# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2020 # Alan Lee , 2020 # Seong-ho Cho , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:16+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) , 2020\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "패널 메인 메뉴 표시" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "창 스크린샷 찍기" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "터미널 실행" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "현재 작업 공간 이름 바꾸기" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "창 관리" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "창 사이에서 팝업을 통해 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "한 프로그램의 창 사이에서 팝업을 통해 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 팝업으로 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "창 사이에서 바로 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 바로 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "패널과 바탕 화면 사이에서 바로 전환" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "모든 창을 숨기고 바탕 화면에 포커스" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12번째 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 왼쪽 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 오른쪽 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 위 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 아래 작업 공간으로 이동" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "이전에 선택한 작업 공간으로 전환" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "창 메뉴 활성" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 토글" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "창 최대화 토글" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "창 최대화" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "창 복귀" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "창 숨기기 토글" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "창 최소화" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "창을 옮기기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "창 크기 조절" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘 지 아니면 한 작업 공간에 둘 지 토글" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "창을 다른창 위로 올리기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "창을 다른창 아래로 내리기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "창 세로로 최대화" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "창 가로로 최대화" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "화면 오른쪽(동쪽)으로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "화면 왼쪽(서쪽)으로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "왼쪽 위 코너로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "오른쪽 위 코너로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "왼쪽 아래 코너로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "오른쪽 아래 코너로 창 타일링 하기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "왼쪽 위 코너로 창 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "오른쪽 위 코너로 창 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "왼쪽 아래 코너로 창 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "오른쪽 아래 코너로 창 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "북측(상단) 화면 가장자리로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "남측(하단) 화면 가장자리로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "동측(우측) 화면 가장자리로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "서측(좌측) 화면 가장자리로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "화면 가운데로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "창을 화면 위쪽(북쪽)으로 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "창을 화면 아래쪽(남쪽)으로 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "창을 화면 오른쪽(동쪽)으로 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "창을 화면 왼쪽(서쪽)으로 보내기" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "1번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "2번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "3번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "4번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "5번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "6번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "7번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "8번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "9번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "2번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "11번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "12번째 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "좌측 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "우측 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "상단 작업 공간으로 창 이동" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "하단 작업 공간으로 창 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "창 클릭 동작을 설정하는 설정 도구" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "오른쪽 버튼으로 크기를 조정할지 여부" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "이 값이 참이면 마우스 오른쪽 버튼으로 크기를 조절하고, \"mouse_button_modifier\"에서 지정한 키를 누른 상태에서 " "마우스 가운데 버튼을 누르면 메뉴를 표시합니다. 