# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: ../src/50-marco-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr ""

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tereo hijanona"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Tsy nahazo anaram-pampiantrano: %s\n"

#: ../src/core/display.c:266
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""

#: ../src/core/display.c:344
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Tsy afaka nanokatra ny sehon'ny ny rafitra Window X '%s'\n"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr "Tapaka ny fifandraisana tamin'ny seho '%s'.\nTena mety najanona angamba ny mpizara X na novonoinao/nosimbanao\nny mpandrindra fikandrana;\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Tsy fetezana IO miterapahavoazana %d (%s) amin'ny seho '%s'.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Misy rindranasa sasany efa mampiasa ny famaha %s miaraka amin'ny mpanova %x atao binding\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#. 
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Tsy mbola nisy baiko %d nofaritana.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Tsy mbola nisy baikon'ny terminal nofaritana.\n"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atsaharo ny fifandraisana amin'ny mpandrindra session"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Soloy an'ny Marco ny mpandrindra fikandrana miasa"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Farito ny ID'ny fandrindrana session"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Ny seho X hampiasaina"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Atomboy avy amin'ny savefile ny session"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Karazana natonta"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Tsy afaka nizaha ny lahatahirin'ny endrika: %s\n"

#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Tsy afaka miverina mandeha: %s\n"

#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. 
#. 
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "MateConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Natao sanda tsy ekena  ny famaha MateConf '%s'\n"

#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in MateConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "MateConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Natao karazana tsy ekena ny famaha MateConf \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Natsahatra ireo vahaolana ho an'ny rindranasa simba. Mety tsy handeha tsara ny rindranasa sasantsasany.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from MateConf key %s\n"
msgstr "Tsy afaka nizarazara ny fanoritsoritana ny endri-tsoratra \"%s\" avy amin'ny famaha MateConf %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "Tsy mety ho an'ny mpanovan'ny tsindrin'ny totozy ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n"

#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Tsy nety ny famaritana ny isan'ny sehatr'asa ho %d: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Workspace %d"

#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "Ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototra dia tsy mety ho an'ny fitambaran-kitendry \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Tsy nety ny famaritana ny anaran'ny sehatr'asa %d ho \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Tsy manan-kery ny efijery %d amin'ny seho '%s'\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"; manandrama mampiasa ny safidy --replace hanoloana io mpandrindra fikandrana io.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Tsy azo ny fisafidianana mpandrindra fikandrana ho an'ny efijery %d seho \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Tsy afaka namela ny efijery %d teo amin'ny seho \"%s\"\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not marco's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#. 
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Tsy afaka namorona ny lahatahiry '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Tsy nahasokatra ny rakitry session '%s' mba hanoratana: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Tsy nety ny fanoratana ny rakitry ny session '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Tsy nety ny fanidiana ny rakitry ny session '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tsy nahazarazara ilay rakitry ny session voaraikitra: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1192
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Hita ny marika manokana <marco_session>, saingy efa ananana ilay ID'ny session"

#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
#: ../src/core/session.c:1444
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1222
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "Tag <window> mifampiditra"

#: ../src/core/session.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Singantaharo %s tsy fantatra"

#: ../src/core/session.c:1816
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Tsy afaka nanokatra ny raki-tatitry ny debugging: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Tsy afaka nanokatra ny raki-tatitra %s amin'ny alalan'ny fdopen(): %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Voasokatra ny raki-tatitra %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Tsy navadika niaraka tamin'ny fandraisana an-tànana ny fomba be resaka ny Marco\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Mpandrindra fikandrana:"

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ny bug anatin'ny mpandrindra fikandrana:"

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Fampilazan'ny mpandrindra fikandrana:"

