# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# airinuxazis <azis.naufal@gmail.com>, 2018
# Muhammad Herdiansyah <herdiansyah@openmailbox.org>, 2018
# Ibnu Daru Aji, 2018
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2018
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2018
# Anton Toni Agung <vdrive6@gmail.com>, 2018
# Febrian Setianto (Feber) <febrian.setianto@gmail.com>, 2018
# Ari Prabowo <ariprabowo03@gmail.com>, 2018
# Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marco 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr "Tampilkan kotak dialog &quot;Jalankan Aplikasi&quot; milik panel"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Tampilkan menu utama panel"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ambil gambar layar"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "Jalankan terminal"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr "Ganti nama ruang kerja saat ini"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2
msgid "Window Management"
msgstr "Manajemen Jendela"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Berpindah antar jendela, memakai suatu jendela popup"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Berpindah antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Berpindah antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Berpindah antar jendela seketika"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Berpindah antar jendela aplikasi seketika"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Sembunyikan semua jendela normal dan tata fokus ke desktop"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ganti ke area kerja 1"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ganti ke area kerja 2"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ganti ke area kerja 3"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ganti ke area kerja 4"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ganti ke area kerja 5"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ganti ke area kerja 6"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ganti ke area kerja 7"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ganti ke area kerja 8"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ganti ke area kerja 9"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ganti ke area kerja 10"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Ganti ke area kerja 11"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Ganti ke area kerja 12"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih atas"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih bawah"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr "Pindah ke area kerja sebelumnya"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktifkan menu jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Jungkit mode layar penuh"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Jungkit kondisi maksimum"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
msgid "Restore window"
msgstr "Kembalikan ukuran jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Jungkit kondisi berbayang"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalkan ukuran jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Move window"
msgstr "Pindahkan jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Resize window"
msgstr "Ubah ukuran jendela"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"Naikan jendela bila tertutup oleh jendela lain, bila tidak maka turunkan"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke bagian timur (kanan) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke bagian barat (kiri) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok barat laut (kiri atas)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok timur laut (kanan atas)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok barat daya (kiri bawah)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok tenggara (kanan bawah)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat laut (kiri atas)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Pindahkan jendela ke ujung timur laut (kanan atas)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat daya (kiri bawah)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Pindahkan jendela ke pojok tenggara (kanan bawah)"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Pindahkan jendela ke tepi utara (atas) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Pindahkan jendela ke tepi selatan (bawah) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Pindahkan jendela ke tepi timur (kanan) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Pindahkan jendela ke tepi barat (kiri) layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr "Pindahkan jendela ke utara (puncak) monitor"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr "Pindahkan jendela ke selatan (dasar) monitor"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr "Pindahkan jendela ke timur (kanan) monitor"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr "Pindahkan jendela ke barat (kiri) monitor"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela "
"diklik"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""
"Mengklik sebuah jendela sambil menekan tombol pengubah ini akan memindahkan "
"jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan"
" menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar "
"dengan menggunakan kunci \"resize_with_right_button\". Pengubah dinyatakan "
"misalnya sebagai \"<Alt>\" atau \"<Super>\"."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan "
"suatu menu dengan tombol tengah ketika menahan kunci yang diberikan di "
