# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:27+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Համակարգից դուրս գալ" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Խափանվեց ստանալ գլխավոր հանգույցի անունը։ %s\n" #: ../src/core/display.c:266 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Խափանվեց բացել X Window համակարգի պատկերը %s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "Պատկերի միացումը չպահպանվեց %s';\nՀավանաբար X սերվերը անջատվեց կամ դուք պատուհանի ծրագրի կառավարչին չեղյալ հրահանգ տվեցիք \n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Անխուսափելի IO սխալի %d (%s) պատկերում %s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x մոդիֆիկատորների հետ \n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n" #: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X պատկերակում օգտագործման համար" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Պահպանման ֆայլից ենթահամակարգը գործարկել " #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Տպման տարբերակ" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" #: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց։%s\n" #: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Վերագործարկումը խափանվեց։%s\n" #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %d" #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1192 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280 #: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384 #: ../src/core/session.c:1444 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1222 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1464 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1816 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176 #, c-format msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Մետասիթին կոմպլեկտավորվել է առանց բազմաբառ օպերացիոն համակարգի ռեժիմի\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1 #: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1 msgid "Marco" msgstr "Մետասիթի" #. first time through #: ../src/core/window.c:5660 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6225 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը վերացնել" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ստանալ պատուհանի նկարը" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Գործարկել տերմինալը" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի ձախ" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի աջ" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի վեր" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք ներքև" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել մյուս պատուհաններից վերև" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել այլ պատուհանի տակ։" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Պատուհանը մեծացնել ուղղահայաց ուղղությամբ" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Պատուհանը մեծացնել հորիզոնական ուղղությամբ" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:1 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ պատուհանների" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Գործողություն վերնագրի տողի վրա՝ կրկնակի կտտոցով" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ավտոմատ կերպով բարձրացնում է ակտիվ պատուհանը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ստեղների կոմբինացիաներին ի պատասխան գործարկվող հրահանգներ" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Ընթացիկ թեմա" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Միլիվայրկյանների հետաձգում պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական ծրագրերի համար" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Միացնել տեսանելի ազդանշանը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "Եթե ճշգրտ է, վերնագրի տող_տառատեսակ տարբերակը բաց թողնել և պատուհանի վերնագրերի համար օգտագործելստանդարտ կիրառական ծրագրերի տառատեսակը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ ռեսուրսների օգտագործումով։" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող մոդիֆիկատոր" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Աշխատանքային տարածքի անունը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Աշխատանքային տարածքների քանակը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Տալ որոշակի հրահանգ" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "Մետասիթիի մենեջերին տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ, առկայծում է ակտիվ պատուհանի վերնագիրը։" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr " /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային էկրանի պատկերը։ /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ սահմանված հրահանգի կատարումը" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային պատուհանի պատկերը։ /apps/marco/global_keybindings/run_ command_window_screenshot ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " #: ../src/marco.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /apps/marco/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ " #: ../src/marco.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/marco.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "" #: ../src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Օգտագործում։%s\n" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Close Window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Window Menu" msgstr "Պատուհանի մենյու" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Minimize Window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Maximize Window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Restore Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1151 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1154 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Փո_քրացնել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Մե_ծացնել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Փոքրա_ցնել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Պտտ_ել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "—Հետ պտտել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Տեղափոխել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_ Չափը փոխել" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Միշտ տեսանելի աշխատանքային տարածքում" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Միայն այս աշխատանքային տարածքում" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ձախ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Աջ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Վեր" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ներքև" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: ../src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:207 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Աշխատանքային տարածք 1_0" #: ../src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %s%d" #: ../src/ui/menu.c:387 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Տեղափոխել այլ_ աշխատանքային տարածք" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "shift Ռեգիստրի փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl կարգավորում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta " #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1021 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1147 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1161 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1172 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1185 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1215 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1226 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1236 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1283 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1614 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1628 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1750 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1970 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2035 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2043 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2053 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2295 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2388 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2399 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4220 #, c-format msgid "" "