From 13e6a0dc44d6f2bfc6776227425891e6126f4ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Fri, 22 Jun 2018 11:47:52 +0200 Subject: sync with transifex --- po/hu.po | 571 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 425 insertions(+), 146 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 3924f998..b096cb60 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Balázs Meskó , 2018 -# Falu , 2016 -# Falu.Me, 2015 -# Falu , 2015 -# KAMI KAMI , 2015 -# KAMI KAMI , 2016-2017 -# KAMI KAMI , 2017 -# Rezső Páder , 2013-2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:45+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Meskó \n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó , 2018\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" -msgstr "Asztali környezet" +msgstr "Asztal" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 @@ -445,7 +438,12 @@ msgid "" "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: \"<Alt>\" vagy \"<Super>\"." +msgstr "" +"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " +"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " +"következő módon lehet megadni: \"<Alt>\" vagy \"<Super>\"." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -456,7 +454,10 @@ msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." +msgstr "" +"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " +"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " +"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 msgid "Whether to display preselected tab window border" @@ -466,7 +467,9 @@ msgstr "Megjelenjen-e a kiválasztott lap kerete." msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." -msgstr "Tiltsa le ezt az előre kijelölt ablak keretének kikapcsolásához a lapok váltása során." +msgstr "" +"Tiltsa le ezt az előre kijelölt ablak keretének kikapcsolásához a lapok " +"váltása során." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -481,7 +484,14 @@ msgid "" "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." -msgstr "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé." +msgstr "" +"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " +"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " +"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " +"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek" +" hagyva, így a jövőbeli marco verziókkal készült gombsorok visszafelé " +"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " +"szomszédos gomb közé." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 msgid "Window focus mode" @@ -494,7 +504,13 @@ msgid "" "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot." +msgstr "" +"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három" +" lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az " +"adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív " +"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak" +" aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér " +"elhagyja az ablakot." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 msgid "Control how new windows get focus" @@ -506,11 +522,17 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a „smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a „strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem kapnak fókuszt." +msgstr "" +"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " +"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " +"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " +"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " +"kapnak fókuszt." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" +msgstr "" +"Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 msgid "" @@ -532,7 +554,26 @@ msgid "" "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." -msgstr "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt." +msgstr "" +"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " +"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a" +" kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) " +"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás – nem javasolt – " +"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói " +"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált " +"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is " +"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, " +"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális " +"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista " +"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás " +"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak " +"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az " +"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés" +" okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a " +"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen " +"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz " +"értékét. További információkért nézze meg a " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi.id=445447#c6 oldalt." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 msgid "Action on title bar double-click" @@ -548,7 +589,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás" +" esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " +"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak " +"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis" +" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, " +"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak " +"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -564,7 +614,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak " +"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis" +" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, " +"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak " +"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 msgid "Action on title bar right-click" @@ -580,7 +639,16 @@ msgid "" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak " +"vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis" +" méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, " +"amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak " +"mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -592,7 +660,12 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a" +" fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " +"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " +"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " +"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -602,7 +675,9 @@ msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése ezredmásodpercbe msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." -msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, ha az auto_raise kulcs engedélyezett." +msgstr "" +"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " +"ha az auto_raise kulcs engedélyezett." