# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lluís Tusquellas , 2020 # Benjamin Perez Carrillo , 2020 # difusion, 2020 # Juan Sánchez , 2020 # David García-Abad , 2020 # Emiliano Fascetti, 2020 # Arcenio Cid , 2020 # ZenWalker , 2020 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # ebray187 , 2020 # Joel Barrios , 2020 # Toni Estévez , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:16+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Mostrar el menú principal del panel" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tomar una captura de pantalla" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tomar una captura de pantalla de una ventana" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "Renombrar el área de trabajo actual" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Gestor de ventanas" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Cambiar al área de trabajo seleccionada anteriormente" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activar o desactivar el modo de pantalla completa" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximizar o desmaximizar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Enrollar o desenrollar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "Cerrar la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "Mover la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la ventana" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Colocar la ventana en todas las áreas de trabajo o solo en una" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Elevar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro " "caso" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Eleva la ventana por encima de otras ventanas" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Ajustar la ventana al lado derecho de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Ajustar la ventana al lado izquierdo de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina superior derecha" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina superior izquierda" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina inferior izquierda" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina inferior derecha" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover ventana al centro de la pantalla" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Mover la ventana hacia el norte (arriba) en el monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Mover la ventana hacia el sur (abajo) en el monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Mover la ventana hacia el este (derecha) en el monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Mover la ventana hacia el oeste (izquierda) en el monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Tecla para modificar las acciones del clic en las ventanas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" "Al hacer clic en una ventana manteniendo pulsada esta tecla modificadora se " "moverá la ventana (clic izquierdo), se redimensionará la ventana (clic " "central) o se mostrará el menú de la ventana (clic derecho). Las acciones " "con el botón central y el botón derecho se pueden intercambiar usando la " "clave «resize_with_right_button». El modificador se expresa como «» o " "«» por ejemplo." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Si se debe redimensionar con el botón derecho" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Active esta clave para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú " "con el botón central mientras se mantiene pulsada la tecla definida en " "\"mouse_button_modifier\"; desactive la clave para que funcione al revés." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "" "Si se debe mostrar el borde de la ventana de la pestaña preseleccionada" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Desactive esta clave para desactivar el borde de la ventatana " "preseleccionada mientre se cambia de pestaña." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Distribución de botones en la barra de título" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Distribución de botones en la barra de título. El valor debe ser una cadena," " como «menu:minimize,maximize,spacer,close» ; los dos puntos separan la " "esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de los " "botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los " "nombres de botones desconocidos se ignoran sin avisar para que se puedan " "añadir botones en futuras versiones de Marco sin romper las versiones " "anteriores. Se puede usar la etiqueta especial «espaciador» para insertar " "espacio entre dos botones adyacentes." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de la ventana" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "El modo de enfoque de la ventana indica como se activan las ventanas. Tiene " "tres valores posibles; «click» significa que se debe hacer clic en la " "ventana para que obtenga el foco, «sloppy» significa que la ventana obtiene " "el foco cuando el puntero del ratón entra en la ventana y «mouse» significa " "que la ventana obtiene el foco cuando el puntero del ratón entra en la " "ventana y lo pierde cuando el puntero del ratón sale de la ventana." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas nuevas " "obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de " "enfoque normal del usuario y «strict» hace que a las ventanas que se inician" " desde un terminal no se les dé el foco." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Si elevar debe ser un efecto colateral de otras interacciones del usuario" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Desactivar esta opción puede llevar a un comportamiento defectuoso, por lo " "que se desaconseja cambiar el valor predeterminado. Muchas acciones (por " "ejemplo, hacer clic en el área del cliente, mover o redimensionar la " "ventana) normalmente elevan la ventana como efecto secundario. Al desactivar" " esta opción, lo cual se desaconseja completamente, se desacoplará la " "elevación de la ventana de otras acciones del usuario y se ignorarán las " "solicitudes de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte " "http://bugzilla.GNOME.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando se " "desactiva esta acción, las ventanas pueden elevarse con un clic izquierdo en" " cualquier parte de la ventana mientras se pulsa Alt, un clic normal en la " "decoración de la ventana o un mensaje del páginador, como una solicitud de " "la miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está desactivada " "actualmente en el modo de hacer clic para enfocar. Tenga en cuenta que la " "lista de formas de elevar la ventana cuando la opción de elevar con un clic " "está desactivada no incluye las solicitudes programadas de las aplicaciones;" " dichas solicitudes se ignorarán independientemente de su motivo. Si es un " "desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja de que su aplicación no " "funciona con este ajuste desactivado, dígale que la culpa es suya por " "desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar esta opción de nuevo " "o sufrir el error que ha detectado." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de título. Las " "opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la " "ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la ventana, " "«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " "maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " "la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " "el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" " y «none» que no hará nada." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Acción al hacer clic con el botón central en la barra de título" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón central en la " "barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " "enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " "maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " "la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " "el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" " y «none» que no hará nada." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Acción al hacer clic con el botón derecho en la barra de título" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón derecho en la " "barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " "enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la " "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " "maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza " "la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra " "el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás" " y «none» que no hará nada." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Si se activa y el modo del foco es «sloppy» o «mouse», la ventana con el " "foco será elevada automáticamente tras un retraso especificado en la clave " "auto_raise_delay. Esto no está relacionado con hacer clic en una ventana " "para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de " "arrastrar y soltar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Retraso en milisegundos para la opción auto-elevar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "El tiempo de retraso antes de desplegar una ventana si se ha activado " "«auto_rise». El tiempo se especifica en milésimas de segundo." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de " "título y demás." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Si se activa, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de" " la aplicación para los títulos de ventana." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Una cadena que describe la tipografía para la barra de título de las " "ventanas. El tamaño indicado en la descripción solo se usará si a la opción " "titlebar_font_size se le asigna el valor 0. Además, esta opción también se " "desactiva si se activa la opción titlebar_uses_desktop_font." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de áreas de trabajo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un límite máximo" " para evitar que el escritorio resulte inservible por solicitar " "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Estilo de ajuste de las áreas de trabajo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "El estilo de ajuste se usa para determinar cómo cambiar de un área de " "trabajo a otra en el borde del selector de áreas de trabajo. Cuando se " "establece en no ajustar, no pasará nada si intenta cambiar a un área de " "trabajo traspasando el borde del selector de áreas de trabajo. Si se " "establece en clásico, se usa el comportamiento antiguo de Marco: el final de" " una fila lleva al inicio de la siguiente y el final de una columna lleva al" " inicio de la siguiente. Si se establece en toroidal, las áreas de trabajo " "se conectan como una rosquilla: el final de cada fila lleva a su inicio y el" " final de cada columna lleva a su inicio." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activar la campana visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " "personas con dificultades auditivas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "La campana del sistema es audible" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; podría " "usarse junto con la «campana visual» para permitir «bips» silenciosos." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo de campana visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Indica a Marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de " "sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. " "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que produce un parpadeo " "blanco/negro, y «frame_flash», que parpadee la barra de títuo de la " "aplicación que ha enviado una señal de campana. Si la aplicación que ha " "enviado la campana es desconocida (como ocurre usualmente en el caso de del " "«beep» predeterminado del sistema), la barra de título de la ventana " "enfocada en ese momento parpadeará." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composición" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Si Marco es un gestor de composición." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" "Ventana emergente rápida Alt-Tab con el gestor de composición (desactivar " "miniaturas)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" "Si se activa, no se mostrarán las miniaturas de las ventanas en la ventana " "emergente Alt-Tab cuando el gestor de composición esté activado. En su " "lugar, se mostrarán los iconos de las aplicaciones. Tenga en cuenta que, en " "pantallas de alta resolución con muchas ventanas visibles, puede haber un " "retraso perceptible en la representación." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Si se activa, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Si se activa, Marco proporcionará al usuario menos retroalimentación " "mostrando solo el contorno de las ventanas, evitando las animaciones o por " "otros medios. Esto implica una reducción de la facilidad de uso para muchos " "usuarios, pero puede permitir que las aplicaciones heredadas sigan " "funcionando y también puede mejorar el rendimiento de los servidores de " "terminal. No obstante, la función de contorno se desactiva cuando se activan" " las características de accesibilidad." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no de " "ventanas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Si se activa, Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de " "ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un " "Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas " "las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en " "aplicación los clics del foco no se pasan a través de las ventanas en otras " "aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no " "implementado en gran parte en este momento." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desactivar características defectuosas que requieren aplicaciones antiguas o" " rotas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Algunas aplicaciones hacen caso omiso de las especificaciones de manera que " "se producen fallos en el gestor de ventanas. Esta opción hace que Marco se " "comporte de un modo estricto, lo que proporciona una interfaz de usuario más" " coherente, siempre que no sea necesario ejecutar aplicaciones que se " "comporten incorrectamente." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "" "Determina si las nuevas ventanas son creadas en el centro de la pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Si se activa, se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En " "caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Si se activan las ventanas en mosaico" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Si se activa, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla, se " "maximizan verticalmente y se redimensionan horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Al arrastrar y soltar las ventanas en la parte " "superior de la pantalla, se maximizan si se ha activado la opción de " "ventanas en mosaico en la parte superior." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" "Si hay que maximizar la ventana cuando se arrastra al borde superior de la " "pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Si se activa, al arrastrar y soltar una ventana en la parte superior de la " "pantalla, se maximizará. Solo funciona cuando se activa la opción de " "ventanas en mosaico." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" "Si se activa el cambio entre diferentes tamaños de la ventana en mosaico" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" "Si se activa, una ventana en mosaico cambiará de tamaño al usar el mismo " "atajo de teclado varias veces seguidas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Modo de colocación de ventana" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "El modo de posicionamiento de ventana indica como las nuevas ventanas son " "posicionadas. \"Automático\" significa que el sistema escoge la ubicación " "automáticamente basado en el espacio disponible en el escritorio o por una " "simple cascada si no hay espacio; \"cursor\" significa que las nuevas " "ventanas son colocadas de acuerdo a la posición del cursor del ratón; " "\"manual\" significa que el usuario manualmente debe colocar la nueva " "ventana con el ratón o el teclado." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Lista de aplicaciones ignoradas por «mostrar el escritorio»" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Lista de clases separada por comas. Cada aplicación con una interfaz gráfica" " de usuario referida a una clase dada del gestor de ventanas será ignorada " "por la función de mostrar el escritorio." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "Tamaño del icono en la ventana emergente Alt-Tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" "Tamaño de los iconos de las aplicaciones que se muestran en la ventana " "ermergente Alt-Tab. A este valor se le aplica el factor de escala de la " "pantalla." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "Número máximo de columnas en la ventana ermergente Alt-Tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" "La ventana emergente se expandirá para que encajen todas estas entradas por " "fila." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" "Expandir la ventana ermergente Alt-Tab para encajar títulos de ventana más " "largos" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" "La ventana emergente se puede expandir hasta el ancho determinado por el " "parámetro de configuración «alt-tab-max-columns»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "Nombre del área de trabajo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nombre del área de trabajo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "Ejecuta una orden definida" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "La combinación de teclas que ejecuta la orden numerada correlativamente en " "/apps/marco/keybinding_commands. El formato se muestra como «a» o " "«F1». El analizador es bastante flexible: permite mayúsculas y " "minúsculas, y además abreviaturas como «» y «». Si configura esta" " opción con la cadena especial «disabled», no se asignará ninguna " "combinación de teclas a esta acción." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El formato se muestra como «a» o «F1». El analizador es" " bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas " "como «» y «». Si configura esta opción con la cadena especial " "«disabled», no se asignará ninguna combinación de teclas a esta acción." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "El formato se muestra como «a» o «F1». El analizador es" " bastante flexible: permite mayúsculas y minúsculas, y además abreviaturas " "como «» y «». Si configura esta opción con la cadena especial " "«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción. " "Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo pulsada la tecla " "Mayús; por lo tanto, no se puede usar la tecla «Shift»." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Retroceder entre las ventanas usando una ventana emergente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Moverse entre ventanas de todas las áreas de trabajo usando una ventana " "emergente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Retroceder entre las ventanas de todas las áreas de trabajo usando una " "ventana emergente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Retroceder entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Órdenes para ejecutar en respuesta a las combinaciones de teclas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Las claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen las " "combinaciones de teclas que corresponden a estas órdenes. Al pulsar la " "combinación de teclas para run_command_N se ejecutará command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "Orden de captura de pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una " "combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por este" " ajuste." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "Orden de captura de ventana" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define" " una combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por" " este ajuste." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Activar o desactivar si una ventana siempre será visible por encima de las " "otras" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina inferior derecha de la pantalla" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Ajustar la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla" #: src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" #: src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Solicitud de información de ventana desconocida: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s no está respondiendo." #: src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a" " terminar." #: src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar la salida" #: src/core/delete.c:180 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "No se ha podido obtener el nombre de equipo: %s\n" #: src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" #: src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "No se ha podido abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" #: src/core/keybindings.c:723 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en " "una combinación\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se ha producido un error al ejecutar %s:\n" "\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2485 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n" #: src/core/keybindings.c:3595 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No se ha definido ninguna orden de terminal.