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Tsy fetezan'ny mpandrindra fikandrana:"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5660
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Nataon'ilay fikandrana %s tamin'ny tenany ny SM_CLIENT_ID raha tokony nataony tamin'ny fikandrana WM_CLIENT_LEADER araka ny voafaritra anatin'ny ICCCM izany.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. 
#: ../src/core/window.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Milaza hint MWM ny fikandrana %s milaza hoe tsy mety ovana habe izy, nefa mametra habe ambany indrindra %d x %d ary habe ambony indrindra %d x %d; tsy misy dikany mihitsy izany.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Nametraka bogus _NET_WM_PID %lu ilay rindranasa\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (amin'ny %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Fikandrana 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR tsy mety voafaritra ho an'ny %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "Ny fikandrana 0x%lx dia manana toetoetra %s\nizay nampoizina hanana ny karazana %s sy lamina %d\nnefa karazana %s sy lamina %d n_items %d no tena izy.\nBug ana rindranasa angamba io fa tsy bug ana mpandrindra fikandrana.\nManana title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ilay fikandrana\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Misy UTF-8 tsy mety anatin'ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr "Ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx dia misy UTF-8 tsy mety amin'ny singan-javatra %d anatin'ilay lisitra\n"

#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ovay sehatr'asa 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ovay sehatr'asa 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ovay sehatr'asa 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ovay sehatr'asa 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ovay sehatr'asa 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ovay sehatr'asa 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ovay sehatr'asa 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ovay sehatr'asa 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ovay sehatr'asa 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ovay sehatr'asa 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Ovay sehatr'asa 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Ovay sehatr'asa 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny fikandran-drindranasa iray"

#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa"

#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Avy dia miverina eo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa"

#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Haka sarin'efijery"

#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Maka sary ny efijery iray"

#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Mandefasa terminal iray"

#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Mamaritra ny fomba mameno efijery"

#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Mamaritra ny fanalehibiazana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Alehibiazo ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Mamaritra ny fanalofana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Akelezo ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Hidio ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Afindrao ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Ovay ny haben'ilay fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 1 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 2 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 3 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 4 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 5 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 6 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 7 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 8 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 9 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 10 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 11 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 12 ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Afindrao miankavia sehatr'asa iray ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Afindrao miankavanana sehatr'asa iray ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Akaro ambonina sehatr'asa iray ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ampidino ambanina sehatr'asa iray ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akaro ambonin'ireo fikandrana hafa ilay fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mametraka io fikandrana io ambanin'ny fikandrana sasany"

#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Alehibiazo manaraka haavo ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Alehibiazo manaraka halava ny fikandrana"

