From 28a029a4990d2a84f9d6a0b890eba812ea503998 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 23:52:01 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/or.po | 2475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2475 insertions(+) create mode 100644 po/or.po (limited to 'po/or.po') diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 00000000..12d4f1dc --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,2475 @@ +# translation of marco.master.or.po to Oriya +# Oriya translation of marco.HEAD.pot. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the marco package. +# $Id$ +# +# Gora Mohanty , 2004, 2006. +# Manoj Kumar Giri , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marco.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=marco&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:14+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 +#| msgid "top" +msgid "Desktop" +msgstr "ଡେସ୍କଟପ" + +#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 +#| msgid "Window manager: " +msgid "Window Management" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" + +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "ବେଲ ଘଟଣା" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "ଅଜଣା ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d" + +#: ../src/core/delete.c:104 +#, c-format +msgid "" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"%s ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ।\n" +"\n" +"ଏହାକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କିଛି କ୍ଷଣ ଅପେକ୍ଷା କରିପାରିବେ ଅଥବା ପ୍ରୟୋଗରୁ " +"ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିପାରିବେ।" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_F)" + +#: ../src/core/delete.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:258 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ" + +#: ../src/core/display.c:336 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "ଏକ୍ସ ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s'; ସହିତ ସଂୟୋଗ କଟି ଗଲା\n" +"ସମ୍ଭବତଃ କି ଏକ୍ସ ସେବକ ବନ୍ଦ କରା ଦିଆ ଯାଇଛି ବା ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ସମାପ୍ତ/ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଛନ୍ତି.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%3$s'ରେ ସାଂଘାତିକ ଆଇ.ଓ. (ନିବେଶ/ନିର୍ଗମ) ତ୍ରୁଟି %1$d (%2$s).\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରୁଛି\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error running \"%s\":\n" +#| "%s." +msgid "" +"There was an error running %s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s କୁ ଚଲାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "%d ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n" + +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format +#| msgid "" +#| "marco %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgid "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"marco %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: ../src/core/main.c:268 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ସଙ୍ଗେ ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Replace the running window manager with Marco" +msgstr "ଚଳନ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ମେଟାସିଟି ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:280 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ପରିଚୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:285 +msgid "X Display to use" +msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ" + +#: ../src/core/main.c:291 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଠାରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:297 +msgid "Print version" +msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:303 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:309 +#| msgid "Compositing Manager" +msgid "Turn compositing on" +msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:315 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଫକରନ୍ତୁ" + +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଯାହାକି ବର୍ଦ୍ଧିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କୌଣସି ବିଭୁଷଣ ନଥାଏ" + +#: ../src/core/main.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଡିରେକ୍ଟୋରି: %sକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" + +#: ../src/core/main.c:559 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "ଏକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n" + +#: ../src/core/main.c:618 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 +#, c-format +msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି '%s' ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n" + +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 +#, c-format +#| msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d ଯାହାକି MateConf କି %s ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ତାହା ପରିସର %d ରୁ ବାହାର %d ରେ ଅଛି\n" + +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 +#, c-format +msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି \"%s\" ଅବୈଧ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1232 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ ଚଳିପାରନ୍ତି.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1303 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" +msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି %2$sରୁ \"%1$s\" ଅକ୍ଷରରୂପ ବିବରଣୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ଭଳି ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2559 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %dର ନାମ \"%s\" ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2763 +#, c-format +#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "ଅକ୍ଷର ଯୋଜକ ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:357 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ '%2$s'ରେ ପରଦା %1$d ଅବୈଧ\n" + +#: ../src/core/screen.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ " +"ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n" + +#: ../src/core/screen.c:400 +#, c-format +msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଚୟନ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ\n" + +#: ../src/core/screen.c:458 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି\n" + +#: ../src/core/screen.c:668 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dକୁ ନୁକ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +#| msgid "" +#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#| "action." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ \"a\" ଅଥବା \"F1\" ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ।\n" +"\n" +"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ ଉଦାରମନା ଏବଂ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ" +"\"\" ଏବଂ \"\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ " +"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ।" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#| msgid "" +#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#| "action." +msgid "" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ \"a\" ଅଥବା \"F1\" ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ।\n" +"\n" +"ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ ଉଦାରମନା ଏବଂ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ" +"\"\" ଏବଂ \"\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ " +"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ।\n" +"\n" +"ଏହି କି ବନ୍ଧନ ହୁଏତଃ \"shift\" କି ଧାରଣ କରି ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ କରିଥାଏ; " +"ତେଣୁ, \"shift\" ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କି ନୁହଁ।" + +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:862 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲିଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1003 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1008 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1101 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr " ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" + +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format +#| msgid "Unknown attribute %s on element" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "ଅଜଣା ଗୁଣ %s <%s> ଉପାଦାନ ଉପରେ" + +#: ../src/core/session.c:1219 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "ଘେରାଯାଇଥିବା ସୂଚକ" + +#: ../src/core/session.c:1461 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "ଅଜଣା ଉପାଦାନ %s" + +#: ../src/core/session.c:1812 +#| msgid "" +#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +#| "restarted manually next time you log in." +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ " ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ " କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ, ଏବଂ " +"ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ।" + +#: ../src/core/util.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ବିବରଣୀ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲକୁ fdopen() କରିବୋରେ ଅସଫଳ: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:119 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲ ଖୋଲାହେଲା\n" + +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/marco-message.c:176 +#, c-format +msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "ମେଟାସିଟି ଦୃଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରାର ସହାୟକ ବିନା ସଂକଳିତ ହୋଇଥିଲା.\n" + +#: ../src/core/util.c:238 +msgid "Window manager: " +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" + +#: ../src/core/util.c:390 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../src/core/util.c:423 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚେତାବନୀ" + +#: ../src/core/util.c:451 +msgid "Window manager error: " +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ତ୍ରୁଟି" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Marco" +msgstr "ମେଟାସିଟି" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5627 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ ଉପରେ " +"SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6192 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ " +"ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:244 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟିଏ ନକଲି _NET_WM_PID %lu ବିନ୍ଯାସ କଲା\n" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s ଉପରେ)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438 +#, c-format +#| msgid "%s (on %s)" +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s ଉପରେ)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଭାବରେ)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "ଅବୈଧ WM_TRANSIENT_FOR ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lx। ଯାହାକି %s ପାଇଁ ଉଲ୍ଲିଖିତ ।\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\n" +"ଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\n" +"ଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\n" +"ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\n" +"ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#| msgid "Switch to workspace on the left" +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ବାମରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#| msgid "Switch to workspace on the right" +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଡାହାଣରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#| msgid "Switch to workspace above this one" +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଉପରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#| msgid "Switch to workspace below this one" +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ତଳେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#| msgid "Move between windows with popup" +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#| msgid "Move between windows with popup" +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#| msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ପଟ୍ଟିକା ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରି, ପଟ୍ଟିକା ଏବଂ ଡେସ୍କଟପ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +#| msgid "Move between windows immediately" +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#| msgid "Move backwards between windows immediately" +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ପଛକୁ ଚାଲନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#| msgid "Move backwards between windows immediately" +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#| msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "ସମସ୍ତ ସାଧାରଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ଏବଂ ଡେସ୍କଟପକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#| msgid "Show the panel menu" +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "ଫଳକର ମୂଖ୍ୟ ମେନୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#| msgid "Show the panel run application dialog" +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "ଫଳକର \"ପ୍ରୟୋଗ ଚାଳନ\" ସଂଳାପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଚଳାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#| msgid "Activate window menu" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ମପରଦା ଧାରା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#| msgid "Lower window below other windows" +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#| msgid "Resize window" +msgid "Restore window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#| msgid "Toggle window on all workspaces" +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅଛି ଅଥବା କେବଳ ଗୋଟିକରେ ଅଛି ତାହାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାହୋଇଥିଲେ ତାହାକୁ ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ, ନଚେତ ତାହାକୁ ତଳକୁ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#| msgid "Move window one workspace to the left" +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉତ୍ତର-ପଶ୍ଚିମ (ଉପରପଟ ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#| msgid "Move window one workspace to the right" +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବ (ଉପରପଟ ଡାହାଣ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମ (ବାମପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ ପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ଉପର) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଦକ୍ଷିଣ (ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ) ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#| msgid "Move window one workspace down" +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#| "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#| "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the " +#| "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, " +#| "titlebar_font is unset, causing Marco to fall back to the desktop font " +#| "even if titlebar_uses_desktop_font is false." +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପଟିର ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।" +"titlebar_font_size ବିକଳ୍ପକୁ 0 ସେଟ କରାଯାଇଥିଲେହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଆକାରଟି ବ୍ଯବହାର ହେବ। " +"ଏହା ସହିତ, ଯଦି titlebar_uses_desktop_font ବିକଳ୍ପକୁ true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ " +"ତେବେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିବ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 +#| msgid "Action on title bar double-click" +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ମଝି-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 +#| msgid "Action on title bar double-click" +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ଡାହାଣ-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " +#| "corner of the window from the right corner, and the button names are " +#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#| "are silently ignored so that buttons can be added in future marco " +#| "versions without breaking older versions." +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜିକରଣ। ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, \"ତାଲିକା:" +"କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ,ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ,ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ\"; ବିରାମ ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ ବିଭାଜନ " +"କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ। ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ। ଅଜଣା ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଚୁପଚାପ " +"ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, ଯାହା ଫଳରେ marco ଆଗାମୀ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରି, ନୂଆ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ " +"ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" +#| "Super>\" for example." +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"ଏହି ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବିକୁ ଚାପି ୱିଣ୍ଡୋରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇଲେ ୱିଣ୍ଡୋ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇପାରିବ (ବାମ ମାଉସ ଚାବି), " +"ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ବଦଳା ଯାଇପାରିବ (ମଝି ମାଉସ ଚାବି), ଅଥବା ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରା ଯାଇପାରିବ (ଡାହାଣ " +"ମାଉସ ଚାବି)। ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ \"mouse_button_resize\" କି ବ୍ୟବହାର କରି ଅଦଳ " +"ବଦଳ କରିହେବ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ \"<Alt>\" ଅଥବା \"<Super>\" ଭାବରେ " +"ପ୍ରକାଶ କରିହେବ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "ଚାବି ବନ୍ଧନ ସ୍ବରୂପେ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ମେଟାସିଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ ବା ନୁହେଁ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ 'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ " +"ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 +#| msgid "" +#| "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#| "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#| "specified by the auto_raise_delay key)." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"ଏହା true ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" ବା \"ମାଉସ\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି ସମୟ " +"ପରେ ଆପେଆପେ auto_raise_delay କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ। " +"ଏହା ବୃଦ୍ଧିକରା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନୁହଁ, ଅଥବା ଟାଣିବା-ଏବଂ ପକାଇବା " +"ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କରି।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"ଏହା ସତ ହେଲେ, ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ପସନ୍ଦକୁ ଏଡ଼ାଇ, ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ " +"ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 +#| msgid "" +#| "If true, marco will give the user less feedback and less sense of " +#| "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or " +#| "other means. This is a significant reduction in usability for many users, " +#| "but may allow legacy applications and terminal servers to function when " +#| "they would otherwise be impractical. However, the wireframe feature is " +#| "disabled when accessibility is on to avoid weird desktop breakages." +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"ଏହା true ହେଲେ, marco ତାର ଆକୃତି ବ୍ଯବହାର କରି, ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ, ବା ଅନ୍ଯ ଉପାୟ ଦ୍ବାରା " +"ବ୍ଯବହାରକାରୀକୁ କମ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା, ଓ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ପ୍ରକଳନର କମ ଭାବ ଦେବ. ଅନେକ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ " +"ଏହା ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତାକୁ ଢେର କମେଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଦ୍ବାରା ପୁରୁଣା ପ୍ରୟୋଗ ଓ ଟର୍ମିନାଲ ସେବକ ଚଲାଯାଇ " +"ପାରିବ, ନଚେତ୍ ଜେଉଁଟାକି ଅବ୍ଯବହାରିକ ରୁହନ୍ତା. ତଥାପି, ବ୍ଯବହାରସରଳତା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, ଅଦ୍ଭୁତ " +"ଡେସ୍କଟପ ସମସ୍ଯା ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ତାର ଆକୃତି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ." + +# Gora: not exactly translated. Bug report filed re: syntax/length +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 +#| msgid "" +#| "If true, then Marco works in terms of applications rather than " +#| "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#| "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#| "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#| "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#| "through to windows in other applications. The existence of this setting " +#| "is somewhat questionable. But it's better than having settings for all " +#| "the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether " +#| "to pass through clicks. Also, application-based mode is largely " +#| "unimplemented at the moment." +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"ଯଦି ଏହା true, ତେବେ marco ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ କାମ କରେ। ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ ଅମୂର୍ତ୍ତ, " +"କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି. ପ୍ରୟୋଗ-" +"ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ. " +"ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ ଦିଆଯାଏ " +"ନାହିଁ. ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ. କିନ୍ତୁ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଓ ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ ଧାରାର ସବୁ " +"ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା ଅଧିକ ଭଲ. ଏହି ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ " +"ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "ଏହା ସତ ହେଲେ, ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତା କମାଇ ମଧ୍ଯ, କମ ସମ୍ବଳ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 +#| msgid "" +#| "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " +#| "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " +#| "workspaces)." +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା। ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି " +"ଭୁଲ ବଶତଃ ଅତ୍ୟଧିକ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରୋକିବା ପାଇଁ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣ ବଟନ ସହିତ ଏହାକୁ true ସେଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ " +"ମଝି ବଟନ ସହିତ \"mouse_button_modifier\" ରେ ପ୍ରଦତ୍ତ କି ଧାରଣ କରି " +"ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ; ଏହାକୁ ବିପରିତ ଦିଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ false ସେଟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.mate." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ false ସେଟ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆଚରଣ କରିଥାଏ, ତେଣୁ ଚାଳକମାନେ " +"ଏହାକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ true ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବିରୋଧ କରିଥାନ୍ତି। ଅନେକ କାର୍ଯ୍ୟ" +"(ଯେପରିକି, କ୍ଲାଏଣ୍ଟ କ୍ଷେତ୍ରରେ କ୍ଲିକ କରିବା, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗତିକରାଇବା ଅଥବା ଆକାର ବଦଳାଇବା) ସାଧାରଣତଃ " +"ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ରଭାବକୁ ବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ। ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ false ସେଟ କରିବା ଫଳରେ, ଯାହାକୁକି ଅତିରିକ୍ତ ବିରୋଧ " +"କରାଯାଇଥାଏ, ତାହା ଅନ୍ୟ ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ଅନୁରୋଧ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟି " +"ବୃଦ୍ଧିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥାଏ। http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। " +"ଯଦିଚ ଯେତେବେଳେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି false ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯ alt-left-click ଦ୍ୱାରା " +"ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋ ସଜ୍ଜିକରଣରେ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ କ୍ଲିକ, ଅଥବା ପେଜରରୁ" +"ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ସନ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା, ଯେପରିକି କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଆପଲେଟରୁ ସକ୍ରିୟଣ ଅନୁରୋଧ। ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ " +"click-to-focus ଧାରାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାହୋଇଛି। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ " +"ପଥଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯେତେବେଳେ raise_on_click false ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ରଗ୍ରାମ " +"ହୋଇଥିବା ଅନୁରୋଧକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ; ସେହିପରି ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ କାରଣ ଯାହା ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ " +"ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ଜଣେ ପ୍ରୟୋଗ ବିକାଶକାରୀ ଏବଂ ଜଣେ ଚାଳକ ଅଭିଯୋଗ କରିଛି ଯେ " +"ଏହି ସଂରଚନାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ ସେହି ପ୍ରୟୋଗଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ, ତେବେ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ " +"ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ସେମାନଙ୍କର ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ପୁଣି ପଛକୁ କରି true ଭାବରେ " +"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ ଅଥବା ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ସେହି \"bug\" ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"କିଛି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନାଦର କରିଥାଏ, ଫଳସ୍ୱରୂପ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭୁଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ। " +"ଏହି ବିକଳ୍ପ Marcoକୁ ସଠିକ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଥାଏ, ଯାହାକି ଅଧିକ ସ୍ଥାୟୀ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, " +"ଏହା ବ୍ୟତୀତ ଜଣେ ଖରାପ ଆଚରଣ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇନଥାଏ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ " +"କରାଯିବ. ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, \"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି " +"ଦିଏ, ଓ \"ବନ୍ଧେଇ_ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଏ. ଘଣ୍ଟି " +"ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର ବିପ୍\" ପାଇଁ ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), " +"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଆଯାଏ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଚାବିବନ୍ଧନୀ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି. ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଦବାଇଲେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N ଚଳାଯିବ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " +"କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ," + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ୱିଣ୍ଡୋ_ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ," + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଯେଉଁଟାକି /ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ଚାବିବନ୍ଧନୀ_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ର ସଙ୍ଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଏ. ସଜ୍ଜିକରଣ " +"ଶୈଳୀ ହେଲା \"<Control>a\" ବା \"<Shift><Alt>F1\". ବିଶ୍ଳେଷକଟି " +"ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ \"<Ctl>\", \"<Ctrl>\" ଭଳି " +"ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି " +"କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"ଯଦି ସ୍ବଂୟ_ସାମନାକୁ_ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ. ବିଳମ୍ବଟି " +"ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ.." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; " +"\"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" " +"ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ " +"ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ." + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ " +"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, " +"'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ 'toggle_maximize_vertically' " +"ଯାହାକି କେବଳ ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'minimize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, " +"'menu' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, 'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ " +"ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି କରିନଥାଏ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ଏହି ବିକଳ୍ପ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ମଝି କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। " +"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, " +"'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ 'toggle_maximize_vertically' " +"ଯାହାକି କେବଳ ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'minimize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, " +"'menu' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, 'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ " +"ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି କରିନଥାଏ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 +#| msgid "" +#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +#| "anything." +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"ଏହି ବିକଳ୍ପ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। " +"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଲା 'toggle_shade', ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, " +"'toggle_maximize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'toggle_maximize_horizontally' ଏବଂ 'toggle_maximize_vertically' " +"ଯାହାକି କେବଳ ସେହି ଦିଗରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, " +"'minimize' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରିବ, 'shade' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗଡ଼ାଇବ, " +"'menu' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, 'lower' ଯାହାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପଛରେ " +"ରଖିଥାଏ, ଏବଂ 'none' ଯାହାକି କିଛି କରିନଥାଏ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ କେନ୍ଦ୍ରିଭୁତ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ " +"ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଏହାର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି; \"smart\" ଚାଳକର ସାଧାରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଅବସ୍ଥାକୁ " +"ପ୍ରୟୋଗ କରିଥାଏ, ଏବଂ \"strict\" ଦ୍ୱାରା ଫଳସ୍ୱରୂପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଏନାହିଁ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#| "environments, or when 'audible bell' is off." +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; ଏହା କାଲ ଲୋକଙ୍କ " +"ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ ଉପକାରୀ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା ଉଚିତ କି" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 +msgid "Window focus mode" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା" + +#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 +msgid "Window title font" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../src/tools/marco-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 +msgid "Close Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1121 +msgid "Window Menu" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1124 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1127 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1130 +#| msgid "Resize window" +msgid "Restore Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1133 +#| msgid "Roll _Up" +msgid "Roll Up Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1136 +#| msgid "Close Window" +msgid "Unroll Window" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1139 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1142 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../src/ui/frames.c:1145 +#| msgid "_Always on Visible Workspace" +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ" + +#: ../src/ui/frames.c:1148 +#| msgid "Toggle window on all workspaces" +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା କେବଳ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର ଦିଅନ୍ତୁ (_x)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "ଉପରକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_U)" + +# Should have been "ଗୁଡ଼ା ହୋଇଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ". Shortened for menu +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପରଦାକୁ ପଟି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_s)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +#| msgid "Workspace %d" +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "ଉପର" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "ତଳ" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "ବାମ" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "ଡାହାଣ" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%2$s\" ଧାର ଫାଇଁ \"%1$s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "ଚାବି ପରିମାପ ଅନୁପାଦ %g ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି ତାବିଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "ଗଡ଼ାଣିଗୁଡ଼ିକର କମସେକମ ଦୁଇଟି ରଙ୍ଗ ଥିବା ଉଚିତ" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] " +"ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg" +"[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ \"%s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ରଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ " +"ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ୦.୦ ଓ ୧.୦ ମଧ୍ଯରେ ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\" ଶୂନ୍ଯଠାରୁ କମ ଅଛି" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ରଙ୍ଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅକ୍ଷର ଅଛି, ଯାହାର ଅନୁମତି ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚାଳକ ଅଛି, ଏହି ପାଠ୍ଯର ଆରମ୍ଭରେ: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିର ପରିଣାମ ସୂନ୍ଯ ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନ" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଅପେକ୍ଷା ଚାଳକରା ଶେଷହେଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚଳ ବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ଥିଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +#| msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାର ବଫରରେ ଅତିପ୍ରବାହ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ଥିଲା ଯାହା ଯୋଗୁ ତ୍ରୁଟି ହେଲା: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4203 +#, c-format +msgid "" +"