From c5062a8c60e083af863557ce6dbc57bae80c862b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clement Lefebvre Date: Fri, 20 Nov 2015 14:08:55 +0000 Subject: Updated translations --- po/uk.po | 1167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 856 insertions(+), 311 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 91322838..cddb65c4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,14 +8,15 @@ # Stefano Karapetsas , 2012 # Yarema aka Knedlyk , 2012 # Микола Ткач , 2014-2015 +# Шаповалов Анатолій Романович , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-12 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-24 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 14:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 21:50+0000\n" +"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович \n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,22 +28,27 @@ msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:94 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Показати діалогове вікно панелі «Виконати проґраму»" +msgstr "Показати діялоґове вікно панелі «Виконати проґраму»" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Показати головне меню панелі" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити зняток екрану" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:96 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зробити зняток вікна" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97 msgid "Run a terminal" msgstr "Запустити термінал" @@ -51,265 +57,799 @@ msgid "Window Management" msgstr "Керування вікнами" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:80 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Перехід між вікнами через контекстне вікно" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:77 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами проґрами через контекстне вікно" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Перехід між панелями та стільницею через контекстне вікно" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Негайний перехід між вікнами" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Негайний перехід між вікнами" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Негайний перехід між панелями та стільницею" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:92 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Приховувати усі звичайні вікна та активувати стільницю" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:59 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Перейти на робочий простір 1" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Перейти на робочий простір 2" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Перейти на робочий простір 3" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Перейти на робочий простір 4" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Перейти на робочий простір 5" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Перейти на робочий простір 6" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Перейти на робочий простір 7" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Перейти на робочий простір 8" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Перейти на робочий простір 9" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:69 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Перейти на робочий простір 10" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:70 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Перейти на робочий простір 11" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:71 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Перейти на робочий простір 12" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:72 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Перейти на робочий простір ліворуч від поточного" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:73 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Перейти на робочий простір праворуч від поточного" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:74 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Перейти на робочий простір вище над поточним" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:75 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Перейти на робочий простір нижче поточного" #: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:76 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Перейти до попередньої робочої області" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активувати меню вікна" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на увесь екран" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108 msgid "Maximize window" msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109 msgid "Restore window" msgstr "Відновити вікно" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Перемикання стану згорнутості" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113 msgid "Move window" msgstr "Перемістити вікно" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114 msgid "Resize window" msgstr "Змінити розміри вікна" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:115 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:132 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Підняти вікно на передній план, якщо воно затінене іншим, інакше опустити його" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:133 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Підняти вікно над іншими" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:134 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Помістити вікно під іншими вікнами" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:135 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран вертикально" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:136 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран горизонтально" #: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:137 +msgid "Tile window to east (right) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на східну (праву) область екрану" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:138 +msgid "Tile window to west (left) side of screen" +msgstr "Перемістити вікно на західну (ліву) область екрану" + +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Перемістити вікно у північно-західний (верхній лівий) кут" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Перемістити вікно на північно-східний (верхній правий) кут" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Перемістити вікно у південно-західний (нижній лівий) кут" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:142 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Перемістити вікно у південно-східний (нижній правий) кут" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:143 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Перемістити вікно у північну (верхню) область екрану" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:144 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Перемістити вікно у південну (нижню) область екрану" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:145 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Перемістити вікно у східну (праву) область екрану" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Перемістити вікно у західну (ліву) область екрану" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:147 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Перемістити вікно у центр екрану" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:117 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:120 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:123 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:125 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:126 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:127 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:128 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:129 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:43 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:130 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" -#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42 +#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:44 +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:131 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Зміна розміру з використанням правої кнопки миші" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" +" set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим фокусування вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," +" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " +"and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" +" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" +" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" +" window manager and that they need to change this option back to true or " +"live with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" +" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматично піднімати зфокусоване вікно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "Поточна тема" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Використати стандартний шрифт системи у заголовках вікон" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується стандартний шрифт для заголовків вікон." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Кількість робочих просторів" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31 +msgid "Workspace wrap style" +msgstr "Стиль перемикання робочого простору" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " +"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " +"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " +"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " +"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" +" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " +"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " +"own beginning and the end of each column leads to its own beginning." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Увімкнути візуальний гудок" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Системний гудок озвучується" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Тип візуального гудка" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " +"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " +"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " +"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " +"focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Композитний менеджер" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40 +msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." +msgstr "Визначає, чи є Marco композитним менеджером." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41 +msgid "Fast Alt-Tab Enabled" +msgstr "Увімкнено швидкий Alt-Tab" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"Whether or not fast alt-tabbing is used when the compositing manager is " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення використання ресурсів" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише по програмах, а не по вікнах" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" +" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим чи поламаним програмам" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49 +msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" +msgstr "Визначає чи створювати нові вікна по центру екрана" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " +"Otherwise, they are opened at the top left of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51 +msgid "Whether to enable side-by-side tiling" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " +"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" +" to the top maximizes the window." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53 +msgid "Window placement mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"The window placement mode indicates how new windows are positioned. " +"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" +" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " +"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " +"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" +" window with the mouse or keyboard." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:55 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Назва робочого простору" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:56 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Назва робочого простору." + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Запустити зазначену команду" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " +"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +"or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:60 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:78 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action. This keybinding may be " +"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be " +"one of the keys it uses." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:79 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Перемикати фокус у зворотному порядку між вікнами програми через контекстне вікно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:81 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Перемикнутися у зворотному порядку між вікнами з використанням контекстного вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82 +msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "Перемикатися між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83 +msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" +msgstr "Перемикатися у зворотньому порядку між вікнами усіх робочих просторів з використанням контекстного вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Перехід у зворотному напрямку між панелями та робочим столом через контекстне вікно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Перемикатися у зворотному порядку між вікнами програми негайно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:89 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Перемикатися у зворотному порядку між вікнами негайно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Перемикатися у зворотному порядку між панелями та стільницею негайно" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:98 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Команди призначені комбінаціям клавіш" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" +" will execute command_N." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Команда створення знімку екрану" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Команда створення знімку вікна" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" +" a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +"invoked." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Подія дзвінка" @@ -329,7 +869,7 @@ msgstr "%s не відповідає." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." +msgstr "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити проґраму." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" @@ -344,39 +884,39 @@ msgstr "_Завершити" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Помилка при отриманні назви комп'ютера: %s\n" -#: ../src/core/display.c:268 +#: ../src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Відсутнє розширення %s, яке необхідне для функції композиції" -#: ../src/core/display.c:346 +#: ../src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"%s\"\n" -#: ../src/core/errors.c:313 +#: ../src/core/errors.c:304 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" -msgstr "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\nочевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\nбув знищений.\n" +msgstr "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\nочевидно було зупинено X-сервер, або віконний менеджер\nбув знищений.\n" -#: ../src/core/errors.c:320 +#: ../src/core/errors.c:311 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:716 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує інша програма\n" +msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже використовує інша проґрама\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. -#: ../src/core/keybindings.c:2307 +#: ../src/core/keybindings.c:2353 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -384,17 +924,17 @@ msgid "" "%s" msgstr "Виникла помила під час запуску %s:\n\n%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2396 +#: ../src/core/keybindings.c:2442 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команду %d не визначено.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3356 +#: ../src/core/keybindings.c:3453 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команду терміналу не визначено.\n" -#: ../src/core/main.c:137 +#: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" @@ -403,59 +943,59 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "marco %s\nАвторське право (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nЦе - вільне проґрамне забезпечення; умови копіювання дивіться у текстах проґрами.\nНе надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Замінити запущений менеджер вікон на Marco" -#: ../src/core/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплей" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ініціалізувати сеанс із збереженого файлу" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Вивести версію" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Увімкнути композитний менеджер" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Вимкнути композитний менеджер" -#: ../src/core/main.c:328 +#: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не мають рамок" -#: ../src/core/main.c:537 +#: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Помилка зчитування теки тем: %s\n" -#: ../src/core/main.c:553 +#: ../src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Не вдається знайти тему! Перевірте чи існує %s та чи містить він звичайну тему.\n" -#: ../src/core/main.c:612 +#: ../src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Збій перезапуску: %s\n" @@ -463,37 +1003,37 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values -#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726 +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:737 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діапазон значень від %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1023 +#: ../src/core/prefs.c:1031 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими проґрамами вимкнено. Деякі додатки можуть поводитися неправильно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1090 +#: ../src/core/prefs.c:1098 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не вдалося розібрати опис шрифту «%s» з ключа GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1160 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням модифікатора клавіші миші.