#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Tsy mbola voapetraka) Mifototra amin'ny rindranasa fa tsy fikandrana ny fitetezana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr "Laha-daza manoritsoritra endri-tsoratra ho an'ny anjan-dohatenin'ny fikandrana. Tsy hampiasaina ny habe voalaza anatin'io fanoritsoritana io raha tsy voafaritra ho 0 ny sandan'ny safidy titlebar_font_size. Tsy hampiasaina koa izany raha toa ka voafaritra ho marina ny safidy titlebar_uses_desktop_font."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Ny asa atao rehefa voakitika indroa ny anjan-dohateny"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Fandaminana ireo tsindry eo amin'ny anjan-dohateny"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Mampiakatra hoazy ilay fikandrana iasana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Ireo baiko tanterahana rehefa misy fitambaran-kitendry voatsindry"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Mpandrindra fanambarana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Mifehy ny fanasongadinana ny fikandrana vaovao"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Ny endrika izao"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "elanelam-potoana (milisegaondra) iandrasan'ny safidy miakatra hoazy"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "Mamaritra ny hoe mpandrindra fanambarana ny Marco na tsia."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Mamaritra ny hoe afaka mampaneno bip ny rindranasa na ny rafitra; afaka ampiasana ny 'lakolosy hita maso' izay tsy mampisy ilay bip."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Manatsahatra ireo fahasahaza tsy mandeha tsara izay ilain'ny rindranasa tranainy na simba"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Alefaso ny lakolosy hita maso"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "Raha toa ka atao marina, ka na \"sloppy\" na \"mouse\" ilay fomba fanasongadinana, dia hiakatra hoazy ilay fikandrana misongadina afaka ny fotoana voafaritry ny famaha auto_raise_delay. Tsy misy ifandraisany amin'ny fikitihana fikandrana mba hampakarana azy na amin'ny fidirana anaty fikandrana iray mandritra ny fakana-famindrana izany."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "Raha toa ka marina, dia aza raharahaina ny safidy titlebar_font fa ny endri-tsora-drindranasa tsotra ho an'ny lohatenim-pikandrana ampiasaina."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "Raha toa ka marina, dia tsy dia hamaly firy ny mpampiasa ny Marco satria hampiasa wireframe, tsy hampiasa sary mihetsika na fomba hafa. Tena fampihenan-danja lehibe ny fiasa izany ho an'ny mpampiasa maro, nefa ahafahan'ny rindranasa tranainy mbola miasa ary mety ho fanampiana tsara ho an'ny mpizara terminal. Tsy mandeha anefa ny fahasahaza wireframe raha mandeha ny fanamorana."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more"
" like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr "Raha toa ka marina, dia mifototra amin'ny rindranasa fa tsy amin'ny fikandrana ny fiasan'ny Marco. Somary saro-takarina ilay takakevitra, fa amin'ny ankapobeny dia mitovy kokoa amin'ny Mac noho ny amin'ny Windows ny kirakira mifototra amina rindranasa. Rehefa manasongadina fikandrana amin'ny fomba mifototra amina rindranasa ianao, dia hakarina daholo ireo fikandrana amin'ilay rindranasa. Fanampin'izay, dia tsy alefa mankany amin'ny fikandran'ny rindranasa hafa ireo kitika fanasongadinana. Tsy mbola tena voapetraka tsara anefa io fomba mifototra amin'ny rindranasa io."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Raha toa ka marina, dia ahen-danja ny fiasa mba tsy handaniana ressource"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Ny mpanova ampiasaina amin'ny fikitihana fikandrana novaina"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Anaran'ilay sehatr'asa"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Isan'ireo sehatr'asa"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr "Isan'ireo sehatr'asa. Tsy maintsy ambonin'ny aotra ary misy fetran'isa farany ambony mba tsy hahatonga ny sehatrasa tsy ho azo ampiasaina intsony noho ny fangatahana isa be loatra."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Manatanteraha baiko voafaritra iray"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions"
" (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
"window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
"regardless of the reason for the request. If you are an application "
"developer and have a user complaining that your application does not work "
"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their"
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr "Ny rindranasa sasany dia tsy mandraharaha ireo fifaritra ka miteraka tsy fahalavorarian'ny fahasahazan'ny mpandrindra fikandrana. Ity safidy ity dia mametra ny Marco anaty fomba tena hentitra tsara, izay manome mpaneram-pivatsy marim-pototra kokoa raha tsy ilaina ny mandefa rindranasa tsy mandeha tsara."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Re ny feon'ny rafitra"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Milaza ny Marco ny fomba anehoana hoe naneno ny feon'ny rafitra na ny feon'ny rindranasa hafa. amin'izao aloha dia sanda roa ihany no ekena: \"fullscreen\" izay mahatonga ny efijery hitselatselatra (loko fotsy sy mainty) ary \"frame_flash\" izay mahatonga ny anjan-dohatenin'ilay rindranasa nampaneno ilay feo hitselatselatra. Raha toa ka tsy fantatra ilay rindranasa nampaneno ilay feo (izay mateti-pitranga amin'ny sanda \"system beep\", dia ny anjan-dohatenin'ny fikandrana iasana no mitselatselatra."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr "Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_N dia mamaritra ireo fitambaran-kitendry izay mifanaraka amin'ireo baiko ireo. Ny fanindriana ilay fitambaran-kitendry mifanaraka amin'ny run_command_N dia handefa ny command_N."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr "Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot dia mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko voalazan'ity fandrindrana ity ho voaantso."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines"
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr "Ny famaha /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot dia mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko voalazan'ity fadrindrana ity ho voaantso."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
"/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
"or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ilay fitambaran-kitendry mampandeha ilay baiko nomena isa mifanaraka amin'izany ao amin'ny /apps/marco/keybinding_commands. Tahaka ny hoe \"&lt;Control&gt;a\" na \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela sora-madinika na sora-baventy, ary fanafohezan-teny tahaka ny \"&lt;Ctl&gt;\" sy \"&lt;Ctrl&gt;\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ny anaran'ilay sehatr'asa."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ny baikon'ny fakana sary"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Mamaritra ny endriky ny sisin'ny fikandrana, ny anjan'ny lohateny, sns ny endrika."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Ny fotoana andrasana alohan'ny ampakarana fikandrana iray raha toa ka natao marina ny safidy auto_raise. Amin'ny am-paharivon-tsegaondra no ilazana io fotoana io."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window,"
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Ny fomba fanasongadinana fikandrana dia mampiseho ny fomba fampandehana fikandrana. Sanda telo no azo ampiasaina: ny \"click\" dia midika fa tsy maintsy kitihina ny fikandrana izay vao mandeha, ny \"sloppy\" dia midika fa hisongadina ny fikandrana rehefa tafiditra ao anatiny ny totozy, ary ny \"mouse\" dia midika fa hisongadina ny fikandrana rehefa miditra ao anatiny ny totozy ary tsy hisongadina kosa rehefa miala tao ilay izy."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Ny baikon'ny fakana sary ny fikandrana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will"
" minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus"
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr "Io safidy io dia manome toromarika fanampiny hifehezana ny fanasongadinana ireo fikandrana vao noforonina. Roa no sanda azo ampiasaina: \"smart\" izay mampihatra ny fomba fanasongadinana fanaon'ny mpampiasa, ary \"strict\" izay mahatonga ny fandefasana ny fikanrana avy amina terminal tsy voasongadina."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr "Mandefa famantarana hita maso rehefa mampaneno lakolosy na bip ny rindranasa iray na ny rafitra; ilain'ireo tsy dia maheno tsara ary natao ampiasaina anaty tontolo mikotaba."

