાખીને વિન્ડો પર ક્લિક કરવાનું વિન્ડોને ખસેડશે (ડાબું ક્લિક), વિન્ડોનું " +"માપ બદલશે (જમણું ક્લિક), અથવા વિન્ડો મેનુ બતાવશે (જમણું ક્લિક). ડાબી અને જમણી પ્રક્રિયાઓ " +"\"mouse_button_resize\" કીની મદદથી બદલવામાં આવશે. ઉદાહરણ તરીકે સુધારક \"<" +"Alt>\" અથવા \"<Super>\" તરીકે દર્શાવાય છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "કી જોડાણના વળતા જવાબમાં ચલાવવા માટેનો આદેશ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "કેવી રીતે નવી વિન્ડો ફોકસ મેળવે તે નિયંત્રિત કરે છે" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "વર્તમાન થીમ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "'આપોઆપ વધારો' વિકલ્પ માટે મિલિસેકન્ડોમાં વિલંબ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "શું મેટાસીટી એ કમ્પોઝીટીંગ વ્યવસ્થાપક છે કે નહિં તે નક્કી કરે છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"નક્કી કરો કે કાર્યક્રમ કે પછી સિસ્ટમ સાંભળી શકાય તેવા 'બીપ' ઉત્પન્ન કરી શકે છે કે નહિં; " +"શાંત 'બીપ' ચલાવવા માટે 'દેખીતી ઘંટડી' સાથે કદાચ વાપરી શકાય." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "જૂના અથવા બગડેલા કાર્યક્રમ દ્વારા જરુરી ખરાબ લક્ષણોને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "'દેખીતી ઘંટડી' ને સક્રિય કરો" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"જો true તરીકે સુયોજિત હોય, અને ફોકસ સ્થિતિ એ ક્યાં તો \"sloppy\" અથવા \"mouse\" તો " +"પછી ફોકસ થયેલ વિન્ડો આપોઆપ auto_raise_delay key દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ વિલંબ પછી મોટી " +"થઈ જશે. આ વિન્ડોને વધારવા માટે તેના પર ક્લિક કરવાને સંબંધિત નથી, નહિં કે તે ખેંચો-અને-મૂકો " +"દરમ્યાન વિન્ડો દાખલ કરવા જેવું છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, શીર્ષકપટ્ટી_ફોન્ટ વિકલ્પને અવગણી દો અને વિન્ડો શીર્ષકો માટે મૂળભૂત " +"કાર્યક્રમ ફોન્ટ વાપરો." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"જો true હોય, તો મેટાસીટી વપરાશકર્તાને વાયરફ્રેમની મદદથી ઓછો ફીડબેક આપશે, એનીમેશનોને " +"અવગણીને, અથવા અન્ય અર્થે. આ ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે વપરાશમાં નોંધપાત્ર ઘટાડો છે, પરંતુ તે " +"કદાચ કામ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે લીગસી કાર્યક્રમોની પરવાનગી આપશે, અને તે ટર્મિનલ સર્વરો " +"માટે ટ્રેડઓફ માટે પણ ઉપયોગી રહેશે. છતાં, જ્યારે સુલભતા ચાલુ હોય ત્યારે વાયરફ્રેમ લક્ષ્ણ એ " +"નિષ્ક્રિય કરેલ હોય છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"જો true હોય, તો પછી મેટાસીટી કાર્યક્રમોની જગ્યાએ વિન્ડો સાથે કામ કરશે. હેતુ થોડો અલગ " +"છે, પરંતુ કાર્યક્રમ-આધારિત સુયોજિ એ Mac જેવું વધુ અને Windows જેવું ઓછું છે. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ-" +"આધારિત સ્થિતિમાં વિન્ડો પર ફોકસ કરો, ત્યારે કાર્યક્રમમાંની બધી વિન્ડો મોટી થઈ જાય. " +"અને, કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિમાં, અન્ય કાર્યક્રમોમાં વિન્ડો મારફતે ફોકસ ક્લિક પસાર થતા " +"નથી. કાર્યક્રમ-આધારિત સ્થિતિ એ, છતાં, આ ક્ષણે મોટા પ્રમણમાં અમલમાં મૂકાયેલ નથી." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "જો સાચુ હોય તો, સ્રોતોના ઓછો વપરાશ કરવાથી ઉપયોગિતા ઘટશે" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનુ નામ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "કામ કરવા માટેની જગ્યાઓની સંખ્યા" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"કામ કરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા. શૂન્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ, અને તેને ચોક્કસ મહત્તમ હોવી જ " +"જોઈએ ડેસ્કટોપને નહિં વાપરી શકાય તેવું બનાવવા માટે ઘણી બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ માટે અચાનક " +"પૂછીને." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "વ્યાખ્યાયિત આદેશ ચલાવો" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"જમણા બટન સાથે માપ બદલવા માટે આને ખરા તરીકે સુયોજીત કરો અને \"mouse_button_modifier" +"\" માં અપાયેલ કી દબાવી રાખતી વખતે વચ્ચેનું બટન સાથે મેનુ બતાવો; તેને કામ કરાવવા માટે ખોટા " +"તરીકે સુયોજીત કરો ઊંધા રસ્તે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"આ વિકલ્પને ખોટા તરીકે સુયોજીત કરવાનું ભૂલભરેલી વર્તણીકમાં પરિણમી શકે છે, તેથી વપરાશકર્તાઓને " +"આગ્રહ કરવામાં આવે છે તેને મૂળભૂત રીતે ખરામાં સુયોજીત નહિં કરો. ઘણી ક્રિયાઓ (દા.ત. ક્લાઈન્ટ " +"વિસ્તારમાં ક્લિક કરવાનું, વિન્ડોને ખસેડવાનું કે તેનું માપ બદલવાનું) સામાન્ય રીતે વિન્ડોને આડ-અસર " +"તરીકે વધારે છે. આ વિકલ્પને ખોટા તરીકે સુયોજીત કરવાનું, કે જેની ભારપૂર્વક મનાઈ કરવામાં આવે " +"છે, તે અન્ય વપરાશકર્તા ક્રિયાઓમાંથી વધારવાથી તૂટી જશે, અને કાર્યક્રમો દ્વારા પેદા કરવામાં " +"આવેલ અરજીઓને વધારવાનું અવગણશે. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=445447#c6 જુઓ. જ્યારે આ વિકલ્પ ખોટો હોય ત્યારે પણ, વિન્ડો વિન્ડો પર ગમે ત્યાં alt-" +"left-ક્લિક દ્વારા વધારી શકાશે, વિન્ડો શણગાર પર સામાન્ય ક્લિક, અથવા પેજરો તરફથી " +"વિશિષ્ટ સંદેશાઓ દ્વારા, જેમ કે બાબતયાદી એપ્લેટોમાંથી સક્રિયકરણ અરજીઓ. આ વિકલ્પ વર્તમાનમાં " +"ફોકસ-પર-ક્લિક સ્થિતિમાંથી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. નોંધ કરો કે વિન્ડો મોટી કરવાના " +"માર્ગોની યાદી જ્યારે ક્લિક-પર-વધારો ખોટું હોય ત્યારે કાર્યક્રમિક અરજીઓમાંથી વિન્ડોને વધારે " +"છે; આવી અરજીઓ અરજી માટેના કારણની કાળજી રાખ્યા વિના અવગણવામાં આવશે. જો તમે કાર્યક્રમ " +"વિકાસકર્તા હોય અને તમારી પાસે વપરાશકર્તા હોય કે જે ફરિયાદ કરી રહ્યા હોય કે તમારો " +"કાર્યક્રમ બરાબર ચાલતો નથી જ્યારે આ સુયોજન નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો તેમને કહો કે એ તેમની ભૂલ " +"છે તેમના વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને તોડવામાં અને તેથી તેઓને આ વિકલ્પ ખરામાં પાછું બદલવાની જરૂર છે " +"નહિંતર તેમણે અરજી કરેલ \"ત્રુટિ\" સાથે કામ ચલાવો." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"અમુક કાર્યક્રમ સ્પષ્ટીકરણોનો ખોટો સંદર્ભ અમુક માર્ગોએ આપે છે કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દુર્ગુણોમાં " +"પરિણમે છે. આ વિકલ્પ મેટાસીટીને ચોક્કસપણે સાચી સ્થિતિમાં મૂકે છે, કે જે વધુ અચળ વપરાશકર્તા " +"ઈન્ટરફેસ આપે છે, પૂરું પાડવામાં આવેલ એકને કોઈપણ ખોટા વર્તાવના કાર્યક્રમોની જરૂર રહેતી નથી." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "સિસ્ટમની ઘંટડી સાંભળી શકાય તેવી છે" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"મેટાસીટીને કહે છે કે કયા દ્રશ્ય સંકેતો કામમાં લેવામાં આવે કે જેથી સિસ્ટમ કોલ અથવા બીજા " +"કાર્યક્રમ ઘંટડી વગાડે. હાલમાં બે માન્ય કિંમતો છે, \"સંપૂર્ણ સ્ક્રીન\", જે આખી સ્ક્રીન સફેદ-" +"કાળી ફ્લેશ કરે છે તથા \"ઝબૂકતુ ચોકઠુ\" જે સંબંધિત કાર્યક્રમની શીર્ષકપટ્ટીને ફ્લેશ કરવાના હેતુથી " +"સંકેત કરે છે, જેને ઘંટી સંકેત મોકલે છે. જે કાર્યક્રમે ઘંટી સંકેત મોકલ્યો હોય તે જો અજાણ હોય તો " +"(જેમકે ખાસ કરીને મૂળભૂત કિસ્સા માટે \"સિસ્ટમ બીપ\" હોય છે), વર્તમાન પ્રકાશન વિન્ડોની " +"શિર્ષકપટ્ટી પર ફ્લેશ કરશે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N કી આદેશ સાથે સંકળાયેલા કી જોડાણને " +"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. run_command_N માટેના કી જોડાણ દબાવતાં command_N ને ચલાવશે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot કી જોડાણને વ્યાખ્યાયિત " +"કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot કી જોડાણને " +"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે આ સુયોજન દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલા આદેશને જગાડે છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"કી જોડાણ કે જે /apps/marco/keybinding_commands માં રહેલા અંકો સાથે સંકળાયેલા આદેશને " +"ચલાવે છે. માળખું આ રીતે હશે \"<Control>\" અથવા \"<Shift><Alt>F1" +"\". આ પદચ્છેદ કરનાર ઘણું ઉદાર છે અને નાના અથવા મોટા બંને અક્ષર સ્વીકારે છે, ટૂંકુ નામ કે જે- " +"\"<Ctl>\" અને \"<Ctrl>\". જો તમે વિકલ્પને વિશિષ્ટ શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત " +"કરેલી હશે \"disabled\", તો આ ક્રિયા માટે કોઈપણ કી જોડાણ નહિં હોય." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનું નામ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "ફોટો પાડવા માટેનો આદેશ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "થીમ વિન્ડોની કિનારી, શીર્ષકપટ્ટી અને બીજી બધી વસ્તુઓના દેખાવને નક્કી કરે છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"જો auto_raise એ સાચું હોય એ રીતે ગોઠવાયેલુ હોય તો વિન્ડોનો વધારો કરવામાં લાગતો " +"વિલંબ. વિલંબને સેકન્ડના હજારમા ભાગમાં આપેલો છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"વિન્ડો પ્રકાશન સ્થિતિ સૂચવે છે કે વિન્ડો કઈ રીતે કાર્યશીલ છે. તેની ત્રણ શક્ય કિંમતો છે; " +"\"click\" એટલે કે વિન્ડોને પ્રકાશન કરવા તેના પર ક્લિક કરવું જરુરી છે, \"sloppy\" એટલે કે " +"માઉસ જે વિન્ડોમાં જાય તે પ્રકાશનમાં આપે, અને \"mouse\" એટલે કે વિન્ડોમાં માઉસ આપતા તે " +"પ્રકાશનમાં આવે છે. અને માઉસ જતુ રહેતાં તે પ્રકાશનમાં નથી રહેતી." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "વિન્ડોના ફોટો પાડવા માટેનાે આદેશ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર બેવડું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. 'toggle_shade', કે જે " +"વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, " +"'toggle_maximize_horizontally' અને 'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને " +"માત્ર તે દિશામાં જ મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' " +"કે જે વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે વિન્ડોને બાકી " +"બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર વચ્ચેનું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. 'toggle_shade', કે જે " +"વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, " +"'toggle_maximize_horizontally' અને 'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને " +"માત્ર તે દિશામાં જ મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' " +"કે જે વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે વિન્ડોને બાકી " +"બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ શીર્ષક પટ્ટી પર જમણું-ક્લિક કરવાની અસરો નક્કી કરે છે. 