"\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr "Apakah akan menampilkan tab bingkai jendela yang dipilih sebelumnya"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
"Tata ini ke false untuk menonaktifkan bingkai jendela dipilih sebelumnya "
"saat melakukan perpindahan tab."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Pengaturan tombol pada bilah judul. Nilai di sini harus berupa string, "
"misalnya \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan"
" pojok kiri jendela dari pojok kanan, dan nama tombol dipisahkan dengan "
"tanda koma. Tombol duplikat tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak "
"dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat "
"ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Marco "
"yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat dipakai untuk menyisipkan "
"ruang antara dua tombol bersebelahan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modus fokus jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Modus fokus jendela mengindikasikan bagaimana jendela-jendela yang ada "
"diaktifkan. Modus ini memiliki memiliki tiga nilai yang dapat dipilih; "
"\"klik\" berarti jendela-jendela tersebut harus diklik untuk memberikan "
"fokus ke jendela-jendela tersebut, \"sloppy\" berarti jendela-jendela "
"tersebut akan mendapatkan fokus ketika mouse memasuki area jendela, dan "
"\"mouse\" berarti jendela-jendela tersebut akan mendapatkan fokus ketika "
"mouse memasuki area jendela dan tidak akan mendapatkan fokus ketika mouse "
"keluar dari area jendela."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Kendalikan cara jendela baru mendapatkan fokus"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan untuk menentukan bagaimana jendela "
"yang baru dibuat mendapatkan fokus. Pilihan ini memiliki dua nilai yang "
"dapat dipilih; \"pintar\" menerapkan modus normal yang dipilih pengguna, dan"
" \"ketat\" membuat jendela-jendela yang ada dimulai dari sebuah terminal "
"yang tidak diberikan fokus."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
"developer and have a user complaining that your application does not work "
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
"Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga "
"pengguna sangat tidak dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. "
"Banyak aksi (misalnya klik di wilayah klien, memindah atau mengubah ukuran "
"jendela) normalnya menaikkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan "
"pilihan ini ke false, yang sangat tidak dianjurkan, akan melepas menaikkan "
"dari tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan menaikkan yang "
"dihasilkan oleh aplikasi. Lihat "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini "
"false, jendela masih bisa dinaikkan oleh alt-klik-kiri di mana saja di "
"jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau dengan pesan khusus dari "
"pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet tasklist. Pilihan ini sedang "
"dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. Perhatikan bahwa daftar cara untuk "
"meningkatkan jendela ketika raise_on_click adalah false tidak termasuk "
"permintaan dari program aplikasi untuk menaikkan jendela; permintaan "
"tersebut akan diabaikan tanpa peduli alasan permintaan. Jika Anda seorang "
"pengembang aplikasi dan memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda "
"tidak bekerja ketika pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu "
"adalah kesalahan _mereka_ karena merusak manajer jendela mereka dan bahwa "
"mereka perlu mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\""
" yang mereka minta."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan efek klik ganda pada bilah judul. Pilihan yang sah "
"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan efek klik tengah pada bilah judul. Pilihan yang sah "
"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan efek klik kanan pada bilah judul. Pilihan yang sah "
"adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, "
"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
"'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan "
"memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'"
" yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, "
"'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan "
"jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Secara otomatis menaikkan jendela yang terfokus"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Bila berisi true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
"jendela yang menerima fokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu "
"jeda yang ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan "
"untuk mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan "
"jendela ketika seret-dan-jatuhkan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Jeda dalam milisekon untuk pilihan naikan jendela secara otomatis"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Waktu jeda sebelum suatu jendela akan otomatis naik apabila auto_rise "
"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
msgid "Current theme"
msgstr "Tema saat ini"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Tema menentukan tampilan bingkai jendela, titlebar, dan lain-lain."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Gunakan fonta sistem standard pada titel jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Bila berisi true, mengabaikan titlebar_font dan menggunakan fonta aplikasi "
"standar untuk judul jendela."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "Huruf judul Window"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Kalimat deskripsi fonta yang menjelaskan fonta bagi bilah judul jendela. "
"Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan titlebar_font_size "
"diset ke angka 0. Pilihan ini juga tidak akan berfungsi apabila pilihan "
"titlebar_uses_desktop_font bernilai true."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Nomor area kerja"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Jumlah ruang kerja. Harus lebih dari nol, dan memiliki nilai maksimum yang "
"tetap untuk mencegah tidak dapat digunakannya desktop karena terlalu "
"banyaknya permintaan ruang kerja yang dibuat secara tidak sengaja."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr "Gaya lipat ruang kerja"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a"
" column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
"Gaya wrap digunakan untuk menentukan bagaimana berpindah dari satu ruang "
"kerja ke yang lain pada batas pergantian ruang kerja. Ketika diset pada "
"\"tanpa wrap\", tidak akan terjadi apapun jika Anda mencoba berpindah ke "
"ruang kerja melalui batas pergantian. Jika diset ke \"klasik\", perilaku "
"marco yang lama akan digunakan: akhir dari satu baris akan mengarah pada "
"awal baris berikutnya dan akhir dari sebuah kolom akan mengarah pada kolom "
"berikutnya. Jika diset ke \"toroidal\", ruang kerja akan terhubung seperti "
"donat; akhir dari setiap baris kembali ke awal baris dan akhir dari setiap "
"kolom akan kembali ke awal kolom."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Fungsikan Bel Visual"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Menyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' "
"atau 'beep'; berguna bagi pengguna yang lemah pendengaran atau pada "
"penggunaan di lingkungan yang berisik."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Bel Sistem dapat Didengar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
"didengar; boleh dipakai bersama dengan 'visual bell' untuk mengijinkan "
"'beep' hening."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipe Bel Visual"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Menentukan cara Marco menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau "
"aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu "
"\"fullscreen\" yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area "
"layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada bilah judul "
"jendela aplikasi yang membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana "
"yang membunyikan bel (biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka"
" kilatan akan ditampilkan pada bilah judul jendela yang sedang memiliki "
"fokus saat ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Manajer Pengkomposisian"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Menentukan apakah Marco adalah suatu manajer pengkomposisian."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""
"Alt-Tab cepat dengan manajer pengkomposisian (menonaktifkan gambar mini)"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""
"Bila diisi true, tidak ada gambar mini jendela yang ditampilkan dalam "
"jendela popup alt-tab ketika manajer pengkomposisian difungsikan. Ikon "
"aplikasi akan ditampilkan sebagai pengganti. Perhatikan bahwa pada layar "
"resolusi tinggi dengan banyak jendela yang tampak akan ada lag yang terrasa "
"saat merender."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Apabila benar, penghematan sumber daya akan menggantikan daya guna."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Bila bernilai true, marco akan memberikan feedback pengguna yang lebih "
"sedikit dengan menggunakan wireframe, menghindari animasi, atau yang lain. "
"Ini berarti pengurangan yang signifikan dalam hal usabilitas bagi banyak "
"pengguna, tetapi akan mengijinkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan "
"mungkin juga berguna untuk server terminal. Namun, fitur wireframe akan "
"dimatikan saat aksesibilitas diaktifkan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Tidak diwujudkan) Navigasi bekerja mengikuti aplikasi bukan jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Bila berisi true, Marco akan bekerja berdasarkan aplikasi, bukan berdasarkan"
" jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, konsepnya lebih "
"mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus pada window pada "
"mode berbasis aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. Juga, "
"pada mode berbasis aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela pada "
"aplikasi lain. Namun mode berbasis aplikasi belum diimplementasikan secara "
"luas pada saat ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi rusak"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi mengabaikan spesifikasi yang dapat menyebabkan kesalahan "
"pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Marco pada mode pembenaran yang "
"tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, "
"sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang memiliki perilaku tidak "
"benar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr "Menentukan bila jendela baru dibuat di pusat layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
"Bila diisi true, jendela baru dibuka di pusat layar. Bila tidak, mereka "
"dibuka di kiri atas layar."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr "Apakah memfungsikan pengubinan jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
"Bila difungsikan, menjatuhkan jendela pada tepi layar memaksimalkan mereka "
"ke arah vertikal dan mengubah ukuran secara horisontal sehingga mencakup "
"setengah dari area yang tersedia. Menyeret-dan-jatuhkan ke puncak "