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Endri-tsoratry ny rafitra tsotra no ampiasao amin'ny lohatenin'ny fikandrana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Karazan'ilay lakolosy hita maso"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Mamaritra ny hoe tokony ho zavatra tsy nahy ateraky ny asa ataon'ny mpampiasa ny fampakarana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Fomba fanasongadinana fikandrana"

#: ../src/marco.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Endri-tsoratry ny lohatenin'ny fikandrana"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Fampiasa: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Hidio ilay fikandrana"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Tolotry ny fikandrana"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Akelezo ilay fikandrana"

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Alehibiazo ilay fikandrana"

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr ""

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "A_kelezo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "A_lehibiazo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Aza alehibiazina"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "sA_kombony"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Velaro"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Afindra"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Ovay habe"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr ""

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr ""

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Amin'ny workspace miseho foana"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Amin'ity workspace ity ihany"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace _avia"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace ha_vanana"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace _mbony"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace am_bany"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Hidio"

#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr ""

#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Workspace 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Workspace %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Afindrao any amina _workspace hafa"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. 
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "ambony"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ambany"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "havia"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "havanana"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny habe \"%s\" "

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny habe \"%s\" an'ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Tsy araka ny tokony ho izy ny halava/saka %g an'ilay tsindry"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny haben'ny tsindry"

#: ../src/ui/theme.c:1021
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Tokony hanana loko roa fahafahakeliny ireo zavatra misompirana"

#: ../src/ui/theme.c:1147
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Tsy maintsy ao anatina fonosana ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL ilay toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1161
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Tsy maintsy fonosana mikatona no manaraka ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL no toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1172
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tsy mazava ny toetra \"%s\" anatin'ilay famaritana loko"

#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Tsy mazava ny singan-doko \"%s\" anatin'ilay famaritana loko"

#: ../src/ui/theme.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" no lamin'ny fifangaroana; tsy mifanaraka amin'io lamina io ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1226
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Tsy afaka nizarazara ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko mifangaro"

#: ../src/ui/theme.c:1236
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Tsy tafiditra anatin'ny 0.0 sy 1.0 ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko mifangaro"