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 msgid "Current theme" @@ -622,7 +697,9 @@ msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorába msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font kulcs figyelmen kívül marad, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a titlebar_font kulcs figyelmen kívül marad, és a " +"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 msgid "Window title font" @@ -634,7 +711,11 @@ msgid "" "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." +msgstr "" +"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " +"titlebar_font_size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " +"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 msgid "Number of workspaces" @@ -645,7 +726,10 @@ msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." +msgstr "" +"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és " +"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet " +"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 msgid "Workspace wrap style" @@ -661,7 +745,11 @@ msgid "" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." -msgstr "A körbetekerés stílusa adja meg, a munkaterület széleinek viselkedését, egyik munkaterületről a másikra történő váltáskor.\nAmikor a „no wrap” értéket választja, nem fog történni semmi, amikor az egérmutató elhagyja a munkaterület váltó határait.\nHa a „classic” érték van megadva, akkor a régi marco működés szerint a sor végén a következő sorba lép, az oszlop végén a következő sorba lép.\nAmennyiben a „toroidal” értéket állítja be, akkor a minden sor vége ugyanazon sor elejére ugrik, minden oszlop vége ugyanazon oszlop elejére ugrik." +msgstr "" +"A körbetekerés stílusa adja meg, a munkaterület széleinek viselkedését, egyik munkaterületről a másikra történő váltáskor.\n" +"Amikor a „no wrap” értéket választja, nem fog történni semmi, amikor az egérmutató elhagyja a munkaterület váltó határait.\n" +"Ha a „classic” érték van megadva, akkor a régi marco működés szerint a sor végén a következő sorba lép, az oszlop végén a következő sorba lép.\n" +"Amennyiben a „toroidal” értéket állítja be, akkor a minden sor vége ugyanazon sor elejére ugrik, minden oszlop vége ugyanazon oszlop elejére ugrik." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 msgid "Enable Visual Bell" @@ -672,7 +760,9 @@ msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben." +msgstr "" +"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna" +" ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 msgid "System Bell is Audible" @@ -682,7 +772,10 @@ msgstr "A rendszercsengő hallható" msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható " +"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " +"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 msgid "Visual Bell Type" @@ -697,7 +790,14 @@ msgid "" "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Meghatározza, hogy a Marco ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely a teljes képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett „hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a Marco ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, " +"ha a rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) " +"megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely a teljes " +"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame_flash”, amely a " +"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az " +"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett " +"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 msgid "Compositing Manager" @@ -716,11 +816,16 @@ msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead." -msgstr "Igaz értékre állítva nem jelennek meg az ablak előnézeti képei az alkalmazások között váltó ALT-TAB felugró ablaknál, amikor egy kompozítáló ablakkezelő be van kapcsolva. Az alkalmazások ikonja jelenik meg helyette." +msgstr "" +"Igaz értékre állítva nem jelennek meg az ablak előnézeti képei az " +"alkalmazások között váltó ALT-TAB felugró ablaknál, amikor egy kompozítáló " +"ablakkezelő be van kapcsolva. Az alkalmazások ikonja jelenik meg helyette." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel" +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " +"használhatóságból áldoz fel" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 msgid "" @@ -729,12 +834,20 @@ msgid "" "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a marco a felhasználónak kevesebb visszajelzést " +"ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez " +"a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé " +"teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását és terminál " +"kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz szolgáltatás ki" +" van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik" +msgstr "" +"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " +"működik" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 msgid "" @@ -745,11 +858,20 @@ msgid "" "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "Ha ez be van állítva, akkor a Marco ablakkezelő inkább az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor a Marco ablakkezelő inkább az alkalmazások és " +"nem az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de " +"összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé " +"windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, " +"akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az " +"üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az " +"alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak" +msgstr "" +"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +"használnak" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 msgid "" @@ -757,7 +879,12 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy aza Marco ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő alkalmazásokat futtatnia." +msgstr "" +"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy aza Marco " +"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt " +"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " +"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " +"alkalmazásokat futtatnia." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" @@ -767,7 +894,9 @@ msgstr "Új ablakok középre helyezése" msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." -msgstr "Ha ez be van állítva, akkor az újonnan megnyíló ablakok a képernyő közepén jelenik meg. Ellenkező esetben az ablakok a bal felső sarokban jelennek meg." +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, akkor az újonnan megnyíló ablakok a képernyő közepén " +"jelenik meg. Ellenkező esetben az ablakok a bal felső sarokban jelennek meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to enable window tiling" @@ -778,17 +907,25 @@ msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." -msgstr "Ha engedélyezett, akkor a képernyőélekre húzott ablakok függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre húzása teljesen maximalizálja azokat, ha az „allow-top-tiling” engedélyezett." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor a képernyőélekre húzott ablakok függőlegesen " +"maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület felét fogják " +"elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre húzása teljesen maximalizálja " +"azokat, ha az „allow-top-tiling” engedélyezett." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" -msgstr "Maximalizálva legyenek-e azok az ablakok, amelyek a képernyő tetejére lettek húzva." +msgstr "" +"Maximalizálva legyenek-e azok az ablakok, amelyek a képernyő tetejére lettek" +" húzva." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." -msgstr "Ha engedélyezett, akkor a képernyő tetejéhez vitt ablakok maximalizálva lesznek. Csak akkor működik, ha az „allow-tiling” engedélyezett." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor a képernyő tetejéhez vitt ablakok maximalizálva " +"lesznek. Csak akkor működik, ha az „allow-tiling” engedélyezett." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 msgid "Window placement mode" @@ -802,7 +939,11 @@ msgid "" "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." -msgstr "Az ablak elhelyezése üzemmód jelzi, hogy a megjelenő új ablak, hova lesz elhelyezve.\nAz „automatic” érték megadása esetén a rendszer dönti el az ablak helyét, a rendelkezésre álló szabad hely alapján. Amennyiben nincsen elegendő hely, úgy az ablak lépcsőzetes elrendezésben jelenik meg.\nA „pointer” érték megadása esetén az új ablak az egérmutató által megadott helyre kerül.\nA „manual” érték esetén a felhasználónak egérrel és billentyűzettel kell elhelyeznie az új ablakot." +msgstr "" +"Az ablak elhelyezése üzemmód jelzi, hogy a megjelenő új ablak, hova lesz elhelyezve.\n" +"Az „automatic” érték megadása esetén a rendszer dönti el az ablak helyét, a rendelkezésre álló szabad hely alapján. Amennyiben nincsen elegendő hely, úgy az ablak lépcsőzetes elrendezésben jelenik meg.\n" +"A „pointer” érték megadása esetén az új ablak az egérmutató által megadott helyre kerül.\n" +"A „manual” érték esetén a felhasználónak egérrel és billentyűzettel kell elhelyeznie az új ablakot." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "List of applications ignored by show-desktop" @@ -812,7 +953,10 @@ msgstr "A show-desktop által figyelmen kívül hagyott alkalmazások listája" msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." -msgstr "Vesszővel elválasztott osztály lista. Minden futó GUI alkalmazást, amely a megadott ablakkezelő osztállyal hivatkozható nem vesz figyelembe az „Asztal megjelenítése” művelet." +msgstr "" +"Vesszővel elválasztott osztály lista. Minden futó GUI alkalmazást, amely a " +"megadott ablakkezelő osztállyal hivatkozható nem vesz figyelembe az „Asztal " +"megjelenítése” művelet." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Name of workspace" @@ -834,7 +978,13 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”. Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az " +"/apps/marco/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: " +"„a” vagy „F1”. Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a" +" kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is " +"megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítja be, " +"akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "" @@ -843,7 +993,10 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n\nAz elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n" +"\n" +"Az elemző elég megengedő, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "" @@ -854,7 +1007,12 @@ msgid "" "then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " "reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " "one of the keys it uses." -msgstr "Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n\nAz elemző elég engedékeny, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n\nEz a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható." +msgstr "" +"Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n" +"\n" +"Az elemző elég engedékeny, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez.\n" +"\n" +"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a „Shift” itt nem használható." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" @@ -870,7 +1028,8 @@ msgstr "Váltás az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" -msgstr "Váltás visszafelé az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal" +msgstr "" +"Váltás visszafelé az összes munkaterület ablakai között felugró ablakkal" #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" @@ -897,7 +1056,11 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." -msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " +"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " +"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva" +" a command_N." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 msgid "The screenshot command" @@ -907,7 +1070,10 @@ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " +"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " +"parancsot hívja meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "The window screenshot command" @@ -918,7 +1084,10 @@ msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." -msgstr "Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." +msgstr "" +"Az /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " +"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +"meghatározott parancsot hívja meg." #: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -959,7 +1128,9 @@ msgstr "%s nem válaszol." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás teljes kilépését." +msgstr "" +"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " +"teljes kilépését." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -989,43 +1160,48 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal összekötve\n" +msgstr "" +"Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " +"összekötve\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2377 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Hiba történt a(z) %s futtatása közben:\n\n%s" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %s futtatása közben:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2466 +#: ../src/core/keybindings.c:2470 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3518 +#: ../src/core/keybindings.c:3526 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3658 +#: ../src/core/keybindings.c:3666 #, c-format msgid "Rename Workspace" msgstr "Munkaterület átnevezése" -#: ../src/core/keybindings.c:3659 +#: ../src/core/keybindings.c:3667 #, c-format msgid "New Workspace Name:" msgstr "Új munkaterület nevek" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/core/keybindings.c:3670 +#: ../src/core/keybindings.c:3678 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -1036,7 +1212,11 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\nEz egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\nNINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA vonatkozólag sem.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" +"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" +"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA vonatkozólag sem.