# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # airinuxazis , 2018 # Muhammad Herdiansyah , 2018 # Ibnu Daru Aji, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # Anton Toni Agung , 2018 # Febrian Setianto (Feber) , 2018 # hpiece 8 , 2018 # Ari Prabowo , 2018 # Kukuh Syafaat , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Andika Triwidada , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2018\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Tampilkan menu utama panel" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil gambar layar" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil gambar layar khusus jendela tertentu" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "Jalankan terminal" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "Ganti nama ruang kerja saat ini" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Manajemen Jendela" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Berpindah antar jendela, memakai suatu jendela popup" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Berpindah antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela popup" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Berpindah antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Berpindah antara jendela-jendela seketika" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi seketika" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung antara panel dan desktop" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Sembunyikan semua jendela normal dan tata fokus ke desktop" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ganti ke area kerja 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ganti ke area kerja 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ganti ke area kerja 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ganti ke area kerja 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ganti ke area kerja 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ganti ke area kerja 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ganti ke area kerja 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ganti ke area kerja 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ganti ke area kerja 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ganti ke area kerja 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ganti ke area kerja 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ganti ke area kerja 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kiri" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Ganti ke area kerja sebelah kanan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih atas" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Ganti ke area kerja yang lebih bawah" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Pindah ke area kerja sebelumnya" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktifkan menu jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Jungkit mode layar penuh" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Jungkit kondisi maksimum" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "Kembalikan ukuran jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Jungkit kondisi berbayang" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "Ubah ukuran jendela" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Naikan jendela bila tertutup oleh jendela lain, bila tidak maka turunkan" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikan jendela ini di atas jendela-jendela lain" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Geser jendela ke bagian timur (kanan) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Geser jendela ke bagian barat (kiri) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat laut (kiri atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke ujung timur laut (kanan atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok barat daya (kiri bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok tenggara (kanan bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi utara (atas) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi selatan (bawah) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi timur (kanan) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi barat (kiri) layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela " "diklik" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Tata ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan " "suatu menu dengan tombol tengah ketika menahan kunci yang diberikan di " "\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Apakah akan menampilkan tab bingkai jendela yang dipilih sebelumnya" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Tata ini ke false untuk menonaktifkan bingkai jendela dipilih sebelumnya " "saat melakukan perpindahan tab." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pengaturan tombol pada bilah judul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Pengaturan tombol pada bilah judul. Nilai di sini harus berupa string, " "misalnya \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan" " pojok kiri jendela dari pojok kanan, dan nama tombol dipisahkan dengan " "tanda koma. Tombol duplikat tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak " "dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol tersebut akan dapat " "ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak konfigurasi Marco " "yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat dipakai untuk menyisipkan " "ruang antara dua tombol bersebelahan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Modus fokus jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Modus fokus jendela mengindikasikan bagaimana jendela-jendela yang ada " "diaktifkan. Modus ini memiliki memiliki tiga nilai yang dapat dipilih; " "\"klik\" berarti jendela-jendela tersebut harus diklik untuk memberikan " "fokus ke jendela-jendela tersebut, \"sloppy\" berarti jendela-jendela " "tersebut akan mendapatkan fokus ketika mouse memasuki area jendela, dan " "\"mouse\" berarti jendela-jendela tersebut akan mendapatkan fokus ketika " "mouse memasuki area jendela dan tidak akan mendapatkan fokus ketika mouse " "keluar dari area jendela." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kendalikan cara jendela baru mendapatkan fokus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Pilihan ini menyediakan kendali tambahan untuk menentukan bagaimana jendela " "yang baru dibuat mendapatkan fokus. Pilihan ini memiliki dua nilai yang " "dapat dipilih; \"pintar\" menerapkan modus normal yang dipilih pengguna, dan" " \"ketat\" membuat jendela-jendela yang ada dimulai dari sebuah terminal " "yang tidak diberikan fokus." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga " "pengguna sangat tidak dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. " "Banyak aksi (misalnya klik di wilayah klien, memindah atau mengubah ukuran " "jendela) normalnya menaikkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan " "pilihan ini ke false, yang sangat tidak dianjurkan, akan melepas menaikkan " "dari tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan menaikkan yang " "dihasilkan oleh aplikasi. Lihat " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini " "false, jendela masih bisa dinaikkan oleh alt-klik-kiri di mana saja di " "jendela, klik biasa di dekorasi jendela, atau dengan pesan khusus dari " "pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet tasklist. Pilihan ini sedang " "dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. Perhatikan bahwa daftar cara untuk " "meningkatkan jendela ketika raise_on_click adalah false tidak termasuk " "permintaan dari program aplikasi untuk menaikkan jendela; permintaan " "tersebut akan diabaikan tanpa peduli alasan permintaan. Jika Anda seorang " "pengembang aplikasi dan memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda " "tidak bekerja ketika pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu " "adalah kesalahan _mereka_ karena merusak manajer jendela mereka dan bahwa " "mereka perlu mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\"" " yang mereka minta." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini menentukan efek klik ganda pada bilah judul. Pilihan yang sah " "adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, " "'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'" " yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini menentukan efek klik tengah pada bilah judul. Pilihan yang sah " "adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, " "'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'" " yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini menentukan efek klik kanan pada bilah judul. Pilihan yang sah " "adalah 'toggle_shade' yang akan mengaktifkan/mematikan bayangan jendela, " "'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize'" " yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Secara otomatis menaikkan jendela yang terfokus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Bila berisi true dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka " "jendela yang menerima fokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu " "jeda yang ditetapkan oleh key auto_rise_delay. Hal ini tidak berhubungan " "untuk mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan " "jendela ketika seret-dan-jatuhkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Jeda dalam milisekon untuk pilihan naikan jendela secara otomatis" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Waktu jeda sebelum suatu jendela akan otomatis naik apabila auto_rise " "diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Tema saat ini" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tema menentukan tampilan bingkai jendela, titlebar, dan lain-lain." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Gunakan fonta sistem standard pada titel jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Bila berisi true, mengabaikan titlebar_font dan menggunakan fonta aplikasi " "standar untuk judul jendela." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Huruf judul Window" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Kalimat deskripsi fonta yang menjelaskan fonta bagi bilah judul jendela. " "Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan titlebar_font_size " "diset ke angka 0. Pilihan ini juga tidak akan berfungsi apabila pilihan " "titlebar_uses_desktop_font bernilai true." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nomor area kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Jumlah ruang kerja. Harus lebih dari nol, dan memiliki nilai maksimum yang " "tetap untuk mencegah tidak dapat digunakannya desktop karena terlalu " "banyaknya permintaan ruang kerja yang dibuat secara tidak sengaja." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Gaya lipat ruang kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Gaya wrap digunakan untuk menentukan bagaimana berpindah dari satu ruang " "kerja ke yang lain pada batas pergantian ruang kerja. Ketika diset pada " "\"tanpa wrap\", tidak akan terjadi apapun jika Anda mencoba berpindah ke " "ruang kerja melalui batas pergantian. Jika diset ke \"klasik\", perilaku " "marco yang lama akan digunakan: akhir dari satu baris akan mengarah pada " "awal baris berikutnya dan akhir dari sebuah kolom akan mengarah pada kolom " "berikutnya. Jika diset ke \"toroidal\", ruang kerja akan terhubung seperti " "donat; akhir dari setiap baris kembali ke awal baris dan akhir dari setiap " "kolom akan kembali ke awal kolom." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Fungsikan Bel Visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Menyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan 'bell' " "atau 'beep'; berguna bagi pengguna yang lemah pendengaran atau pada " "penggunaan di lingkungan yang berisik." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bel Sistem dapat Didengar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat " "didengar; boleh dipakai bersama dengan 'visual bell' untuk mengijinkan " "'beep' hening." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipe Bel Visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Menentukan cara Marco menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau " "aplikasi sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu " "\"fullscreen\" yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area " "layar, dan \"frame_flash\"yang akan menampikan kilatan pada bilah judul " "jendela aplikasi yang membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana " "yang membunyikan bel (biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka" " kilatan akan ditampilkan pada bilah judul jendela yang sedang memiliki " "fokus saat ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manajer Pengkomposisian" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Menentukan apakah Marco adalah suatu manajer pengkomposisian." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" "Alt-Tab cepat dengan manajer pengkomposisian (menonaktifkan gambar mini)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Apabila benar, penghematan sumber daya akan menggantikan daya guna." