From 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:52:01 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/ml.po | 2311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2311 insertions(+) create mode 100644 po/ml.po (limited to 'po/ml.po') diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 00000000..1716921e --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,2311 @@ +# translation of ml.po to +# translation of marco.master.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# FSF-India , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:56+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "പണിയിടം" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "ജാലക നിരീക്ഷണം" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "ബെല്‍ ഇവന്റ്" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ആവശ്യം അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് നിന്നും : %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:96 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s മറുപടി നല്‍കുന്നില്ല." + +#: ../src/core/delete.c:101 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"ഒന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അല്‍പനേരം കാത്തിരിക്കുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി " +"പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാം." + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Wait" +msgstr "_കാത്തിരിക്കുക" + +#: ../src/core/delete.c:110 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുക" + +#: ../src/core/delete.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "കംപോസിറ്റിങിനുള്ള %s എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"'%s' പ്രദര്‍ശനത്തിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു;\n" +"മിക്കവാറും X സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ജാലക പാലകനെ\n" +"ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കാം.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "ഗുരുതരമായ IO പിശക് %d (%s) ('%s' ദൃശ്യത്തില്‍).\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "%s കീ %x മോഡിഫയറുകള്‍ക്കൊപ്പം ഒരു ബൈന്‍ഡിങായി മറ്റു ചില പ്രോഗ്രാമുകള്‍ നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു.‌\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d എന്ന കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല.\n" + +#: ../src/core/main.c:131 +#, c-format +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"മെറ്റാസിറ്റി %s\n" +"പകര്‍പ്പവകാശം (C) 2001-%s ഹാവക് പെനിങ്ടണ്‍, Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും\n" +"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്; പകര്‍പ്പു് നിലപാടുകള്‍ക്കായി സോഴ്സ് കാണുക.\n" +"വാറണ്ടി ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " +"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല.\n" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" + +#: ../src/core/main.c:275 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക" + +#: ../src/core/main.c:281 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "സെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ID നല്‍കുക" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "X Display to use" +msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "savefile-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Print version" +msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള പതിപ്പു്" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X കോളുകള്‍ സിന്‍ക്രൊണസാക്കുക" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "കംപോസിറ്റിങ് ഓണ്‍ ആക്കുക" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "കംപോസിറ്റിങ് ഓഫ് ആക്കുക" + +#: ../src/core/main.c:322 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "ഏറ്റവും വലിതും അലങ്കാരങ്ങളില്ലാത്തതുമായ ജാലകങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കരുതു്" + +#: ../src/core/main.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "പ്രമേയം സ്കാന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:544 +#, c-format +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "ഒരു പ്രമേയം ലഭ്യമായില്ല! %s നിലവിലുണ്ടെന്നും പതിവായ പ്രമേയങ്ങള്‍ ലഭ്യമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n" + +#: ../src/core/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "MateConf കീ '%s' തെറ്റായ മൂല്ല്യമായി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 +#, c-format +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d MateConf കീ %s-ല്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. %d മുതല്‍ %d വരെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്\n" + +#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 +#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 +#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "MateConf കീ \"%s\" ശരിയായ തരമായി സജ്ജമല്ല\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1234 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിര്‍ജ്ജീവം. ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി " +"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1305 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണം \"%s\" MateConf കീ %s-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" മൌസ് ബട്ടണ്‍ മോഡിഫയറിനുള്ള ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമല്ല\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1788 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "%d-ലേക്ക് പണിയറകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "പണിയറ %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ലഭ്യമായ \"%s\" കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള \"%s\" ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമല്ല\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2537 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "%d യില്‌നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണിയറയുടെ പേ‌ര‌് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‌ തെറ്റ്: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2741 +#, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "കംപോസിറ്റര്‍ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d തെറ്റാണു്. ഇതു് '%s' പ്രദര്‍ശത്തിലാണു്\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്; നിലവിലുള്ള ജാലക " +"പാലകനെ മാറ്റുന്നതിനായി --replace ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ള ജാലക പാലക തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ലഭ്യമാകുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d, \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തിലുള്ളതില്‍ നിലവില്‍ ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d \"%s\" പ്രദര്‍ശനത്തില്‍ വിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"മാതൃക \"a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"F1\" പോലെയാണു്.\n" +"\n" +"ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"\", \"\" പോലുള്ള അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ " +"അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി \"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"മാതൃക \"a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"F1\" പോലെയാണു്.\n" +"\n" +"ലോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"\", \"\" പോലുള്ള അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ " +"അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി \"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് " +"ലഭ്യമല്ല.\n" +"\n" +"\"shift\" കീ അല്‍പനേരം അമര്‍ത്തിപിടിച്ചാല്‍, കീബൈന്‍ഡിങ് തിരിച്ചു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു; അതിനാല്‍ " +"\"shift\" ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല." + +#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "'%s'എന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "%s എഴുതാനായി തുറക്കുന്നതില്‌ %s പരാജയം\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "'%s' രചനാ എഴുതുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1013 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "'%s' രചന അട‌യ്‌ക്കുന്നതില്‌‌ പരാജയം: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1106 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1145 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr " വിശേഷത ലഭ്യമായി പക്ഷേ നമുക്ക് നിലവില്‍ സെഷന്‍ ID ഉണ്ടു്." + +#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 +#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 +#: ../src/core/session.c:1446 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "%s വിശേഷത അപരിചിതം, <%s> എലമെന്റില്‍" + +#: ../src/core/session.c:1224 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "തരക്കെട്ടില്ലാത്ത ജാലകം" + +#: ../src/core/session.c:1466 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "%s ന്റെ അറിയാത്ത ഘടകം" + +#: ../src/core/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"ഈ ജാലകങ്ങള്‍ "നിലവിലുള്ള സജ്ജമീകരണം സൂക്ഷിക്കുക" പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. അടുത്ത തവണ " +"നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്." + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "fdopen() log രചന %s തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "തുറന്ന ഒരു ലോഗ് രചന %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "verbose-നുള്ള പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് മെറ്റാ സിറ്റി തയ്യാറാക്കിയത്\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "ജാലക പാലകന്:‌" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "ജാലക പാലകനിലെ ഛിദ്രം: ‌" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "ജാലക പാലകന്റെ മുന്നറിയിപ്പ്:‌" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "ജാലക പാലകന്റെ തെറ്റ്:‌‌" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "മെറ്റാസിറ്റി" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5642 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"ICCCM-ല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതു് പോലെ WM_CLIENT_LEADER ജാലകത്തില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പകരം, " +"%s ജാലകം സ്വയം അതില്‍ SM_CLIENT_ID സജ്ജമാക്കുന്നു.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6207 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s ജാലകം ഒരു MWM സജ്ജമാക്കുന്നു, ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലെന്നിതു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. " +"പക്ഷേ ഏറ്റവും ചെറിയ വ്യപ്തി %d x %d എന്നും ഏറ്റവും കൂടിയതു് %d x %d എന്നും സജ്ജമാക്കുന്നു.