이 값을 거짓으로 하면 반대로 동작합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "미리 선택된 탭 창 테두리를 표시할지 여부를 결정합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "탭 전환을 수행하는 동안 미리 선택된 창의 테두리를 사용하지 않으려면 이 값을 false로 설정하십시오." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "제목 표시줄에 있는 버튼의 배치" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "제목 위에 있는 단추의 배치. 이 값은, 문자열로\"menu:minimize,maximize,spacer,close\";와 같이 씁니다 " "콜론으로 창의 왼쪽 끝과 오른쪽 끝을 구분하며, 각 버튼은 쉼표로 구분합니다. 같은 버튼을 중복해서 쓸 수 없습니다. 알 수 없는 버튼 " "이름은 그냥 무시되며 다음 버전의 메타시티에서 그 단추가 새로 생길 경우에도 문제 없이 쓸 수 있습니다. spacer 태그는 연속한 단추" " 사이에 공백을 넣고 싶을 때 사용합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "창 포커스 모드" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "창 포커스 모드는 창을 활성화하는 방법을 지정합니다. 세 가지 값을 쓸 수 있습니다; \"click\"은 창에 포커스를 놓으려면 마우스 " "단추를 눌러야 하는 것이고, \"sloppy\"는 마우스가 창 안에 들어갈 때 포커스되는 것이고, \"mouse\"는 마우스가 창 안에 " "들어가면 포커스되고 마우스가 창 밖으로 나갈 때 포커스가 없어지는 것입니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "새 창이 포커스를 받는 방법을 조정합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 새로 만든 창이 포커스를 받는 방식을 더 자세히 조정할 수 있습니다. 두 가지 값을 사용할 수 있습니다. " "\"smart\"는 사용자의 일반적인 포커스 모드이고, \"strict\"는 터미널에서 시작한 창의 경우 포커스를 받지 않습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "다른 사용자의 간섭으로 생긴 부작용이 생길 때" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "이 옵션을 false로 하면 버그처럼 작동할 수 있습니다, 그래서 사용자들이 기본이나 true 값을 정말 바꾸지 않기를 권해드립니다. " "많은 동작들이 (e.g. 클라이언트 영역을 클릭하거나, 창을 움직이거나 크기를 바꾸는 등) 창 동작에 부작용을 일으킬 수 있습니다. 정말" " 권장하지 않지만, 이 옵션을 false 값으로 하면, 다른 사용자들의 동작에서 분리되고, 프로그램이 만드는 요청을 무시하는 일이 늘어날" " 겁니다. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6를 참고하세요. 이 옵션이 " "flase 값이면, 심지어 창 장식의 기본 클릭인, alt-left 클릭 만으로도 창의 어디에서는 창을 만들 수 있으며, 태스크릿 " "애플릿의 요청 같은, 페이지 관리자의 특별 메시지로도 창이 만들어집니다. 이 옵션은 현재 클릭 투 포커스 모드에서는 비활성화되어 " "있습니다. 알아 두실 것은 raise_on_click 값이 false 일 때의 창을 만드는 두 가지 방법은 창을 발생시키는 " "애플리케이션으로부터의 프로그램적인 요구는 포함하지 않습니다; 그러한 요구는 어떤 이유에서든지 바로 무시 되게 됩니다. 여러분이 " "애플리케이션 개발자이며 여러분의 에플리케이션이 이 설정을 비활성화하는 경우 작동하지 않는것에 사용자의 불만사항이 있는 경우에는, " "사용자들에게 창 관리자가 깨지는 것은 사용자의 실수이며 옵션을 true 값으로 바꾸거나 사용자들이 원해서 만들어진 \"bug\" 상태로 " "사용해야 한다고 일러주세요." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "제목을 두 번 누를 때 동작" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "이 옵션은 제목 표시줄에 마우스 버튼을 두 번 눌렀을 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, 'toggle_shaded'는" " 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " "'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " "최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " "'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "제목 표시줄을 가운데 버튼으로 클릭할 때 동작" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 가운데 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, " "'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " "'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " "최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " "'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "제목 표시줄을 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 동작" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "이 옵션은 제목 표시줄을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 어떻게 할지를 결정합니다. 쓸 수 있는 옵션으로, " "'toggle_shaded'는 창을 숨기거나/보여주고, 'toggle_maximized'는 최대화/최대화 취소하고, " "'toggle_maximize_horizontally'와 'toggle_maximize_vertically'는 창을 한 방향으로만 " "최대화/최대화 취소하고, 'minimize'는 창을 최소화하고, 'shade'는 창을 말아올리고, 'menu'는 창 메뉴를 표시하고, " "'lower'는 창을 다른 창 아래에 깔리도록 하고, 'none'은 아무것도 하지 않습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "포커스 된 창을 자동으로 띄우기" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "참이면, 그리고 포커스 모드가 \"sloppy\"이거나 \"mouse\"이면 포커스 된 창이 auto_raise_delay 키에 지정한 " "지연 시간 후에 자동으로 올라옵니다. 창을 눌러서 위로 올리거나 끌어놓기 도중에 창에 들어가는 것과는 별개입니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "자동으로 창 띄우기 옵션 지연 시간 (밀리초)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "auto_raise 값이 참인 경우 창을 올리기 전의 지연 시간. 이 시간은 천분의 일초 단위로 주어집니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "현재 테마" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "테마는 창 테두리, 제목 표시줄, 등등을 지정합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "창 제목에 표준 시스템 글꼴 사용하기" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "참이면, titlebar_font 옵션을 무시하고, 표준 응용 프로그램 글꼴을 창 제목의 글꼴로 씁니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "창 제목 글꼴" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "창 제목 표시줄에 대한 글꼴 설명을 기술합니다. titlebar_font_size 옵션이 0으로 설정될 때만 기술된 크기가 적용됩니다. " "또한 이 옵션은 titlebar_uses_desktop_font 옵션이 참으로 설정되어 있으면 쓸 수 없습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "작업 공간 개수" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "작업 공간의 개수. 0 보다 커야 하고, 실수로 너무 많은 작업 공간을 만들어서 데스크톱을 사용할 수 없게 되지 않도록 고정된 최댓값이 " "있습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "작업 공간 랩 스타일" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "전환 방식은 어떤 작업 공간에서 다른 작업공간으로 테두리를 통해 전환하는 방식을 결정할 때 활용합니다. \"no wrap\"으로 설정하면" " 가장자리 테두리를 통한 작업 공간 전환시 아무 일도 일어나지 않습니다. \"classic\"으로 설정하면, 이전 marco 동작을 " "사용합니다. 