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Bila bernilai true, marco akan memberikan feedback pengguna yang lebih " "sedikit dengan menggunakan wireframe, menghindari animasi, atau yang lain. " "Ini berarti pengurangan yang signifikan dalam hal usabilitas bagi banyak " "pengguna, tetapi akan mengijinkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan " "mungkin juga berguna untuk server terminal. Namun, fitur wireframe akan " "dimatikan saat aksesibilitas diaktifkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Tidak diwujudkan) Navigasi bekerja mengikuti aplikasi bukan jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Bila berisi true, Marco akan bekerja berdasarkan aplikasi, bukan berdasarkan" " jendela. Konsepnya agak sedikit abstrak, tapi secara umum, konsepnya lebih " "mirip ke Mac ketimbang ke Windows. Saat Anda memberi fokus pada window pada " "mode berbasis aplikasi, semua jendela pada aplikasi akan dinaikkan. Juga, " "pada mode berbasis aplikasi, klik fokus tidak diberikan ke jendela pada " "aplikasi lain. Namun mode berbasis aplikasi belum diimplementasikan secara " "luas pada saat ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi rusak" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Beberapa aplikasi mengabaikan spesifikasi yang dapat menyebabkan kesalahan " "pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan Marco pada mode pembenaran yang " "tepat, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, " "sehingga tidak perlu menjalankan aplikasi yang memiliki perilaku tidak " "benar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Menentukan bila jendela baru dibuat di pusat layar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Bila diisi true, jendela baru dibuka di pusat layar. Bila tidak, mereka " "dibuka di kiri atas layar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Modus penempatan jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Mode penempatan jendela mengindikasikan bagaimana jendela baru akan " "diposisikan. \"Otomatis\" berarti sistem akan memiliki lokasi secara " "otomatis berdasarkan ruang yang tersedia pada desktop, atau bertumpuk " "apabila tidak terdapat ruang; \"pointer\" berarti jendela baru ditempatkan " "sesuai posisi pointer mouse; \"manual\" berarti pengguna harus menempatkan " "jendela baru dengan mouse atau keyboard secara manual." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Daftar aplikasi yang diabaikan oleh tampilkan-destop" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Daftar kelas yang dipisahkan koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan yang " "dirujuk ke kelas manajer windows yang diberikan akan diabaikan oleh fungsi " "'Tampilkan Destop'." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama area kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nama area kerja." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "Jalankan perintah yang sudah terdefinisi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Berpindah mundur antar jendela dari suatu aplikasi, memakai suatu jendela " "popup" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Berpindah mundur antar jendela, memakai suatu jendela popup" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Berpindah antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela popup" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Berpindah mundur antar jendela pada semua ruang kerja, memakai suatu jendela" " popup" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Berpindah mundur antara panel dan desktop, memakai suatu jendela popup" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Berpindahkan mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Pndahkan langsung ke belakang antar jendela-jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindahkan langsung ke belakang antara panel dan desktop" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Tampilkan kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" milik panel" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Perintah yang akan dijalankan bila tombol kombinasi ditekan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N menentukan kombinasi " "tombol untuk perintah ini. Dengan menekan kombinasi tombol tersebut maka " "perintah command_N akan dijalankan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "Perintah mengambil gambar layar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot menentukan " "kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "Perintah pengambilay gambar layar pada jendela" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Kunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "menentukan kombinasi tombol untuk menjalankan perintah ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Jungkitkan apakah sebuah jendela akan selalu tampak di atas jendela lainnya" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "" #: src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Peristiwa bel" #: src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s tak menanggapi." #: src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." #: src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Tunggu" #: src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: src/core/delete.c:180 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n" #: src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian" #: src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" #: src/core/keybindings.c:723 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ada galat saat menjalankan %s:\n" "\n" "%s." #: src/core/keybindings.c:2485 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah %d.\n" #: src/core/keybindings.c:3595 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n" #: src/core/keybindings.c:3735 msgid "Rename Workspace" msgstr "Ganti Nama Ruang Kerja" #: src/core/keybindings.c:3736 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nama Ruang Kerja Baru:" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/core/main.c:132 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "marco %s\n" "Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi penyalinan.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n" #: src/core/main.c:270 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: src/core/main.c:276 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Ganti program pengatur jendela yang aktif dengan Marco" #: src/core/main.c:282 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: src/core/main.c:287 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakan" #: src/core/main.c:293 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: src/core/main.c:299 msgid "Print version" msgstr "Menampilkan versi" #: src/core/main.c:305 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Buat call X sinkoronus" #: src/core/main.c:311 msgid "Turn compositing on" msgstr "Nyalakan pengkomposisian" #: src/core/main.c:317 msgid "Turn compositing off" msgstr "Matikan pengkomposisian" #: src/core/main.c:323 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki " "hiasan" #: src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" #: src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n" #: src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d disimpan pada kunci GSettings %s yang berada diluar jangkauan dari %d ke " "%d\n" #: src/core/prefs.c:1088 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin " "nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n" #: src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n" #: src/core/prefs.c:1256 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk " "tombol mouse.