From 0769cbfaab7cdc584a02463bce595b8a0facfe05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Mon, 20 Jan 2014 23:59:19 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/sl.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 78 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 9f78957e..b140932b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Marko Šterman , 2012. +# jierro , 2013 +# Marko Šterman , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n" +"Last-Translator: jierro \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Namizje" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta za zagon programov" +msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"Zaženi program\"" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 msgid "Show the panel's main menu" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Zajemi okna na zaslonu" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 msgid "Run a terminal" @@ -44,27 +45,27 @@ msgstr "Zaženi terminal" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" -msgstr "Upravljanje oken" +msgstr "Upravljanje z okni" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom" +msgstr "Premikaj med okni s pojavnim oknom" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom" +msgstr "Premikaj med okni programa s pojavnim oknom" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Premikanje med pulti in namizjem s pojavnim oknom" +msgstr "Premikaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Med okni se takoj premakni" +msgstr "Premikaj se takoj med okni" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Takoj se premikaj med okni programa" +msgstr "Premikaj se takoj med okni programa" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Premakni se takoj med pulti in namizjem" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi v žarišče ozadje namizja" +msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi namizje v žarišče" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 1" @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Spremeni velikost okna" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni" +msgstr "Preklopi način okna na vseh delovnih površinah oziroma le na eni" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" @@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 msgid "Move window one workspace up" @@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d" #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." -msgstr "%s okno je neodzivno." +msgstr "Okno %s je neodzivno." #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsiljeno končate njegovo delovanje." +msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsilite končanje njegovega delovanja." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti gostitelja z imenom: %s\n" #: ../src/core/display.c:268 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" +msgstr "Manjka razširitev %s, ki je zahtevana za skladnjo 3D" #: ../src/core/display.c:346 #, c-format @@ -316,7 +317,7 @@ msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\nnajverjetneje se je strežnik X ugasnil ali pa je vsiljeno izklopljen\nupravljalnik oken.\n" +msgstr "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\nnajverjetneje se je strežnik X ugasnil oz. je bil upravljalnik oken vsiljeno uničen/izklopljen.\n" #: ../src/core/errors.c:285 #, c-format @@ -328,11 +329,10 @@ msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" +msgstr "Tipko %s s spremenilniki %x kot bližnjico uporablja že nek drug program\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#. #: ../src/core/keybindings.c:2303 #, c-format msgid "" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "marco %s\nAvtorske pravice pridržane (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n" +msgstr "marco %s\nAvtorske pravice (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\nTo je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\nProgram prihaja BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Disable connection to session manager" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" +msgstr "Začenjaj sejo iz shranjene datoteke" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Print version" @@ -390,21 +390,21 @@ msgstr "Naredi klice X usklajene" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Vključi skladanje" +msgstr "Vključi skladnjo 3D" #: ../src/core/main.c:322 msgid "Turn compositing off" -msgstr "Izključi skladanje" +msgstr "Izključi skladnjo 3D" #: ../src/core/main.c:328 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeta in nimajo oblikovanja" +msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeta in nimajo okraskov" #: ../src/core/main.c:537 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" +msgstr "Ni mogoče preiskati mape s temami: %s\n" #: ../src/core/main.c:553 #, c-format @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Ni mogoče znova začeti: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d, shranjen v ključu MateConf %s, je izven meja med %d in %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1008 msgid "" @@ -434,21 +434,21 @@ msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda #: ../src/core/prefs.c:1075 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1137 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" -msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" +msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljavna vrednost za spremenilnik miškinega gumba.\n" #: ../src/core/prefs.c:1649 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1955 #, c-format @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\ #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določen upravljalnik oken\n" +msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določenega upravljalnika oken\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" #: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "atribut je bil viden, a mi že imamo ID seje" +msgstr "atribut je bil viden, toda ID seje je že pridobljen" #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>" #: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested tag" -msgstr "gnezdena oznaka " +msgstr "gnezdena oznaka\n" #: ../src/core/session.c:1456 #, c-format @@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "Neznan predmet %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." -msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno." +msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "Shrani trenutno nastavitev", zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Odpiranje razhroščevalnega dnevnika je spodletelo: %s\n" +msgstr "Odpiranje dnevnika razhroščevanja je spodletelo: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Marco" msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" +msgstr "Okno %s nastavi SM_CLIENT_ID na sebe, namesto da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER, kot