# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Замфир Йончев , 2020 # Georgi Georgiev , 2020 # breaker loc , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Любомир Василев, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:16+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев, 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Показване на основното меню на панела" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "Снимане на екрана" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Снимка на отделен прозорец" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "Стартиране на терминал" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "Преименуване на текущия работен плот" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Управление на прозорци" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " "изскачащ прозорец" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва " "изскачащ прозорец" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Превключване към работен плот 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Превключване към работен плот 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Превключване към работен плот 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Превключване към работен плот 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Превключване към работен плот 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Превключване към работен плот 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Превключване към работен плот 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Превключване към работен плот 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Превключване към работен плот 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Превключване към работен плот 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Превключване към работен плот 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Превключване към работен плот 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Превключване към работния плот вляво" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Превключване към работния плот вдясно" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Превключване към работния плот отгоре" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Превключване към работния плот отдолу" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Превключване към предишния работен плот" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активиране на менюто за прозорците" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Превключване на режима за цял екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизиране на прозорец" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "Възстановяване на прозорец" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Превключване на състоянието на навиване" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизиране на прозореца" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "Преместване на прозорец" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "Оразмеряване на прозорец" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Издигане на прозореца над другите" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Подреждане на прозореца в източния (десния) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Подреждане на прозореца в западния (левия) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Подреждане на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "" "Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Подреждане на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Подреждане на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) екран" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " "прозорците" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Ако е зададено като вярно, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а " "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в " "ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като невярно, бутоните са с " "разменени функции." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "" "Дали да се показва рамка около предварително избрания раздел в прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Ако е зададено като вярно, предварително избраният прозорец няма да има " "рамка при превключването между разделите в него." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида " "„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С двоеточие (:) се разделят левия от " "десния ъгъл на прозореца, а със запетая (,) — имената на бутоните. Не са " "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в " "бъдещи версии на „Marco“ да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи" " на старите версии. Може да се използва специалният етикет „spacer“ за " "вмъкване на малко място между два съседни бутона." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Режим на фокусиране на прозорците" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се" " фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе " "от тях." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Тази настройка уточнява допълнително, кога новите прозорци получават фокуса." " Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за " "получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците, стартирани от " "терминал, не получават фокуса." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " "потребителски действия" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Задаването на „невярно“ за тази настройка може да предизвика неправилно " "поведени, така че се препоръчва да остане със стойността си по подразбиране " "— „вярно“. Много действия, като щракването в клиентската област, " "преместването и оразмеряването на прозорците) обикновено имат страничния " "ефект да издигат прозореца. Ако в тази настройка бъде зададена стойността " "„невярно“, което не се препоръчва, този страничен ефект на издигане ще бъде " "премахнат и от другите потребителски действия, както и няма да бъдат " "зачитани заявките за това от други приложения. Вижте: " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори при задаване на " "„невярно“, прозорците все пак ще могат да бъдат издигани чрез щракване със " "задържан клавиш „Alt“ някъде в прозореца, нормално щракване по украсата на " "прозореца или чрез специални съобщения от известяващи програми, като " "заявките за активиране на приложенията за задачи. Тази настройка в момента е" " изключена в режима, който изисква щракване с мишката в прозореца за " "фокусирането му. Имайте предвид, че начините за издигане на прозореца, " "когато „raise_on_click“ е „невярно“, не включват програмните заявки за " "издигане на прозорци от приложения; такива заявки ще бъдат пренебрегвани, " "независимо от причината им. Ако разработвате приложение и потребителите Ви " "се оплакват, че приложението Ви не работи когато тази настройка е изключена," " кажете им, че проблемът е в тях и че трябва да върнат тази настройка на " "„вярно“ или да се примирят с поведението на приложението." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на " "мишката върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: " "„toggle_shade“, която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която " "максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и " "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца " "само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, " "която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, " "която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката " "върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, " "която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която " "максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и " "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца " "само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, " "която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, " "която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката " "върху заглавната лента. Текущите възможни стойности са: „toggle_shade“, " "която навива/развива прозореца; „toggle_maximize“, която " "максимизира/демаксимизира прозореца; „toggle_maximize_horizontally“ и " "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимизират прозореца " "само в съответната посока; „minimize“, която минимизира прозореца; „shade“, " "която навива прозореца; „menu“, която показва менюто на прозореца; „lower“, " "която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ако е вярно и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " "който е зададен в ключа „auto_raise_delay“. Това поведение не е свързано " "нито с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с " "с навлизането на показалеца на мишката при влачене и пускане." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако „auto_raise“ е " "вярно." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Текуща тема" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и " "т.н." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ако е вярно, настройката за „titlebar_font“ се игнорира. За заглавията на " "прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Низ, описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от " "описанието ще се използва, само ако настройката „titlebar_font_size“ е " "зададена на 0. Тази настройка е изключена, ако настройката " "„titlebar_uses_desktop_font“ е включена." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Брой работни плотове" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много " "работни места)." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Стил на превъртане между работните плотове" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Стилът на превъртане се определя начина на преминаване от един работен плот " "към друг на границата на превключвателя. Ако стойността е „no wrap“ и се " "опитате да преминете отвъд границата на превключвателя, няма да се случи " "нищо. Ако стойността е „classic“, ще се използва старото поведение на " "„marco“: след края на реда се преминава в началото на следващия ред, а след " "края на колона се преминава в началото на следващата. Ако стойността е " "„toroidal“, работните плотове ще бъдат свързани като пръстен: след края на " "един ред се преминава в началото на същия ред, а след края на колона — в " "началото на същата колона." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Включване на визуалния звънец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " "„звънец“ или „писукане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при " "шумно обкръжение." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системният звънец е звуков" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „писукания“. " "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " "„писукания“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Вид на визуалния звънец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Задава начина, по който „Marco“ представя визуално системния звънец или " "звънеца на приложение. В момента има две възмжони стойности: „fullscreen“, " "което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и „frame_flash“, " "което съответства на премигване на заглавната лента на приложението, което е" " изпратило сигнала за звънене. Ако приложението, което е изпратило сигнала, " "е неизвестно (както става с подразбиращия се системен звънец), премигва " "заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Мениджър за наслагване" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Указва дали „Marco“ ще действа и като мениджър за наслагване." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" "Бърз „Alt + Tab“ при включен мениджър на наслагване (изкл. изображения)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ако е вярно, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ако е вярно, „marco“ ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, като се" " използват решетки, избягват се анимации или чрез други средства. Това е " "значимо влошаване на използваемостта за много потребители, но може да " "позволи на специфични програми и терминални сървъри да работят. Въпреки " "това, решетките са изключени, когато са включени настройките за достъпност." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Все още не е разработено) Навигацията работи в рамките на програмите, а не " "на прозорците." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ако е вярно, „Marco“ работи на базата на приложения, а не на прозорци. " "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът, базиран на приложения, е " "по-близък до „Мак“ отколкото до „Уиндоус“. Когато фокусирате прозорец при " "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се " "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на " "приложения още не е напълно завършен." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Изключване на неправилното поведение, изисквано от старите приложения или " "такива с грешки" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно" " поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара „Marco“ да работи в" " изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, " "ако не се нуждаете от програма, работеща по неправилен начин." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Определя дали новите прозорци се появяват в средата на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Ако е вярно, новите прозорци се появяват в средата на екрана. Иначе, те ще " "се появяват в горния ляв ъгъл." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Дали да е включено подреждането на прозорците един до друг" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Ако е включено, поставянето на прозорец до ръба на екрана ще го уголеми " "вертикално и ще го преоразмери хоризонтално, така че да покрива половината " "видима площ. Влаченето и пускането в най-горната част на екрана ще " "максимизира прозореца, ако е включено подреждането на прозорците отгоре." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" "Дали при преместване на прозорец в най-горната част на екрана той да се " "максимизира" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Ако е включено, влаченето и пускането на прозорец в най-горната част на " "екрана ще го максимизира. Работи, само ако е включено подреждането на " "прозорците един до друг." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Режим на разполагане на прозорците" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Режимът на разполагането на прозорците определя къде да се поставят новите " "прозорци. Стойността „automatic“ означава, че системата ще избира " "местоположението автоматично, според наличното свободно място на работния " "плот, или чрез най-обикновено наслагване надолу и надясно, ако няма " "достатъчно място. Стойността „pointer“ означава, че новите прозорци ще се " "поставят според позицията на показалеца. Стойността „manual“ означава, че " "потребителят ще трябва ръчно да разполага новите прозорци с мишката или " "клавиатурата." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "" "Списък от приложения, които показването на работния плот да пренебрегва" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Списък от класове, разделени със запетаи. Всяко работещо графично " "приложение, отнасящо се към определен клас в мениджъра на прозорци, ще бъде " "пренебрегвано от функционалността за „Показване на работния плот“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "Име на работния плот" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "Името на работния плот." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "Изпълняване на определена команда" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " "като се използва изскачащ прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " "изскачащ прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове, като се " "използва изскачащ прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците от всички работни плотове в обратен " "ред, като се използва изскачащ прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като " "се използва изскачащ прозорец" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " "обратен ред" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бързи клавиши" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Ключовете в „/apps/marco/global_keybindings/run_command_N“ дефинират " "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " "клавишната комбинация за „run_command_N“ ще изпълни команда „command_N“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "Команда за снимка на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot“ определя " "бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази " "настройка програма." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "Командата за снимка на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Ключът „/apps/marco/global_keybindings/run_command_windows_screenshot“ " "определя бързия клавиш, който при натискането си изпълнява указаната от тази" " настройка програма." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Подреждане на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "" "Подреждане на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Подреждане на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Подреждане на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" #: src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" #: src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s не отговаря на съобщенията." #: src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " "работата си." #: src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "Из_чакване" #: src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" #: src/core/delete.c:180 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" #: src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" #: src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" #: src/core/keybindings.c:723 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имаше грешка при изпълнението на %s:\n" "\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2485 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" #: src/core/keybindings.c:3595 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" #: src/core/keybindings.c:3735 msgid "Rename Workspace" msgstr "Преименуване на текущия работен плот" #: src/core/keybindings.c:3736 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Ново име на работния плот:" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "OK" msgstr "Добре" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/core/main.c:132 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "marco %s\n" "Авторски права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" "Тази програма (marco) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за разпространение.\n" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" #: src/core/main.c:270 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: src/core/main.c:276 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Marco" #: src/core/main.c:282 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: src/core/main.c:287 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплеят, който да се използва" #: src/core/main.c:293 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" #: src/core/main.c:299 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията" #: src/core/main.c:305 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни X извиквания" #: src/core/main.c:311 msgid "Turn compositing on" msgstr "Включване на наслагването" #: src/core/main.c:317 msgid "Turn compositing off" msgstr "Изключване на наслагването" #: src/core/main.c:323 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран" #: src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" #: src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " "обичайните теми.\n" #: src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Стойността %d записана в ключа на GSettings — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" #: src/core/prefs.c:1088 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с" " неправилно поведение.\n" #: src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "анализирано\n" #: src/core/prefs.c:1256 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "модификатор на бутон на мишката\n" #: src/core/prefs.c:1844 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "клавишната комбинация „%s“\n" #: src/core/prefs.c:2147 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" #: src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" #: src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " "замените с опцията --replace.\n" #: src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " "дисплей „%s“\n" #: src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" #: src/core/screen.c:677 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" #: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" #: src/core/session.c:999 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:1004 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" #: src/core/session.c:1183 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Атрибутът е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" #: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 #: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" #: src/core/session.c:1213 msgid "nested tag" msgstr "вложен етикет " #: src/core/session.c:1455 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: src/core/session.c:1807 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." #: src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" #: src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" #: src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворен е дневника %s\n" #: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" #: src/core/util.c:227 msgid "Window manager: " msgstr "Мениджър на прозорци: " #: src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " #: src/core/util.c:412 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " #: src/core/util.c:440 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6004 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца " "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6582 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален" " размер %d x %d. Това не е смислено.\n" #: src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (от %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (като системен администратор)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (като %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (като друг потребител)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" #: src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n" "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n" "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n" "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n" "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" #: src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" #: src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" #: src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/ui/frames.c:1338 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Window Menu" msgstr "Меню за прозорците" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window App Menu" msgstr "" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозореца" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозореца" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Roll Up Window" msgstr "Навиване на прозореца" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Unroll Window" msgstr "Развиване на прозореца" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Прозорецът да е отгоре" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Максимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Де_максимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "На_виване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Развиване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Винаги _отгоре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Винаги на видимия работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на този работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Преместване на _левия работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Преместване на десни_я работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Преместване на _горния работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Преместване на _долния работен плот" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Работен плот %d%n" #: src/ui/menu.c:207 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" #: src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работен плот %s%d" #: src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на др_уг работен плот" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "горния" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "долния" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "ляв" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "десен" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализира „%s“" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализа на „%s“" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "подчинява на формата" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " "формата" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "да бъде анализирано" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "анализирано" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "„%s“" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "операнд" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "между тях" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" #: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" #: src/ui/theme.c:4857 #, c-format msgid "" "