\n" #: src/core/keybindings.c:3735 msgid "Rename Workspace" msgstr "Cambiar el nombre del área de trabajo" #: src/core/keybindings.c:3736 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/core/main.c:132 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Marco %s\n" "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. y otros\n" "Este programa es software libre; consulte el código fuente para obtener las\n" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" "COMERCIALIZACIÓN o de IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: src/core/main.c:270 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" #: src/core/main.c:276 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Marco" #: src/core/main.c:282 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el id. de gestión de sesión" #: src/core/main.c:287 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: src/core/main.c:293 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" #: src/core/main.c:299 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" #: src/core/main.c:305 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: src/core/main.c:311 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composición" #: src/core/main.c:317 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" #: src/core/main.c:323 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen " "decoración" #: src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No se ha podido explorar la carpeta de temas: %s\n" #: src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los" " temas usuales.\n" #: src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se ha podido reiniciar: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, almacenado en la clave de GSettings %s, está fuera del intervalo de %d a" " %d\n" #: src/core/prefs.c:1088 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" #: src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de" " GSettings %s\n" #: src/core/prefs.c:1256 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la tecla modificador del botón del ratón\n" #: src/core/prefs.c:1844 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" #: src/core/prefs.c:2147 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" #: src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" #: src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" #: src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d" " en la pantalla «%s»\n" #: src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" #: src/core/screen.c:677 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" #: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/core/session.c:999 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Se ha producido un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/core/session.c:1004 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Se ha producido un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: src/core/session.c:1183 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Se ha visto el atributo pero ya se tiene el ID de la sesión" #: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 #: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>" #: src/core/session.c:1213 msgid "nested tag" msgstr "etiqueta anidada" #: src/core/session.c:1455 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento desconocido %s" #: src/core/session.c:1807 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas ventanas no admiten «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." #: src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir el registro de errores: %s\n" #: src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "No se ha podido hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" #: src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" #: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco fue compilado sin compatibilidad para modo detallado\n" #: src/core/util.c:227 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de ventanas: " #: src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: " #: src/core/util.c:412 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " #: src/core/util.c:440 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6004 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo " "en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6582 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero ha configurado el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" #: src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (como superusuario)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (como %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (como otro usuario)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #: src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" "Esto no parece un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" #: src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n" #: src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el " "elemento %d de la lista\n" #: src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/ui/frames.c:1338 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window App Menu" msgstr "Menú de aplicación de la ventana" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar la ventana" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar la ventana" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Eliminar ventana de encima" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Enro_llar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "De_senrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _encima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Solo en esta área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de trabajo %d%n" #: src/ui/menu.c:207 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" #: src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" #: src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otra área de trabajo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Mayús." #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Súper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "superior" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "izquierda" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "derecha" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color personalizado de GTK debe tener el nombre del " "color y el respaldo entre paréntesis, por ejemplo, gtk:custom(foo,bar); no " "se ha podido interpretar «%s»" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "Carácter no válido «%c» en el parámetro color_name de gtk:custom, solo " "A-Za-z0-9-_ son válidos" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "El formato de gtk:custom es «gtk: custom (color_name, fallback)», «%s» no se" " ajusta al formato" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color de GTK debe tener el estado entre corchetes, " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color de GTK debe tener un corchete cerrado después del" " estado, por ejemplo gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha " "podido interpretar «%s»" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no se ajusta al " "formato" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al " "formato" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual" " no ha podido ser analizado" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no ha podido ser " "analizado" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su " "texto: «%s»" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intenta usar un operdor de modo con un número de" " coma flotante" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c»" " sin un operando entre ellos" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El analizador de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de cierre sin un paréntesis " "de apertura" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un paréntesis de apertura sin un " "paréntesis de cierre" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" #: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" #: src/ui/theme.c:4857 #, c-format msgid "" "