행의 제일 마지막에 도달하면 다음 행 항목의 처음을 끌어오고 열의 제일 마지막에 도달하면 다음 열 항목의 처음을 끌어오는 " "식입니다. \"toroidal\"을 설정하면, 작업 공간을 도넛처럼 서로 연결합니다. 행 마지막에 도달하면 행 처음에 도달하며, 열 " "마지막에 도달하면 열의 처음에 도달합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "비주얼 벨 사용" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "프로그램이나 시스템이 '벨' 혹은 '삑소리'를 낼 때 눈에 보이도록 표현합니다. 듣는데 어려움이 있거나, 주위가 시끄러운 경우 " "유용합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "시스템 벨 소리 들림" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "프로그램 혹은 시스템에서 들을 수 있는 '삑소리'를 낼 지 여부를 결정합니다; 조용한 '삑소리'를 내려면 '비주얼 벨'과 함께 쓸 수 " "있습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "비주얼 벨 형식" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "시스템 벨 혹은 그 외 프로그램의 '벨' 소리를 어떻게 비주얼 하게 표현할지 결정합니다. 두 가지 값을 쓸 수 있습니다; " "\"fullscreen\"은 전체 화면이 흰색-검은색으로 깜박이고, \"frame_flash\"는 벨 소리를 보낸 프로그램의 제목이 " "깜박입니다. 벨 소리를 보낸 프로그램을 알 수 없는 경우 (\"시스템 벨 소리 \"인 경우 \"), 현재 포커스 된 창의 제목이 " "깜박입니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "컴포지팅 관리자" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Marco가 컴포지팅 관리자인지의 여부를 결정합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "컴포지팅 관리자와 빠른 Alt-Tab 전환 (썸네일 불가)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "참이면, 리소스를 덜 쓰는 대신 사용성을 떨어뜨립니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "참이면, 마르코는 사용자들에게 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 하지 않거나, 또는 그와 유사한 경우에 피드백을 덜 하게 됩니다." " 이렇게 하면 많은 사용자의 사용성을 떨어뜨리지만, 레거시 프로그램을 계속 사용하게 하거나, 터미널 서버를 사용하는 경우 괜찮은 " "트레이드오프입니다. 하지만 접근성 기능을 사용할 경우 와이어 프레임 기능은 사용할 수 없습니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(구현되지 않음) 네비게이션을 창 단위가 아니라 프로그램 단위로 합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "참이면, 마르코가 창 단위로 동작하지 않고 프로그램 단위로 동작합니다. 개념이 좀 추상적이지만, 프로그램 단위의 설정은 윈도우보다는 맥과" " 비슷합니다. 프로그램 단위의 모드에서 어떤 창에 포커스를 맞췄을 때, 해당 프로그램의 모든 창이 올라옵니다. 또, 프로그램 단위의 " "모드에서, 포커스 은 다른 프로그램 윈도우에는 전달되지 않습니다. 하지만 프로그램 모드는 현재 많은 부분이 구현되지 않은 상태입니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "오래되거나 손상된 응용 프로그램의 요청으로 작동하는 오작동을 차단합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "일부 프로그램은 규격에 맞지 않는 방식으로 동작해서 창 관리자가 이상동작할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하면 메타시티가 엄밀하게 정확한 " "모드로 동작합니다. 이렇게 하면 잘못 동작하는 프로그램이 없다는 가정 하에 사용자 인터페이스가 더 일관성이 있게 됩니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "새 창을 화면 가운데 만들지 결정" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "참이면, 새 창을 화면 가운데 열어둡니다. 그렇지 않으면 화면의 좌측 상단에 열어둡니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "창 타일링 사용 여부를 결정합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "사용 가능으로 설정하면, 화면 가장자리에 창을 놓을 때 창이 수직으로 최대화하고 사용 가능한 영역의 절반을 덮을 수 있도록 창 크기를 " "수평으로 조정할 수 있습니다. 상단 타일링을 설정하면 위쪽으로 끌어서 놓을 때 창이 최대화됩니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "화면 상단으로 창을 끌어 놓을 때 창 크기를 최대화할지를 결정합니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "사용 가능으로 설정하면, 화면 상단에 창을 끌어다 놓을 때 화면이 최대화될 겁니다. 타일링을 사용하도록 설정한 경우에만 작동합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "창 배치 상태" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "창 배치상태는 새 창을 위치하는 방법을 나타냅니다. \"자동\"은 시스템이 데스크톱에서 사용할 수 있는 공간을 기반으로 위치를 자동으로 " "선택하거나, 공간이 없다면 임의의 창 위에 겹쳐놓는 방식으로 창을 배치함을 의미합니다. \"포인터\"는 마우스 포인터 위치에 따라 창을 " "배치함을 의미합니다. \"수동\"은 사용자가 마우스 또는 키보를 사용하여 새 창의 위치를 직접 지정해야 함을 의미합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "바탕화면 보기 때문에 넘긴 애플리케이션 목록" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "콤마로 구분한 클래스 목록. 주어진 창 관리자 클래스에 따라 실행 중인 각 GUI 애플리케이션들은 '바탕화면 보기' 기능 때문에 그냥 " "넘어갑니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "작업 공간 이름" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "작업 공간 이름입니다" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "정의 명령 실행" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "팝업 창을 활용하여 프로그램의 창 사이로 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "팝업 창을 활용하여 창 사이로 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "팝업 창을 활용하여 모든 작업 공간의 창 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "팝업 창을 활용하여 모든 작업 공간의 창 사이로 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "팝업 창을 활용하여 패널, 데스크톱 사이로 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "프로그램의 창 사이로 즉시 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "창 사이로 즉시 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "패널 및 데스크톱 사이로 즉시 뒤로 이동" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "패널의 \"프로그램 실행\" 대화 상자 표시" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "단축키에 반응하여 실행할 명령" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N 키는 이 명령에 연결할 단축키를 정의합니다. " "run_command_N의 단축키를 누르면 command_N을 실행합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "스크린 샷 명령" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_commoand_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한 명령을 " "실행할 단축키를 정의합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "창 스크린 샷 명령" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot 키는 이 설정을 통해 지정한" " 명령을 실행할 단축키를 정의합니다." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "창을 항상 다른 창 위로 표시할 지 여부 전환" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "화면의 왼쪽 위 코너에 창 타일링 하기" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "화면의 오른쪽 위 코너에 창 타일링 하기" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "화면의 오른쪽 아래 코너에 창 타일링 하기" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "화면의 왼쪽 아래 코너에 창 타일링 하기" #: src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "삑소리 이벤트" #: src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s 창이 응답하지 않습니다." #: src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "좀 더 기다리거나, 아니면 강제로 프로그램을 끝낼 수 있습니다." #: src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "기다리기(_W)" #: src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "강제로 끝내기(_F)" #: src/core/delete.c:180 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n" #: src/core/display.c:270 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다" #: src/core/display.c:348 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" #: src/core/keybindings.c:723 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있습니다\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2396 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s." #: src/core/keybindings.c:2485 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "명령 %d이(가) 정의되지 않았습니다.\n" #: src/core/keybindings.c:3595 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "터미널 명령을 정의하지 않았습니다.\n" #: src/core/keybindings.c:3735 msgid "Rename Workspace" msgstr "작업 공간 이름 바꾸기" #: src/core/keybindings.c:3736 msgid "New Workspace Name:" msgstr "새 작업 공간 이름:" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/core/main.c:132 #, c-format msgid "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "marco %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 복제 조항은 소스 코드를 참조하십시오.\n" "상업성, 특정 목적의 적합성에 대한 보증을 하지 않습니다.\n" #: src/core/main.c:270 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: src/core/main.c:276 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "실행되고 있는 창 관리자를 메타시티로 바꿉니다" #: src/core/main.c:282 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: src/core/main.c:287 msgid "X Display to use" msgstr "사용할 X 디스플레이" #: src/core/main.c:293 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" #: src/core/main.c:299 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: src/core/main.c:305 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "동기(synchronous) X 호출" #: src/core/main.c:311 msgid "Turn compositing on" msgstr "컴포지트 켜기" #: src/core/main.c:317 msgid "Turn compositing off" msgstr "컴포지트 끄기" #: src/core/main.c:323 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "최대화되고 창 장식이 없는 전체화면 창을 만들지 않습니다" #: src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n" #: src/core/main.c:538 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시오.\n" #: src/core/main.c:597 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "다시 시작 실패: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%s GSettings 키에 저장된 %d는 %d ~ %d까지의 범위를 벗어납니다\n" #: src/core/prefs.c:1088 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n" #: src/core/prefs.c:1194 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "%s GSettings 키의 글꼴 특성 \"%s\"을 분석할 수 없습니다⏎\n" #: src/core/prefs.c:1256 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 설정 키의 올바른 값이 아닙니다\n" #: src/core/prefs.c:1844 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙니다\n" #: src/core/prefs.c:2147 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" #: src/core/screen.c:362 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" #: src/core/screen.c:378 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 " "써보십시오.