'toggle_shade', કે જે " +"વિન્ડો પર છાયા નાંખશે/દૂર કરશે, 'toggle_maximize' કે જે વિન્ડો મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, " +"'toggle_maximize_horizontally' અને 'toggle_maximize_vertically' કે જે વિન્ડોને " +"માત્ર તે દિશામાં જ મોટી કરશે/મોટું દૂર કરશે, 'minimize' કે જે વિન્ડો નાની કરશે, 'shade' " +"કે જે વિન્ડોને ઉપર વીંટી લેશે, 'menu' કે જે વિન્ડો મેનુ દર્શાવશે, 'lower' કે જે વિન્ડોને બાકી " +"બધાની પાછળ મૂકશે, અને 'none' કે જે કંઈ કરશે નહિં, એ વર્તમાન માન્ય વિકલ્પો છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ કેવી રીતે નવી બનેલ વિન્ડો ફોકસ મેળવે તેના પર વધારાનો નિયંત્રણ પૂરો પાડે છે. તેને બે " +"શક્ય કિંમતો છે; \"હોશિયાર\" વપરાશકર્તાની સામાન્ય ફોકસ સ્થિતિને લાગુ પડે છે, અને \"સખ્ત\" " +"એ ટર્મિનલમાંથી શરૂ થયેલ અને નહિં ફોકસ થયેલ વિન્ડોમાં પરિણમે છે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"દૃશ્ય સૂચન ચાલુ કરે છે જ્યારે કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ એ 'ઘંટડી' અથવા 'બીપ' અવાજ પેદા કરે; " +"સાંભળવાના-સખ્ત માટે ઉપયોગી છે અને ઘોંઘાટીયા પર્યાવરણોના વપરાશ માટે." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "વિન્ડોના શીર્ષક માટે મૂળભૂત સિસ્ટમના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "દેખાતી ઘંટડીનો પ્રકાર" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "શું વધારવાનું અન્ય વપરાશકર્તા સંપર્કોની આડ-અસર હોવી જોઈએ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "શું જમણા બટન વડે માપ બદલવું છે" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "વિન્ડોની પ્રકાશન સ્થિતિ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "વિન્ડોના શીર્ષકના ફોન્ટ" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "વપરાશ: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "વિન્ડોનું મેનુ" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "વિન્ડો પુનઃસંગ્રહો" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "વિન્ડો વીંટી લો" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "વિન્ડોનું વીંટેલુ પાછુ લો" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "વિન્ડોને ટોચે રાખો" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "વિન્ડોને ટોચથી દૂર કરો" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "વિન્ડોને માત્ર એક કાર્યસ્થળ પર મૂકો" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_n)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "મહત્તમ કરો (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "વીંટી લો (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "ખોલી કાઢો (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "ખસેડો (_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "માપ બદલો (_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી સ્ક્રીન પર ખસેડો (_s)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "હંમેશા ટોચ પર (_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "હંમેશા દ્રશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "માત્ર આ કામ કરવાની જગ્યા પર (_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "ડાબી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "જમણી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_i)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧_૦" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "ઉપર" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "નીચે" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "ડાબે" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "જમણે" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL " +"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં " +"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી " + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે ભૂલમાં પરિણમ્યું: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"