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1670 +#: ../src/core/prefs.c:1683 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним записом комбінації клавіш \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1973 +#: ../src/core/prefs.c:1986 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" @@ -520,7 +1060,7 @@ msgstr "Не вдається отримати функцію виділення msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n" -#: ../src/core/screen.c:672 +#: ../src/core/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n" @@ -615,13 +1155,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Помилка віконного менеджера:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:569 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5766 +#: ../src/core/window.c:5797 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -634,45 +1174,45 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. -#: ../src/core/window.c:6331 +#: ../src/core/window.c:6362 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %d; що не має сенсу.\n" +msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може змінюватися, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %d; що не має сенсу.\n" -#: ../src/core/window-props.c:252 +#: ../src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Проґрама встановила неправильне значення параметру _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:396 +#: ../src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. -#: ../src/core/window-props.c:428 +#: ../src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (від адміністратора)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine -#: ../src/core/window-props.c:446 +#: ../src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (від %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know -#: ../src/core/window-props.c:452 +#: ../src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (від іншого користувача)" -#: ../src/core/window-props.c:1438 +#: ../src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" @@ -687,12 +1227,12 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "Вікно 0x%lx має властивість %s\nтип якої очікувався %s у форматі %d\nале насправді має тип %s формат %d n_items %d.\nШвидше за все - це помилка у проґрамі, а не у менеджері вікон.\nВікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " @@ -704,148 +1244,148 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1199 +#: ../src/ui/frames.c:1214 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1202 +#: ../src/ui/frames.c:1217 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1205 +#: ../src/ui/frames.c:1220 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1208 +#: ../src/ui/frames.c:1223 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1211 +#: ../src/ui/frames.c:1226 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1214 +#: ../src/ui/frames.c:1229 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1217 +#: ../src/ui/frames.c:1232 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1220 +#: ../src/ui/frames.c:1235 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно поверх інших" -#: ../src/ui/frames.c:1223 +#: ../src/ui/frames.c:1238 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з переднього плану" -#: ../src/ui/frames.c:1226 +#: ../src/ui/frames.c:1241 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1229 +#: ../src/ui/frames.c:1244 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 +#: ../src/ui/menu.c:64 msgid "Mi_nimize" msgstr "З_горути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 +#: ../src/ui/menu.c:66 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Розгорнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:68 msgid "Unma_ximize" msgstr "Відновити п_опередній розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Roll _Up" msgstr "_Скотити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:72 msgid "_Unroll" msgstr "Роз_котити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:74 msgid "_Move" msgstr "Пере_містити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:76 msgid "_Resize" msgstr "Змінити _розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:78 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Перемістити заголовок на _екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:81 ../src/ui/menu.c:83 msgid "Always on _Top" msgstr "Завжди по_верх інших" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 +#: ../src/ui/menu.c:85 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:87 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Перемістити у робочий простір в_горі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Перемістити у робочий простір в_низу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:99 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/ui/menu.c:197 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Робочий простір %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:207 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робочий простір 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:209 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робочий простір %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:387 +#: ../src/ui/menu.c:391 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" @@ -931,242 +1471,242 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../src/ui/resizepopup.c:117 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:306 msgid "top" msgstr "згори" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:308 msgid "bottom" msgstr "знизу" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:310 msgid "left" msgstr "ліворуч" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:312 msgid "right" msgstr "праворуч" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:339 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:358 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір \"%s\" рамки \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:395 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:407 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" -#: ../src/ui/theme.c:1027 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" -#: ../src/ui/theme.c:1153 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1167 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1178 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим \"%s\" у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1191 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору \"%s\" у визначенні кольору" -#: ../src/ui/theme.c:1221 +#: ../src/ui/theme.c:1329 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Формат визначення змішаного кольору такий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1340 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1289 +#: ../src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат тіні такий - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не відповідає формату" -#: ../src/ui/theme.c:1300 +#: ../src/ui/theme.c:1408 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не вдається проаналізувати компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі від'ємний" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1451 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдається проаналізувати колір \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1593 +#: ../src/ui/theme.c:1848 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1620 +#: ../src/ui/theme.c:1875 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" -msgstr "Вираз координати містить число з плаваючою комою \"%s\" яке не вдалось розібрати" +msgstr "Вираз координати містить число з плаваючою комою \"%s\" яке не вдалося розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1634 +#: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалося розібрати" -#: ../src/ui/theme.c:1756 +#: ../src/ui/theme.c:2011 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1813 +#: ../src/ui/theme.c:2068 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати" -#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968 +#: ../src/ui/theme.c:2179 ../src/ui/theme.c:2189 ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" -#: ../src/ui/theme.c:1976 +#: ../src/ui/theme.c:2231 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від ділення для числа з плаваючою комою" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2287 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор \"%s\", там де очікувався операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2041 +#: ../src/ui/theme.c:2296 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2049 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" +msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2059 +#: ../src/ui/theme.c:2314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без операнду між ними" -#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247 +#: ../src/ui/theme.c:2461 ../src/ui/theme.c:2502 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2301 +#: ../src/ui/theme.c:2556 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буферу обробника координат." -#: ../src/ui/theme.c:2330 +#: ../src/ui/theme.c:2585 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2649 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої" -#: ../src/ui/theme.c:2405 +#: ../src/ui/theme.c:2660 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Здається вираз координати не містить жодного оператору чи операнду" +msgstr "Здається вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" -#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649 +#: ../src/ui/theme.c:2864 ../src/ui/theme.c:2884 ../src/ui/theme.c:2904 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4456 +#: ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format msgid "" "