From 05ac791462644b0d9dd909e995be996fdfa139cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Tue, 20 Jan 2015 19:09:18 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/pt.po | 82 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 486a382c..57eff245 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:49+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-20 21:28+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo da atual" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 msgid "Switch to previously selected workspace" -msgstr "" +msgstr "Mudar para a área de trabalho previamente selecionada" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" @@ -210,39 +210,39 @@ msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 -msgid "Move window to north-east (top right) cornerl" -msgstr "" +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover janela para o centro do ecrã" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 msgid "Move window to workspace 1" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Elemento %s desconhecido" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." +msgstr "Estas janelas não suportam "gravar configuração atual" e terão de ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" +msgstr "Geometria da moldura não especifica o tamanho dos botões" #: ../src/ui/theme.c:1027 #, c-format @@ -980,14 +980,14 @@ msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" +msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1167 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" +msgstr "Especificação de cor GTK deve ter um parentesis reto de fecho após o estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1178 #, c-format @@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o f #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" +msgstr "Incapaz de processar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" #: ../src/ui/theme.c:1310 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" +msgstr "Fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" #: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format @@ -1106,18 +1106,18 @@ msgstr "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhec #: ../src/ui/theme.c:2301 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." +msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu limiar." #: ../src/ui/theme.c:2330 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" +msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" +msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho" #: ../src/ui/theme.c:2405 #, c-format @@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:687 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" +msgstr "Ângulo tem de ser entre 0,0 e 360,0, era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" +msgstr "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (completamente opaco), era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:815 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "Título de escala \"%s\" inválido (deve ser um de xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034 #: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171 @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1226 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" +msgstr "Tipo de estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format @@ -1287,14 +1287,14 @@ msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" #: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392 #: ../src/ui/theme-parser.c:1437 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio\" para botões" +msgstr "Não pode especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio\" em botões" #: ../src/ui/theme-parser.c:1401 #, c-format @@ -1329,18 +1329,18 @@ msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" #: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" +msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" do elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 #: ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" +msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" do elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" +msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" do elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2331 #, c-format @@ -1375,17 +1375,17 @@ msgstr "Não foi definido nenhum com o nome \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" +msgstr "Função \"%s\" desconhecida do botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" +msgstr "Função \"%s\" do botão não existe nesta versão (%d, necessita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" +msgstr "Estado \"%s\" desconhecido do botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:2937 #, c-format @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados maximizado/sombreado" +msgstr "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> nos estados maximizado/sombreado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3106 #, c-format @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Impossível ter dois draw_ops num elemento (tema especificou um msgid "" "Can't have a two draw_ops for a