\n" #: src/core/prefs.c:1844 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk " "kombinasi tombol \"%s\"\n" #: src/core/prefs.c:2147 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area Kerja %d" #: src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n" #: src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah " "gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n" #: src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan " "\"%s\"\n" #: src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n" #: src/core/screen.c:677 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n" #: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n" #: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n" #: src/core/session.c:999 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada galat saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1004 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada galat saat menutup berkas sesi '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n" #: src/core/session.c:1183 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atribut ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya" #: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 #: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>" #: src/core/session.c:1213 msgid "nested tag" msgstr "Ada tag bersarang" #: src/core/session.c:1455 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemen %s tidak dikenal" #: src/core/session.c:1807 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila" " log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang." #: src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n" #: src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n" #: src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n" #: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n" #: src/core/util.c:227 msgid "Window manager: " msgstr "Manajer jendela: " #: src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kutu pada manajer jendela: " #: src/core/util.c:412 msgid "Window manager warning: " msgstr "Peringatan manajer jendela: " #: src/core/util.c:440 msgid "Window manager error: " msgstr "Galat manajer jendela: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6004 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya " "disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6582 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah " "ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d " "yang tidak masuk di akal.\n" #: src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pada %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (sebagai pengguna super)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (sebagai %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (sebagai pengguna lain)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n" #: src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n" "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n" "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n" "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n" "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n" #: src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang " "salah\n" #: src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cara pakai: %s\n" #: src/ui/frames.c:1338 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Jendela" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window App Menu" msgstr "" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Minimize Window" msgstr "Kecilkan Jendela" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Restore Window" msgstr "Kembalikan Ukuran jendela" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Roll Up Window" msgstr "Gulung Jendela" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Unroll Window" msgstr "Buka Gulungan Jendela" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Jaga Jendela Di Puncak" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Hapus Jendela Dari Puncak" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Selalu Pada Area Kerja Tampak" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Letakkan Jendela Hanya Pada Satu Area Kerja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimalkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Tak Ma_ksimalkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "G_ulung" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "B_uka" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Ganti Uku_ran" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Selalu di _Puncak" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sel_alu pada Area Kerja yang Tampak" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Hanya untuk Area Kerja ini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindah ke Area Kerja _Kiri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "P_indah ke Area Kerja Kanan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindah ke Area Kerja _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindah ke Area Kerja _Bawah" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Area kerja %d%n" #: src/ui/menu.c:207 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area Kerja 1_0" #: src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area Kerja %s%d" #: src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_Pindah ke Area Kerja Lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "atas" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "kiri" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "kanan" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\"" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometri rangka tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\"" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal " "gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca " "\"%s\"" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal " "gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca " "\"%s\"" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan " "ditulis dalam format yang benar" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan " "1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam " "format yang keliru" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: " "\"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan " "operand" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa " "adanya operand di antarany" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat " #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan" #: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n" #: src/ui/theme.c:4857 #, c-format msgid "" "