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "പ്രയോഗം ഒരു bogus _NET_WM_PID %lu സജ്ജമാക്കുന്നു\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s-ല്‍)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (സൂപ്പര്‍ യൂസറായി)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s ആയി)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി)" + +#: ../src/core/window-props.c:1430 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "തെറ്റായ WM_TRANSIENT_FOR ജാലകം 0x%lx %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"0x%lx ജാലകത്തിനു് %s വിശേഷതയുണ്ടു്.\n" +"%s രീതിയിലുള്ള %d മാതൃക പ്രതീക്ഷിച്ചു\n" +"പക്ഷേ, യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %s രീതിയിലുള്ള %d n_items %d ശൈലിയാണു്.\n" +"ഇതു് ജാലകത്തിലുള്ളൊരു ബഗാണു്.\n" +"ജാലകത്തിനു് തലക്കെട്ട്=\"%s\" ക്ലാസ്സ്=\"%s\" പേരു്=\"%s\" ഉണ്ടു്\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലാണിതുള്ളതു്.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"%s വിശേഷതയില്‍ തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലുള്ള പട്ടികയിലുള്ള %d " +"വസ്തുവിലാണിതുള്ളതു്.\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "പപണിയറകള്‍ 1ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "പണിയറകള്‍ 2ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "പണിയറകള്‍ 3ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "പണിയറകള്‍ 4ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "പണിയറകള്‍ 5ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "പണിയറകള്‍ 6ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "പണിയറകള്‍ 7ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "പണിയറകള്‍ 8ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "പണിയറകള്‍ 9ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "പണിയറകള്‍ 10ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "പണിയറകള്‍ 11ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "പണിയറകള്‍ 12ലേക്ക് മാറ്റൂ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ വലതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ മുകളിലുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ താഴെയുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "എല്ലാ സാധാരണ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "പാനലിന്റെ പ്രധാന മെനു കാണിക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "പാനലിലുള്ള \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗ് ബോക്സ് കാണിക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "ജാലക പട്ടികയെ സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില്‌ അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടതലാക്കുന്ന അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "മറ്റു് ജാലകങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ഒരു ജാലകം ദൃശ്യമാകുമോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "ഷേഡ് ചെയ്ത അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും ചെറുതാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "ജാലകം നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകമുണ്ടോ അതോ ഒന്നിലേയുള്ളോ എന്നു് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "പണിയറ ജാലകം ഒന്നിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 2ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 3ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 4ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 5ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 6ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 7ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 8ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 9ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "പണിയറ ജാലകം പത്തിലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 11ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "പണിയറ ജാലകം 12ലേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് ഇടതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് വലതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "പണിയറകളിലെ ജാലകം മുകളിലേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "ഒരു പണിയറ താഴെ ജാലകം നീക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "ജാലകം മറ്റൊരു ജാലകമുപയോഗിച്ചു് മറയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ താഴെയാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങളുടെ മുകളിലേക്ക് ഉയ‌ര്‍ത്തുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്‍ക്കടിയിലാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "ജാലകം ലംബമായ് വലുതാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (മുകളില്‍ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് (മുകളില്‍ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (താഴെ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് (താഴെ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് (മുകളില്‍) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് (താഴെ) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് (വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് (ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മദ്ധ്യത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല) പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാം, ജാലകങ്ങളിലൂടെ സാധ്യമല്ല" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണ സ്ട്രിങ് ജാലകത്തിന്റെ ടൈട്ടില്‍ബാറുകള്‍ക്കുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയിനുള്ള വിവരണം " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു. titlebar_font_size ഉപാധി 0 എങ്കില്‍ മാത്രം വിവരണത്തിലുള്ള വ്യാപ്തി " +"ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, titlebar_uses_desktop_font ഉപാധി true ആയി സജ്ജമെങ്കില്‍ ഈ " +"ഉപാധി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാര്‍ രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്രവര്‍ത്തി" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ നടുക്ക് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്രവര്‍ത്തി" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്രവര്‍ത്തി" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"ടൈറ്റില്‍ ബാറിലുള്ള ബട്ടണുകളുടെ ക്രമം. മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായിരിക്കണം, അതായതു്, \"menu:" +"minimize,maximize,spacer,close\"; ജാലകത്തിന്റെ ഇടതുള്ള മൂല വലുതുള്ള മൂലയില്‍ നിന്നും " +"വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോളണും ബട്ടണ്‍ നാമങ്ങള്‍ വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി കോമയും ഉപയോഗിക്കുന്നു, " +"ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള ബട്ടണുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. അപരിചിതമായ ബട്ടണുകള്‍ അവഗണിക്കുന്നു, അങ്ങനെ പഴയ " +"പതിപ്പുകള്‍ക്കു് തകരാറുണ്ടാകാതെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ ഇനിയുള്ള പതിപ്പുകളില്‍ ബട്ടണുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ " +"സാധിക്കുന്നു. അടുത്തുള്ള രണ്ടു് ബട്ടണുകള്‍ തമ്മിലുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു പ്രത്യേക സ്പെയിസര്‍ ടാഗ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ " +"സാധിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "അവസ്ഥാ മാറ്റങ്ങള്‍ സ്വയമേവ സംരക്ഷിക്കുക" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" +"\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" +"ഈ മോഡിഫയര്‍ കീ അല്‍പനേരം അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഒരു ജാലകം ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍, ജാലകം മുകളിലേക്ക് നീക്കുന്നു " +"(ഇടതു് ക്ലിക്ക്), ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു (മിഡില്‍ ക്ലിക്ക്), അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകത്തിനുള്ള മെനു " +"കാണിക്കുന്നു (റൈറ്റ് ക്ലിക്ക്). \"resize_with_right_button\" കീ ഉപയോഗിച്ചു് മദ്ധ്യവും വലതുമുള്ള " +"പ്രക്രിയകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായി \"<Alt>\" അല്ലെങ്കില്‍ \"<" +"Super>\" ആയി മോഡിഫയര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "കീബൈന്‍ഡിങിനുള്ള മറുപടിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "കംപോസിറ്റിങ് മാനേജര്‍" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ നിയന്ത്രിക്കുന്നു" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "സജീവ തീം" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "സ്വയം ഉയര്‍ത്തുന്ന ഉപാധിയ്ക്കുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "മെറ്റാസിറ്റി ഒരു കംപോസിറ്റിങ് മാനേജറാണെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"പ്രയോഗങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റം കേള്‍ക്കാവുന്ന 'ബീപ്പുകള്‍' ഉണ്ടാക്കുന്നു എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു; 'വിശ്വല്‍ " +"ബെല്‍' അല്ലെങ്കില്‍ നിശബ്ദ 'ബീപ്പുകള്‍' ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "പഴയ അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"true ആയി സജ്ജവും, ഫോക്കസ് മോഡ് \"സ്ലോപ്പി\" അല്ലെങ്കില്‍ \"മൌസ്\" ആണെങ്കില്‍ " +"auto_raise_delay കീ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന താമസത്തിനു് ശേഷം സ്വമായി ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന " +"ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. ഒരു ജാലകത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഉയര്‍ത്തന്നതു് പോലെയോ അല്ലെങ്കില്‍ വലിച്ചിട്ടൊരു " +"ജാലകത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതു് പോലെയോ അല്ലിതു്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, titlebar_font ഉപാധി ഉപേക്ഷിക്കുക. ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് " +"സാധാരണയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"true എങ്കില്‍, വയര്‍ഫ്രെയിമുകളുപയോഗിച്ചും ആനിമേഷനുകള്‍ ഒഴിവാക്കിയും മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോക്താവിനു് " +"കുറഞ്ഞ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ആക്സസിബിളിറ്റി ഓണ്‍ ആകുമ്പോള്‍ വയര്‍ഫ്രെയിം വിശേഷത " +"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"true ആണെങ്കില്‍, മെറ്റാസിറ്റി ജാലകങ്ങള്‍ക്കു് പകരം പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ആശയം ഒരു " +"പക്ഷേ വ്യക്തമല്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ സാധാരണയായി, പ്രയോഗത്തിനടിസ്ഥാനമുള്ള സജ്ജീകരണം മാകില്‍ " +"കൂടുതലും വിന്‍ഡോസില്‍ കുറവുമാണു്. നിങ്ങള്‍ പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡില്‍, ഒരു ജാലകത്തില്‍ ഫോക്കസ് " +"ചെയ്യുമ്പോള്‍, പ്രയോഗത്തിലുള്ള എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഉയര്‍ത്തുന്നു. കൂടാതെ, മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില്‍ " +"ജാലകത്തിലൂടെ ഫോക്കസ് ക്ലിക്കുകള്‍ നല്‍കുന്നതല്ല. നിലവില്‍ പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡ് ലഭ്യമല്ല." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "true എങ്കില്‍, കുറഞ്ഞ റിസോഴ്സ് ഉപയോഗം മാറ്റുക" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ ജാലകങ്ങളുടെ ക്ലിക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള മോഡിഫയര്‍" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "പണിയറയുടെ പേര‌്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"പണിയറകളുടെ എണ്ണം. പൂജ്യത്തില്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം. കൂടാതെ അബദ്ധവശാല്‍ അനവധി പണിയറകള്‍ " +"ആവശ്യപ്പെട്ട് പണിയിടം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാതിരിക്കുന്നതു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി സ്ഥിരമായ കൂടിയ " +"മൂല്ല്യമുണ്ടു്." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "നിര്‍വചിച്ച നിര്‍ദ്ദേശം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കൂ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"റൈറ്റ് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി കൂട്ടുന്നതിനും \"mouse_button_modifier\"-ല്‍ ലഭ്യമായ കീ " +"അല്‍പനേരം പിടിച്ച് മിഡില്‍ ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് മെനു കാണിക്കുന്നതിനും ഇതു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക; " +"തിരിച്ചു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി false ആയി സജ്ജമാക്കുക." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"false ആയി ഈ ഉപാധി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് തെറ്റായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു.അതിനാല്‍ സ്വതവേയുള്ള true " +"മാറ്റുന്നതില്‍ നിന്നും ഉപയോക്താക്കളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു. പല പ്രവര്‍ത്തികള്‍ (ഉദാ, ക്ലൈന്റ് സ്ഥലത്ത് " +"ക്ലിക്ക്ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ജാലകം നീക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാപ്തി മാറ്റുക) സാധാരണ ഇതിന്റെ ഫലമായി " +"ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. ഈ ഉപാധി false ആക്കിയാല്‍, പ്രയോഗങ്ങള്‍ നല്‍കുന്ന ആവശ്യങ്ങള്‍ അവഗണിക്കുന്നു." +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 കാണുക. ഈ ഉപാധി false " +"ആകുമ്പോഴും,ജാലകത്തിലെവിടെങ്കിലുമുള്ള alt-left-click, ജാലകം അലങ്കാരങ്ങളിലുള്ള സാധാരണ " +"ക്ലിക്ക്, ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ആപ്ലെറ്റുകളില്‍ നിന്നുള്ള സജീവമാക്കല്‍ ആവശ്യങ്ങള്‍ പോലുള്ള പേജറുകളില്‍ നിന്നുള്ള " +"പ്രത്യേക സന്ദേശങ്ങള്‍എന്നിവ ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നു. നിലവില്‍ ഈ ഉപാധി click-to-focusമോഡില്‍ " +"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്. raise_on_click false ആകുമ്പോള്‍ജാലകം ഉയര്‍ത്തുവാനുള്ളതില്‍ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ " +"നിന്നുള്ള പ്രോഗ്രമാറ്റിക്ആവശ്യങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നില്ല; ആവശ്യമെന്തിനെന്നു് നോക്കാതെ അവഅവഗണിക്കുന്നു. " +"നിങ്ങള്‍ ഒരു പ്രയോഗം ഡവലപ്പറും, ഈ സജ്ജീകരണം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുമ്പോള്‍ പ്രയോഗം " +"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല എന്ന പരാതിയുമായിഒരു ഉപയോക്താവും ഉണ്ടെങ്കില്‍, പാലക ജാലകന്‍ തകര്‍ന്നതു് " +"സ്വന്തംപിശകുകൊണ്ടാണെന്നും ഉപാധി true ആക്കണമെന്നും ഉപയോക്താവിനെഅറിയിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ ഈ " +"\"ബഗുമായി\" പൊരുത്തപ്പെടുക." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"ജാലക പാലകന്റെ വിശേഷകള്‍ നഷ്ടമാകും വിധം ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ വിവരണങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇതു് " +"മെറ്റസിറ്റി ശരിയായ മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ സ്ഥിരമായൊരു യൂസര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് " +"ലഭ്യമാകുന്നു. തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുമില്ല" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "സിസ്റ്റം ബെല്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"സിസ്റ്റം ബെല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള 'ബെല്‍' പ്രവര്‍ത്തിച്ചു എന്നുള്ള വിശ്വല്‍ സൂചന എങ്ങനെ " +"ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് മെറ്റസിറ്റിയെ അറിയിക്കുന്നു. നിലവില്‍ ശരിയായ രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്: പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ " +"വൈറ്റ്-ബ്ലാക്ക് ഫ്ലാഷിനായി \"fullscreen\", ഫ്ലാഷിലേക്ക് ബെല്‍ സിഗ്നല്‍ അയയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗത്തിനുള്ള " +"ടൈറ്റില്‍ബാറിനായി \"frame_flash\". ബെല്‍ ലഭ്യമാക്കിയ പ്രയോഗം അപരിചിതമെങ്കില്‍ " +"(സ്വതവേയുള്ളത് \"system beep\"), നിലവില്‍ ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിന്റെ ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ ഫ്ലാഷ് " +"ചെയ്യുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"ഈ കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള കീബൈന്‍ഡിങുകള്‍ /apps/marco/global_keybindings/ run_command_N " +"കീകള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു. run_command_N-നുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ് അമര്‍ത്തുന്നതു് command_N " +"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/marco/global_keybindings/" +"run_command_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്‍ഡിങ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"ഈ സജ്ജീകരണം