#: ../src/ui/theme.c:1283
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "\"shade/base_color/factor\" no lamin'ny fanalofana; tsy mifanaraka amin'ilay lamina ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Tsy afaka nizarazara anon'ny fanalofana \"%s\" amin'ilay loko voaaloka"

#: ../src/ui/theme.c:1304
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Negatif ny anon'ny fanalofana \"%s\" amin'ilay loko voaaloka"

#: ../src/ui/theme.c:1333
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Tsy afaka nizarazara ny loko \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1587
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Ahitana ny marika '%s' izay tsy ekena ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Ahitana ny floating point number '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:1628
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Ahitana ny isa feno '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Ahitana mpikirakira tsy fantatra ilay filazan'ny coordonnée eo amin'ny fiandohan'ity lahabolana ity: \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Foana na tsy mazava ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Mahatonga fizarana 0 ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Manandrana mampiasa mpikirakira mod amina floating-point number iray ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2026
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Ahitana mpikirakira \"%s\" amin'ny toerana nampoizina hisy operand ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2035
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Nahitana operand amin'ny toerana nampoizina hisy mpikirakira ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Niafara tamin'ny mpikirakira fa tsy operand ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Ahitana mpikirakira \"%c\" manaraka ny mpikirakira \"%c\" tsy elanelanina operand ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Manana teny miova na sanda tsy miova tsy fantatra \"%s\" ny filazan'ilay cooordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2295
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Nihoatra ny buffer-ny ny mpizarazara ny filazan'ilay coordonnée."

#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Nisy fonosana mikatona saingy tsy nisy fonosana misokatra ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Nisy fonosana misokatra saingy tsy nisy fonosana mikatona ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2399
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Tahaka ny tsy manana mpikirakira ny operand ny filazan'ilay coordonnée"

#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:4220
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tsy maintsy faritana ho an'ity endrika frame ity"

#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tsy ampy"

#: ../src/ui/theme.c:4797
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Tsy nety ny fakana ny endrika \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Tsy misy <%s> voafaritra ho an'ny endrika \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:4963
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Tsy misy endrika frame voafaritra ho an'ny karaza-pikandrana \"%s\" amin'ny endrika \"%s\". Manampia singataharo <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> iray"

#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Tsy maintsy manomboka amin'ny sora-baventy ny sanda tsy miova faritan'ny mpampiasa; tsy tahaka izany anefa ny \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Efa voafaritra ny sanda tsy miova \"%s\""

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#. 
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Andalana %d marika %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Miverina indroa anatin'ny singantaharo <%s> ny marika \"%s\" "

#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Tsy manan-kery anatin'ny singantaharo <%s> ny marika manokana \"%s\" amin'io sehatra io"

#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Tsy afaka nizarazara ny \"%s\" amin'ny maha isa feno azy"

#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Tsy mazava ireo marika faramparany \"%s\" ao amin'ny laha-daza \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Tsy maintsy positif ilay isa feno %ld"

#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Be loatra ilay isa feno %ld; %d izao no avo indrindra"

#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Tsy nahazarazara ny \"%s\" amin'ny maha floating point number azy"