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1048,7 +1228,7 @@ msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Marco-vel" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" -msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" +msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" @@ -1060,11 +1240,11 @@ msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Verzió kinyomtatása" +msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" +msgstr "Legyenek szinkron X-hívások" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" @@ -1077,7 +1257,9 @@ msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező ablakokat" +msgstr "" +"Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " +"ablakokat" #: ../src/core/main.c:519 #, c-format @@ -1088,7 +1270,9 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat.\n" +msgstr "" +"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " +"tartalmazza a szokásos témákat.\n" #: ../src/core/main.c:594 #, c-format @@ -1101,32 +1285,42 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n" +msgstr "" +"%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) " +"kívül van\n" #: ../src/core/prefs.c:1053 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" +msgstr "" +"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " +"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" #: ../src/core/prefs.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings kulcsból\n" +msgstr "" +"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings " +"kulcsból\n" #: ../src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb módosítóhoz\n" +msgstr "" +"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " +"módosítóhoz\n" #: ../src/core/prefs.c:1753 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő billentyűkombinációhoz: „%s”\n" +msgstr "" +"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " +"billentyűkombinációhoz: „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:2056 #, c-format @@ -1143,12 +1337,16 @@ msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" +msgstr "" +"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " +"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" #: ../src/core/screen.c:402 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn\n" +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " +"„%s” megjelenítőn\n" #: ../src/core/screen.c:460 #, c-format @@ -1188,7 +1386,9 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "A attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval" +msgstr "" +"A attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" +"azonosítóval" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -1211,7 +1411,10 @@ msgstr "Ismeretlen elem: %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania." +msgstr "" +"Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások " +"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " +"újra kell indítania." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -1256,12 +1459,14 @@ msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5880 +#: ../src/core/window.c:5893 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" +msgstr "" +"%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára " +"állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1269,12 +1474,15 @@ msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magár #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6445 +#: ../src/core/window.c:6458 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n" +msgstr "" +"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " +"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így" +" nincs értelme.\n" #: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format @@ -1310,7 +1518,9 @@ msgstr "%s (másik felhasználóként)" #: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n" +msgstr "" +"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: " +"%s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -1320,19 +1530,27 @@ msgid "" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\nennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\njelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\nEz valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\nAz ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" +msgstr "" +"A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n" +"ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n" +"jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n" +"Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" +"Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " +"lista %d. elemében\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -1581,11 +1799,11 @@ msgstr "lent" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "left" -msgstr "bal" +msgstr "Bal" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "right" -msgstr "jobb" +msgstr "Jobb" #: ../src/ui/theme.c:285 #, c-format @@ -1617,14 +1835,20 @@ msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a következőt: „%s”" +msgstr "" +"GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, " +"pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " +"következőt: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1195 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni a következőt: „%s”" +msgstr "" +"A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot" +" után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " +"értelmezni a következőt: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1206 #, c-format @@ -1641,7 +1865,9 @@ msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatároz msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg ennek" +msgstr "" +"A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " +"ennek" #: ../src/ui/theme.c:1259 #, c-format @@ -1656,12 +1882,14 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va #: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" +msgstr "" +"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" #: ../src/ui/theme.c:1327 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" +msgstr "" +"Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" #: ../src/ui/theme.c:1337 #, c-format @@ -1683,19 +1911,25 @@ msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedet msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " +"feldolgozni" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " +"feldolgozni" #: ../src/ui/theme.c:1869 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején: „%s”" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " +"elején: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1926 #, c-format @@ -1711,7 +1945,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" #: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format @@ -1733,7 +1968,9 @@ msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs" +" köztük operandus" #: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360 #, c-format @@ -1759,7 +1996,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: ../src/ui/theme.c:2518 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762 #, c-format @@ -1771,7 +2009,9 @@ msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" msgid "" "