"memaksimalkan jendela bila allow-top-tiling difungsikan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr "Apakah memaksimalkan jendela ketika diseret ke puncak layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
"Bila difungsikan, menyeret-dan-jatuhkan suatu jendela ke puncak layar akan "
"memaksimalkannya. Hanya bekerja bila allow-tiling difungsikan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr "Apakah memfungsikan bergantian melalui ukuran ubin yang berbeda"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""
"Bila difungsikan, mengubinkan suatu jendela akan memutar melalui ukuran "
"berbeda memakai pintasan papan tik yang sama beberapa kali berturutan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr "Modus penempatan jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the"
" space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no "
"space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse "
"pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new"
" window with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Mode penempatan jendela mengindikasikan bagaimana jendela baru akan "
"diposisikan. \"Otomatis\" berarti sistem akan memiliki lokasi secara "
"otomatis berdasarkan ruang yang tersedia pada desktop, atau bertumpuk "
"apabila tidak terdapat ruang; \"pointer\" berarti jendela baru ditempatkan "
"sesuai posisi pointer mouse; \"manual\" berarti pengguna harus menempatkan "
"jendela baru dengan mouse atau keyboard secara manual."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr "Daftar aplikasi yang diabaikan oleh tampilkan-destop"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given"
" windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""
"Daftar kelas yang dipisahkan koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan yang "
"dirujuk ke kelas manajer windows yang diberikan akan diabaikan oleh fungsi "
"'Tampilkan Destop'."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr "Ukuran ikon dalam jendela popup alt-tab"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""
"Ukuran ikon aplikasi yang ditampilkan dalam jendela popup alt-tab. Faktor "
"skala layar diberlakukan ke nilai ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr "Banyaknya kolom maksimum dalam jendela popup alt-tab"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""
"Jendela popup akan dikembangkan agar pas ke entri sebanyak ini per baris."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""
"Mengembangkan jendela popup alt-tab agar pas judul jendela yang lebih "
"panjang"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""
"Jendela popup dapat dikembangkan sampai lebar yang ditentukan oleh parameter"
" konfig 'alt-tab-max-columns'."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nama area kerja"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Nama area kerja."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "Jalankan perintah yang sudah terdefinisi"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinasi tombol yang menjalankan perintah yang sesuai dengan nomor "
"panggilnya pada /apps/marco/keybinding_commands. Format penulisannya seperti"
" \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurainya sangat liberal dan "
"memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga singkatan "
"seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menentukan opsinya pada kata"
" \"disabled\" maka tidak akan ada pengikatan tombol bagi aksi ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai"
" ini cukup liberal dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf "
"kecil, juga   singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda "
"menata opsi ke string khusus \"disabled\", maka tidak akan ada pengikatan "
"tombol bagi aksi ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Format penulisannya seperti \"<Control>a\" atau \"<Shift><Alt>F1\". Pengurai ini cukup liberal dan memperbolehkan digunakannya huruf besar dan huruf kecil, juga   singkatan seperti \"<Ctl>\" atau \"<Ctrl>\". Apabila Anda menata opsi ke string khusus \"disabled\", maka tidak akan ada pengikatan tombol bagi aksi ini.\n"
"Pengikatan tombol ini bisa dibalik dengan menahan \"shift\"; maka, \"shift\" tak bisa menjadi salah satu tombol yang dipakai."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Berpindah mundur antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela "
"popup"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Berpindah mundur antar jendela, memakai suatu jendela popup"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
"Berpindah antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela popup"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""
"Berpindah mundur antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela"
" popup"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Berpindah mundur antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Berpindahkan mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Pndahkan langsung ke belakang antar jendela-jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Tampilkan kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" milik panel"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Perintah yang akan dijalankan bila tombol kombinasi ditekan"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi "
"tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka "
"perintah command_N akan dijalankan."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "Perintah mengambil gambar layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan "
"kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Perintah pengambilay gambar layar pada jendela"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini."