നല്‍കിയ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/marco/global_keybindings/" +"run_command_window_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്‍ഡിങ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"/apps/marco/keybinding_commands-ലുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന കീബൈന്‍ഡിങ്. മാതൃക " +"\"<Control>a\" അല്ലെങ്കില്‍ \"<Shift><Alt>F1\" പോലെയാണു്. ലോവര്‍ " +"അല്ലെങ്കില്‍ അപ്പര്‍ കേസ്, \"<Control>\", \"<Control>\" പോലുള്ള " +"അബ്രീവിയേഷനുകള്‍ എന്നിവ പാഴ്സര്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി \"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്‍, ഈ " +"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു് കീബൈന്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "പണിയറുടെ പേര‍്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "വിന്‍ഡോ അതിരുകള്‍, ടൈറ്റില്‍ബാര്‍ എന്നിങ്ങളെയുള്ളവയുടെ കാഴ്ച പ്രമേയം നിശ്ചയിക്കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"auto_raise true ആണെങ്കില്‍ ഒരു ജാലകം ഉയര്‍ത്തുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം. സമയം ഒരു സെക്കന്‍ഡിന്റെ " +"ആയിരത്തിലൊന്നായി നല്‍കുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"എങ്ങനെ ജാലകം സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ജാലകം ഫോക്കസ് മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇതിനു് മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; " +"\"click\" - ജാലകം ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്നതിനു് മാത്രം അവ ക്ലിക്ക് ചെയ്യണം, \"sloppy\" - " +"ജാലകത്തില്‍ മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ ഫോക്കസ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, \"mouse\" - ജാലകത്തില്‍ മൌസ് " +"പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ ഫോക്കസ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, മൌസ് ജാലകം ഉപേക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഫോക്കസ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ ഡബിള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള " +"ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - " +"ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , " +"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - " +"ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' " +"- ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ മിഡില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള " +"ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - " +"ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , " +"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - " +"ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' " +"- ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്‍കുന്നു.നിലവില്‍ സാധുതയുള്ള " +"ഉപാധികള്‍:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്‍ഷെയിഡ് ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - " +"ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'toggle_maximize_horizontally' , " +"'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില്‍ മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു,'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള്‍ ചെയ്യുന്നു, 'menu' - " +"ജാലകത്തിനുള്ള മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില്‍ ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, 'none' " +"- ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകങ്ങളിലേക്ക് കൂടുതല്‍ സൂചിക നിയന്ത്രണം ഈ ഉപാധി ലഭ്യമാക്കുന്നു. രണ്ടു് " +"മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"smart\" ഉപയോക്താവിന്റെ സാധാരണ ഫോക്കസ് മോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു, \"strict\" " +"ഫലമാകുന്നതു് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ ആരംഭിച്ച ജാലകങ്ങളാകുന്നു, ഇവയില്‍ ഫോക്കസ് ലഭ്യമല്ല." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"ഒരു പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു സിസ്റ്റം 'മണി' അല്ലെങ്കില്‍ 'ബീപ്പ്' ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ കാണുവാന്‍ " +"സാധ്യമാകുന്ന സൂചന ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നു; കേള്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത സാഹചര്യങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടുകള്‍ക്ക് സാധാരണയുള്ള സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "വിശ്വല്‍ ബെല്‍ രീതി" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതു് മറ്റു് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഇന്ററാക്ഷനുകളുടെ ഒരു ഫലമാണോ എന്നു്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "വലതു് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വലിപ്പം മാറ്റണമോയെന്നു്" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "ജാലക കേന്ദ്രീകരണരീതി" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ഉപയോഗം: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "ജാലക പട്ടിക‌" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "ജാലകം ചുരുട്ടുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Unroll Window" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "ജാലകം മുകളിലാക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "ജാലകം മുകളില്‍ നിന്നും നീക്കുക" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍ " + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "ഒരു പണിയറയില്‍ ജാലകം