#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Tsy maintsy \"true\" na \"false\" ny sanda boleanina, fa tsy \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 sy 360.0 ilay zoro; %g izy teo\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 (tsy hita maso) sy 1.0 (hita mazava tsara) ilay alpha; %g izy teo\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "ambaratongan-dohateny \"%s\" tsy mety (tsy maintsy iray amin'ny xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large ilay izy)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Miverina indroa ny anarana \"%s\" an'ny <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Tsy mbola vaofaritra ny reny \"%s\" an'ny <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Tsy mbola voafaritra ny rafitsary \"%s\" an'ny <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "Tsy mamaritra rafitsary iray na reny manana rafitsary iray ny <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Karazana \"%s\" tsy fantatra amin'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set \"%s\" tsy fantatra amin'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Efa nomena amboaran'endrika ny karazam-pikandrana \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ny singantaharo <%s> dia tsy azo atao eo ambanin'ny <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Tsy fantatra ny elanelana \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Tsy fantatra ny fifandanjana halava/saka \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Tsy fantatra ny sisiny \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Tsy mazava ny sanda \"%s\" ho an'ny karazan'ilay zavatra misompirana"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tsy mazava ny karazam-pamenoana \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tsy mazava ny toetra \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tsy mazava ny aloka \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tsy mazava ny tondro \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Tsy misy <draw_ops> mitondra ny anarana \"%s\" mbola voafaritra"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hiteraka référence mihodinkodina ny fampidirana ny draw_ops \"%s\" eto"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Toerana \"%s\" tsy fantatra ho an'ny singan'ilay frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Efa manana singa amin'ny toerana %s ilay endriky ny frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Tsy mbola misy <draw_ops> mitondra ny anarana \"%s\" voafaritra"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Asa \"%s\" tsy fantatra ho an'ny tsindry"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Toetra \"%s\" tsy fantatra ho an'ny tsindry"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Efa manana tsindry ho an'ny asa %s sy toetra %s ny endrik'ilay frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny fanasongadinana ny sanda \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny toetra ny sanda \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Tsy mbola voafaritra ny endrika \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny fanovana habe ny sanda \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "Tsy tokony hisy marika manokana \"resize\" amin'ny singantaharo <%s> ho an'ny fanalehibiazana/fanalofana"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanovana habe %s fanasongadinana %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanasongadinana %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <piece> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <button> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <menu_icon> (namaritra marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra singantaharo roa ilay endrika)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo name/author/date/description ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <constant> ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo distance/border/aspect_ratio ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo draw operation ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <%s> ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny singan'ny frame"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny tsindry"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tsy azo asiana lahabolana anatin'ny singantaharo <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Fikandrana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Fikandrana/fanongotana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Fikandrana/_Takila"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Fikandrana/_Modal dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Fikandrana/_Rindranasa"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Fikandrana/_Takila fanokafana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Fikandrana/_Dock amboony"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Fikandrana/_Dock ambany"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Fikandrana/_Dock havia"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Fikandrana/_Dock havanana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Fikandrana/_Dock rehetra"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Fikandrana/Sehatr_asa"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Santionam-pilazana anatina santionan-takila io"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sarin-javatry ny tolotra %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Fiandrana tsy misy afa-tsy sisiny"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Anja"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Fikandran-drindranasa misokatra tsara"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Takila fampahafantarana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialog Box"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Takela-pisaky ny rindranasa"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Tolotra miongotra"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Sisiny"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "%d fitsapana ny fandaminana tsindry"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegaondra hanoritana frame-na fikandrana iray"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Fampiasa:marco-theme-viewer [ANARANENDRIKA]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tsy nety ny fakana ilay endrika: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Maka ilay endrika \"%s\" anatin'ny %g segaondra\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny antonony"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny madinika"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Endri-tsora-dohateny lehibe"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Fandaminana tsindry"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Fitsapana fahombiazana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Manketo ny lohatenin'ny fikandrana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr "Nahasoritra frame %d tanatin'ny %g segaondra amin'ny fotoanan'ny mpivatsy (%g milisegaondra isaka frame) ary %g segaondra amin'ny fotoana amin'ny famantaranandro nampidirana ny resourcen'ny mpizara X (%g milisegaondra isaka frame)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "TRUE no navalin'ny fitsapana filazana toerana nefa nataony tsy fetezana "

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "FALSE no navalin'ny fitsapana filazana toerana nefa tsy nataony tsy fetezana"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tsy fetezana no nampoizina nefa tsy nisy izany"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tsy fetezana %d no nampoizina nefa %d no azo"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Tsy nisy tsy fetezana nampoizina nefa nisy iray azo: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "%d no sandan'ny x, %d no nampoizina"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "%d no sandan'ny y, %d no nampoizina"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Ny filazan'ny coordonnée %d dia voazarazara tanatin'ny %g segaondra (salasalany: %g)\n"