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
"Jungkitkan apakah sebuah jendela akan selalu tampak di atas jendela lainnya"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok barat laut (kiri atas) layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok timur laut (kanan atas) layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok tenggara (kanan bawah) layar"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr "Ubinkan jendela ke pojok barat daya (kiri bawah) layar"

#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
msgstr "Peristiwa bel"

#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> tak menanggapi."

#: src/core/delete.c:103
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu"

#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa"

#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n"

#: src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"

#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"

#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2411
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ada galat saat menjalankan <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s."

#: src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Tidak ada perintah %d.\n"

#: src/core/keybindings.c:3606
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n"

#: src/core/keybindings.c:3743
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr "<tt>Ganti Nama Ruang Kerja</tt>"

#: src/core/keybindings.c:3744
msgid "New Workspace Name:"
msgstr "Nama Ruang Kerja Baru:"

#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/core/keybindings.c:3755
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: src/core/main.c:247
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: src/core/main.c:253
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Marco"

#: src/core/main.c:259
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"

#: src/core/main.c:264
msgid "X Display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakan"

#: src/core/main.c:270
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"

#: src/core/main.c:276
msgid "Print version"
msgstr "Menampilkan versi"

#: src/core/main.c:282
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Buat call X sinkoronus"

#: src/core/main.c:288
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Nyalakan pengkomposisian"

#: src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Matikan pengkomposisian"

#: src/core/main.c:300
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki "
"hiasan"

#: src/core/main.c:306
msgid "Have all keybindings disabled on startup"
msgstr ""

#: src/core/main.c:507
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"

#: src/core/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"

#: src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d disimpan pada kunci GSettings %s yang berada diluar jangkauan dari %d ke "
"%d\n"

#: src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"

#: src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
"tombol mouse.\n"

#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
"kombinasi tombol \"%s\"\n"

#: src/core/prefs.c:2152
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Area Kerja %d"

#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"

#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"

#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan "
"\"%s\"\n"

#: src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"

#: src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada galat saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ada galat saat menutup berkas sesi '%s': %s\n"

#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atribut <marco_session> ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>"

#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "Ada tag <window> bersarang"

#: src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemen %s tidak dikenal"

#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila"
" log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."

#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n"

#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"

#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n"

#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Manajer jendela: "

#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Kutu pada manajer jendela: "

#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Peringatan manajer jendela: "

#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Galat manajer jendela: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: src/core/window.c:6005
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: src/core/window.c:6681
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
"yang tidak masuk di akal.\n"

#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/core/window-props.c:457
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (sebagai pengguna super)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (sebagai %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (sebagai pengguna lain)"

#: src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n"

#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n"
"yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n"
"Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n"
"Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n"
"Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n"

#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"

#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr ""
"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang "
"salah\n"

#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Cara pakai: %s\n"

#: src/ui/frames.c:1341
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"

#: src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Jendela"

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr "Menu Apl Jendela"

#: src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "Kecilkan Jendela"

#: src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela"

#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr "Kembalikan Ukuran jendela"

#: src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Gulung Jendela"

#: src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "Buka Gulungan Jendela"

#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Jaga Jendela Di Puncak"

#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Hapus Jendela Dari Puncak"

#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Selalu Pada Area Kerja Tampak"

#: src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Letakkan Jendela Hanya Pada Satu Area Kerja"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalkan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimalkan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Tak Ma_ksimalkan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "G_ulung"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "B_uka"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:78
msgid "_Resize"
msgstr "Ganti Uku_ran"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "Selalu di _Puncak"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sel_alu pada Area Kerja yang Tampak"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Hanya untuk Area Kerja ini"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pindah ke Area Kerja _Kiri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "P_indah ke Area Kerja Kanan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Pindah ke Area Kerja _Atas"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pindah ke Area Kerja _Bawah"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:101
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Area kerja %d%n"

#: src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Area Kerja 1_0"

#: src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Area Kerja %s%d"

#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "_Pindah ke Area Kerja Lain"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "atas"

#: src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "bawah"

#: src/ui/theme.c:370
msgid "left"
msgstr "kiri"

#: src/ui/theme.c:372
msgid "right"
msgstr "kanan"

#: src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\""

#: src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\""

#: src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar"

#: src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol"

#: src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Spesifikasi warna ubahan GTK harus memiliki nama warna dan cadangan dalam "
"kurung, mis. gtk:custom(foo,bar); tidak dapat mengurai \"%s\""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only "
"A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr ""
"Karakter tidak valid '%c' dalam parameter color_name dari gtk:custom, hanya "
"A-Za-z0-9-_ yang valid"

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Format Gtk:custom adalah \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" tidak "
"cocok dengan format"

#: src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal "
"gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca "
"\"%s\""

#: src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal "
"gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca "
"\"%s\""

#: src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"

#: src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"

#: src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan "
"ditulis dalam format yang benar"

#: src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"

#: src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan "
"1.0"

#: src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam "
"format yang keliru"

#: src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang"

#: src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif"

#: src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\""

#: src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan"

#: src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr ""
"Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"

#: src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca"

#: src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: "
"\"%s\""

#: src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol"

#: src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata"

#: src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan"

#: src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator"

#: src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan "
"operand"

#: src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa "
"adanya operand di antarany"

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"

#: src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya."

#: src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat"

#: src/ui/theme.c:2812
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat "

#: src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan"

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n"

#: src/ui/theme.c:4853
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak "
"disebutkan pada gaya frame ini"

#: src/ui/theme.c:5388 src/ui/theme.c:5413
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"

#: src/ui/theme.c:5457
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"

#: src/ui/theme.c:5588 src/ui/theme.c:5595 src/ui/theme.c:5602
#: src/ui/theme.c:5609 src/ui/theme.c:5616
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""

#: src/ui/theme.c:5624
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#: src/ui/theme.c:6051 src/ui/theme.c:6113 src/ui/theme.c:6176
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"

#: src/ui/theme.c:6059 src/ui/theme.c:6121 src/ui/theme.c:6184
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Baris %d karakter %d: %s"

#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama"

#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Dalam konteks ini, atribut \"%s\" tidak boleh dipasang pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld harus bernilai positif"

#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak  semua, "
"dalam berkas didapat %g\n"

#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali"

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Induk <%s> \"%s\" belum didefinisikan"

#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometri <%s> \"%s\" belum didefinisikan"

#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya"

#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"

#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipe \"%s\" tidak dikenal pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya"

#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398
#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859
#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336
#: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Tidak dapat menyatakan sekaligus \"button_width\"/\"button_height\" dan "
"\"aspect_ratio\" untuk tombol"

#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Jarak \"%s\" tidak dikenal"

#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Rasio aspek \"%s\" tidak dikenal"

#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal"

#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Tidak dijumpai atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien"

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"

#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame"

#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"

#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"

#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Fungsi tombol \"%s\" tak ada pada versi ini (%d, perlu %d)"

#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol"

#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Gaya bingkai sudah memiliki tombol untuk fungsi %s kondisi %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut focus"

#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state"

#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize"

#: src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
"window maksimum/tergulung"

#: src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
"jendela maksimum"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s"

#: src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "

#: src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut"
" draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "

#: src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
"tersebut "

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi versi buruk '%s'"

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"atribut \"version\" tidak dapat dipakai dalam metacity-theme-1.xml atau "
"metacity-theme-2.xml"

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Tema memerlukan versi %s tapi versi tema terakhir yang didukung adalah %d.%d"

#: src/ui/theme-parser.c:3617
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemen paling luar dalam tema harus <metacity_theme> bukan <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"

#: src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>"

#: src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"

#: src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen operasi gambar"

#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame"

#: src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"

#: src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini"

#: src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Gagal menemukan berkas yang valid bagi tema %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog"

#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item menu palsu %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "Jendela dengan hanya tepi"

#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "Batang"

#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Jendela Aplikasi Normal"

#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog"

#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kotak Dialog Modal"

#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palet Perkakas"

#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Dapat Dilepas"

#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
msgstr "Batas"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dialog Modal Terlampir"

#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Tes komposisi tombol %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik"

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Cara pakai: marco-theme-viewer [NAMA TEMA]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ada galat saat memuat tema: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:932
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonta Judul Normal"

#: src/ui/theme-viewer.c:938
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonta Judul Kecil"

#: src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonta Judul Besar"

#: src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Button Layouts"
msgstr "Tata Letak Tombol"

#: src/ui/theme-viewer.c:954
msgid "Benchmark"
msgstr "Pengukuran"

#: src/ui/theme-viewer.c:1012
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ini Tempat Judul Jendela"

#: src/ui/theme-viewer.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"