കാണിക്കുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "ചെ_റുതാക്കുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_വലുതാക്കുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "വലുതാക്കി_യതൊഴിവാക്കുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_ചുരുട്ടുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "ചുരു_ളഴിക്കുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_നീക്കുക " + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "വ_ലിപ്പം മാറ്റുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "_സ്ക്രീനിലേക്ക് തലക്കെട്ടിന്റെ ബാര്‍ നീക്കുക" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "എപ്പോഴും _മുകളില്‍" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "ഈ _പണിയറയില്‍ മാത്രം" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "_ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "_വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "_മുകളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "_താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "പണിയറ %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "പണിയറ 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "പണിയറ %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "മറ്റൊരു _പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "മാറ്റുക" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "നിയന്ത്രണം" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "മുകളില്‌" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "താഴെ" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "ഇടത്" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "വലത്" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല. ഇവ \"%s\" അതിരിനുള്ളതാണു്" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "ബട്ടണ്‍ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ %g ഉചിതമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി ബട്ടണുകള്‍ക്കുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കുന്നില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ്സിനു് കുറഞ്ഞതു് രണ്ടു് നിറങ്ങളുണ്ടാവണം" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ബ്രാക്കറ്റുകളില്‍ അവസ്ഥയുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], ഇവിടെ " +"NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"അവസ്ഥയ്ക്കു് ശേഷം GTK നിറം വിവരണത്തില്‍ ഒരു അടയ്ക്കുന്ന ബ്രാക്കറ്റുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg" +"[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "നിറം വിവരിക്കുന്നതില്‌ \"%s\" അവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരണത്തിലുള്ള നിറത്തിനുള്ള ഘടകം \"%s\" മനസ്സിലായില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ആണു് ബ്ലെന്‍ഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്‍തിരിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "ബ്ലെന്‍ഡഡ് നിറത്തിലുള്ള ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം \"%s\" 0.0-നും 1.0-നും ഇടയിലല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "\"shade/base_color/factor\" ആണു് ഷെയിഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്‍തിരിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "ഷേയിഡഡ് നിറത്തിലുള്ള \"%s\" ഷെയിഡ് ഫാക്ടര്‍ നെഗറ്റീവാണു്" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "\"%s\" നിറം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അനുവാദമില്ലാത്ത ഒരു അക്ഷരം '%s' ഉണ്ടു്" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് നംബര്‍ '%s' ഉണ്ടു്" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഇന്റിജര്‍ '%s' ഉണ്ടു്" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "പദാവലിയുടെ ആരംഭത്തില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ ഓപ്പറേറ്ററുണ്ടു്: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ശൂന്യമായിരുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ മനസ്സിലായില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്റെ ഫലം പൂജ്യം കൊണ്ടുള്ള ഹരണമാകുന്നു" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ്-പോയിന്റ് നംബറില്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ mod ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു \"%s\" ഓപ്പറേറ്റുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറണ്ട്" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റര്‍." + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ ഒരു ഓപ്പറണ്ടിനു പകരം ഒരു ഓപ്പറേറ്റില്‍ അവസാനിച്ചു" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍, ശേഷം \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ടു്, പക്ഷേ ഇടയില്‍ " +"ഓപ്പറണ്ടില്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അപരിചിതമായ വേരിയബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കോണ്‍സ്റ്റന്റ് \"%s\" " + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്‍ പാഴ്സര്‍ അതിലുള്ള ബഫര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ ചെയ്തു." + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ അടയ്ക്കുന്നൊരു പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ തുറക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പണ്‍ പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അടയ്ക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില്‍ ഒരു ഓപ്പറേറ്ററും ഓപ്പറണ്ടും ലഭ്യമല്ല" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടാക്കിയ എക്സ്പ്രെഷന്‍ പ്രമേയത്തിലുണ്ടായിരുന്നു: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"