\n" #: src/core/screen.c:405 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" #: src/core/screen.c:463 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" #: src/core/screen.c:677 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" #: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" #: src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" #: src/core/session.c:999 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n" #: src/core/session.c:1004 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n" #: src/core/session.c:1134 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "저장된 세션 파일 분석하기 실패: %s\n" #: src/core/session.c:1183 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "이미 session ID를 가지고 있는데 속성이 나왔습니다." #: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303 #: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 속성 %1$s" #: src/core/session.c:1213 msgid "nested tag" msgstr "포함된 태그" #: src/core/session.c:1455 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "알 수 없는 속성 %s" #: src/core/session.c:1807 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." #: src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n" #: src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n" #: src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n" #: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "메타시티가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" #: src/core/util.c:227 msgid "Window manager: " msgstr "창 관리자: " #: src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "창 관리자 버그: " #: src/core/util.c:412 msgid "Window manager warning: " msgstr "창 관리자 주의: " #: src/core/util.c:440 msgid "Window manager error: " msgstr "장 관리자 오류: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "마르코" #. first time through #: src/core/window.c:6004 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "%s 창이 WM_CLIENT_LEADER 창 대신 자신에게 ICCCM에 지정한대로 SM_CLIENT_ID를 지정했습니다.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6582 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d을(를) " "설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" #: src/core/window-props.c:306 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s에서)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (관리자 권한으로)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s 사용자)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (다른 사용자로)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" #: src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "창 0x%lx의 등록 정보 %s\n" "형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n" "실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n" "대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n" "창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다\n" #: src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n" #: src/tools/marco-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/ui/frames.c:1338 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window App Menu" msgstr "" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Maximize Window" msgstr "창 최대화" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Restore Window" msgstr "창 복귀" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Roll Up Window" msgstr "창 말아올리기" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Unroll Window" msgstr "창 펼치기" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Keep Window On Top" msgstr "창을 맨 위에 두기" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Remove Window From Top" msgstr "창을 맨 위에서 빼기" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "최소화(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "최대화(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "최대화 취소(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "말아올리기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "펼치기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "옮기기(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "크기 조정(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "항상 위(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "항상 보고 있는 작업 공간에 놓기(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "작업 공간 왼쪽으로 옮기기(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "작업 공간 오른쪽으로 옮기기(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "작업 공간 위로 옮기기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "작업 공간 아래로 옮기기(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/ui/menu.c:197 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "작업 공간 %d%n" #: src/ui/menu.c:207 msgid "Workspace 1_0" msgstr "작업 공간 1_0" #: src/ui/menu.c:209 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "작업 공간 %s%d" #: src/ui/menu.c:388 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:117 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "맨 위" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "맨 아래" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "왼쪽" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "오른쪽" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다." #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 " "수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞지 않습니다" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니다" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" #: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" #: src/ui/theme.c:4857 #, c-format msgid "" "