je navedeno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -591,7 +591,6 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#. #: ../src/core/window.c:6231 #, c-format msgid "" @@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Program je nastavil lažen _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 @@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "%s (kot drug uporabnik)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" +msgstr "Neveljavno WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx, navedeno za %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" -msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n" +msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d. na seznamu\n" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format @@ -811,7 +810,6 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -820,7 +818,6 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -829,7 +826,6 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -838,7 +834,6 @@ msgstr "Alt" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -847,7 +842,6 @@ msgstr "Meta" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -856,16 +850,14 @@ msgstr "Super" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -874,7 +866,6 @@ msgstr "Mod2" #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -883,7 +874,6 @@ msgstr "Mod3" #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -892,14 +882,12 @@ msgstr "Mod4" #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -980,12 +968,12 @@ msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne us #: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" +msgstr "V mešani barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1238 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" +msgstr "V mešani barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format @@ -1034,12 +1022,12 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti" +msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumeti" #: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo" +msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z ničlo" #: ../src/ui/theme.c:1972 #, c-format @@ -1082,7 +1070,7 @@ msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." #: ../src/ui/theme.c:2326 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja" +msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne uklepaja" #: ../src/ui/theme.c:2390 #, c-format @@ -1142,7 +1130,6 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. -#. #: ../src/ui/theme-parser.c:226 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" @@ -1234,7 +1221,7 @@ msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrij #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen." +msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1215 #, c-format @@ -1249,7 +1236,7 @@ msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1234 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Vrsti okna \"%s\" je nabor sloga že določen" +msgstr "Za vrsto okna \"%s\" je nabor sloga že določen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328 #: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775 @@ -1301,7 +1288,7 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>" +msgstr "Ni mogoče razumeti vrste polnjenja \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394 #: ../src/ui/theme-parser.c:2457 @@ -1327,7 +1314,7 @@ msgstr " imenovan \"%s\" ni naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje" +msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu bi ustvarilo krožno sklicevanje" #: ../src/ui/theme-parser.c:2854 #, c-format @@ -1399,12 +1386,12 @@ msgstr "Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je bil že naveden" +msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je že bil naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je bil že naveden" +msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je že bil naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3192 msgid "" @@ -1427,7 +1414,7 @@ msgstr "Za predmet ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tem #: ../src/ui/theme-parser.c:3350 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" -msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti ne <%s>" +msgstr "Najbolj oddaljen element teme mora biti , ne <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #, c-format @@ -1444,7 +1431,7 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta " #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance, border, aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3409 #, c-format @@ -1485,7 +1472,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4205 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root element" -msgstr "Datoteka teme %s ni vsebovala korenskega elementa" +msgstr "Datoteka teme %s ni vsebovala korenskega elementa " #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" @@ -1501,7 +1488,7 @@ msgstr "/Okna/_Pogovorno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Okna/_Modalno okno" +msgstr "/Okna/_Modalno pogovorno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" @@ -1537,7 +1524,7 @@ msgstr "/Okna/_Namizje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu" +msgstr "To je vzorčno sporočilo v vzorčnem pogovornem oknu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format @@ -1546,7 +1533,7 @@ msgstr "Lažni predmet menija %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" -msgstr "Okno le z okvirjem" +msgstr "Okno le z obrobo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" @@ -1579,7 +1566,7 @@ msgstr "Obroba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" -msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d" +msgstr "Preizkus razporeditve tipk %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format @@ -1589,7 +1576,7 @@ msgstr "%g milisekund za izris ene sličice okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IMETEME]\n" +msgstr "Uporaba: marco-theme-viewer [IME_TEME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format @@ -1615,11 +1602,11 @@ msgstr "Velika pisava naziva" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" -msgstr "Razpored gumbov" +msgstr "Razporeditev tipk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" -msgstr "Meritev" +msgstr "Primerjalni preizkus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" @@ -1643,7 +1630,7 @@ msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK, vendar ni nastavil na #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Pričakovana je bila napaka, vendar do nje ni prišlo" +msgstr "Pričakovana je bila napaka, vendar ni bila vrnjena" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format @@ -1668,4 +1655,4 @@ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je vrednost %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n" +msgstr "%d izrazov koordinat, razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n" -- cgit v1.2.1