# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # abuyop , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "Tunjuk kotak dialog panel "Jalan Aplikasi"" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Tunjuk menu utama panel" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil tangkap layar" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil satu tangkap layar tetingkap" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Run a terminal" msgstr "Jalankan terminal" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Rename current workspace" msgstr "Namakan semula ruang kerja semasa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Alih diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Alih diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Alih diantara tetingkap serta merta" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Alih diantara tetingkap aplikasi serta-merta" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Alih diantara panel dan desktop serta merta" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Sembunyikan semua tetingkap biasa dan tetapkan fokus pada dekstop" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Tukar ke ruang kerja 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Tukar ke ruang kerja 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Tukar ke ruang kerja 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Tukar ke ruang kerja 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Tukar ke ruang kerja 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Tukar ke ruang kerja 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Tukar ke ruang kerja 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Tukar ke ruang kerja 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Tukar ke ruang kerja 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Tukar ke ruang kerja 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Tukar ke ruang kerja 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Tukar ke ruang kerja 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kiri ruang kerja semasa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Tukar ke ruang kerja disebelah kanan ruang kerja semasa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Tukar ke ruang kerja diatas ruang kerja semasa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Tukar ke ruang kerja dibawah ruang kerja semasa" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Tukar ke ruang kerja terpilih sebelum ini" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktifkan menu tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrin penuh" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Togol keadaan maksimum" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimumkan tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Restore window" msgstr "Pulihkan tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Togol keadaan terlorek" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Minimize window" msgstr "Minimumkan tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Move window" msgstr "Alih tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Resize window" msgstr "Saiz semula tetingkap" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Togol sama ada tetingkap pada semua ruang kerja atau hanya satu tempat" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Naikkan tetingkap jika ia ditutupi oleh tetingkap lain, jika tidak " "turunkannya" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naik tetingkap di atas tetingkap lain" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turun tetingkap di bawah tetingkap lain" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimumkan tetingkap secara menegak" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimumkan tetingkap secara mengufuk" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke sisi timur (kanan) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke sisi barat (kiri) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Alih tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Alih tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Alih tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Alih tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah)" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Alih tetingkap ke sisi utara (atas) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Alih tetingkap ke sisi selatan (bawah) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Alih tetingkap ke sisi timur (kanan) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Alih tetingkap ke sisi barat (kiri) skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Alih tetingkap ke bahagian utara (atas) monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Alih tetingkap ke bahagian selatan (bawah) monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Alih tetingkap ke bahagian timur (kanan) monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Alih tetingkap ke bahagian barat (kiri) monitor" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kiri" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja kanan" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja atas" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja bawah" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Pengubahsuai yang digunakan untuk tindakan klik tetingkap diubahsuai" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" "Mengklik tetingkap ketika menahan kekunci pengubahsuai akan alih tetingkap " "(klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu tetingkap" " (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih menggunakan " "kekunci \"resize_with_right_button\". Pengubahsuai contohnya boleh diungkap " "sebagai \"\" atau \"\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Sama ada hendak sazi semula dengan butang kanan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Tetapkan ini menjadi benar untuk saiz semula dengan butang kanan dan tunjuk " "menu dengan butang tengah ketika menahan kekunci yang diberikan dalam " "\"mouse_button_modifier\"; tetapkannya menjadi palsu untuk menjadikannya " "berfungsi dengan cara yang berlawanan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Sama ada hendak papar sempadan tetingkap tab pra-pilih" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Tetapkan ini ke palsu untuk lumpuhkan sempadan tetingkap pra-pilih ketika " "membuat penukaran tab." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Penyusunan butang pada bar tajuk" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Penyusunan butang pada palang tajuk. Nila sepatutnya rentetan, seperti " "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik bertindih memisahkan " "bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang dipisah dengan tanda-" "koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang yang tidak diketahui " "diabaikan secara senyap supaya boleh ditambah dalam versi macro akan datang " "tanpa merosakkan versi yang lebih lama. Satu tag penjarak khas boleh " "digunakan untuk menyisip beberapa ruang diantara dua butang yang " "bersebelahan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Mod fokus tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai" " tiga nilai; \"click\" bermaksud tetingkap mesti diklik untuk difokuskan, " "\"sloppy\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus berada di atas " "tetingkap, dan \"mouse\" bermaksud tetingkap difokus bila tetikus ada " "diatasnya dan tidak difokus bila tetikus keluar dari kawasan tetingkap." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kawal bagaimana tetingkap baharu difokuskan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baru dicipta " "difokuskan. Ia mempunyai dua nilai; \"smart\" laksanakan mod fokus biasa, " "dan \"strict\" menyebabkan tetingkap dimulakan dari terminal jika tidak " "difokuskan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Sama ada proses menaikkan tetingkap menyebabkan kesan sampingan kepada " "interaksi pengguna lain" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Menetapkan pilihan ini menjadi palsu boleh menyebabkan kelakuan bermasalah, " "oleh itu pengguna sangat-sangat tidak digalakkan menukar ia dari tetapan " "lalai iaitu benar. Kebanyakan tindakan (iaitu mengklik dalam kawasan klien, " "mengalih atau saizkan semula tetingkap) biasanya angkat tetingkap sebagai " "kesan-sampingan. Penetapan pilihan ini menjadi palsu, yang sangat tidak " "digalakkan, akan mewujudkan dwi-tindakan, dan abaikan permintaan yang dijana" " oleh aplikasi. Sila rujuk " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Walaupun jika pilihan " "ini adalah palsu, tetingkap masih boleh diangkat dengan alt-klik-kiri di " "mana sahaja pada tetingkap, klik biassa pada hiasan tetingkap, atau dengan " "mesej khas menerusi pager, seperti perminataan pengaktifan melalui aplet " "senarai tugas. Pilihan ini buat masa ini dilumpuhkan dalam mod klik-untuk-" "fokus. Perhatian, senarai cara mengangkat tetingkap bila raise_on_click " "adalah palsu tidak disertakan permintaan programatik dari aplikasi untuk " "mengangkat tetingkap; permintaan sebegitu akan diabaikan tidak kira apa jua " "sebab permintaan. Jika anda pembangun aplikasi dan terdapat pengguna yang " "memberi komen berkenaan aplikasi anda yang tidak berfungsi kerana tetapan " "dilumpuhkan, beritahu mereka adalah mereka merosakkan pengurus tetingkap " "mereka. Mereka perlu ubah pilihan ini kembali menjadi benar atau hadapilah " "\"pepijat\" yang mereka sendiri minta." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Tindakan pada dwi-klik palang tajuk" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini tentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa " "adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " "'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " "yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " "'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " "disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Tindakan pada klik-tengah palang tajuk" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah " "semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " "'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " "yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " "'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " "disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Tindakan pada klik-kanan palang tajuk" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Pilihan ini tentukan kesan mengklik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah " "semasa adalah 'toggle_shade', yang akan melorek/nyahlorek tetingkap, " "'toggle_maximize' yang akan maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "maksimum/nyahmaksimumkan tetingkap dalam arah tersebut sahaja, 'minimize' " "yang akan minimumkan tetingkap, 'shade' yang akan gulung tetingkap ke atas, " "'menu' yang akan paparkan menu tetingkap menu, 'lower' yang letak tetingkap " "disebalik yang lain, dan 'none' yang tidak akan buat apa-apa." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatik angkat bila tetingkap difokus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Jika ditetapkan menjadi benar, dan mod fokus sama ada \"sloppy\" atau " "\"mouse\" maka tetingkap difokus akan diangkat secara automatik selepas " "lengah dinyatakan oleh kunci auto_raise_delay. Ia tidak berkaitan dengan " "mengklik tetingkap untuk menaikkannya, atau masukkan tetingkap ketika " "tindakan seret-dan-lepas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Lengah dalam milisaat untuk pilihan auto-naik" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Masa lengah sebelum menaikkan tetingkap jika auto_naik ditetapkan kepada " "benar. Lengah yang diberi dalam perseribu saat." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Tema semasa" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema yang menentukan penampilan sempadan, palang tajuk tetingkap dan lain-" "lain." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Jika benar, abai pilih titilebar_font, dan guna fon aplikasi piawai untuk " "tajuk tetingkap." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Fon tajuk tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Rentetan keterangan fon menjelaskan fon untuk palang tajuk tetingkap. Saiz " "dari keterangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar_font_size " "ditetapkan menjadi 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan " "titlebar_uses_desktop_font ditetapkan menjadi benar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Bilangan ruang kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum yang " "tetap untuk menghindari kewujudan dekstop yang tidak berguna secara tidak " "sengaja jika menanya terlalu banyak ruang kerja." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Gaya lilit ruang kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Gaya lilit digunakan untuk tentukan bagaimana hendak tukar dari satu ruang " "kerja ke ruang kerja yang lain di sempadan penukar ruang kerja. Bila " "tetapkan ke \"no wrap\", tiada apa akan berlaku jika anda cuba tukar ruang " "kerja melepasi sempadan penukar ruang kerja. Jika ditetapkan ke \"classic\"," " kelakuan marco lama digunakan: dipenghujung salah satu baris menuju ke " "permulaan berikutnya dan penghujung lajur menuju ke permulaan berikutnya. " "Jika ditetapkan ke permulaan dan penghujungnya sendiri bagi setiap lajur " "menuju ke permulaannya sendiri." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Benar Loceng Visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Hidupkan penunjuk visual bila aplikasi atau sistem keluarkan bunyi 'loceng' " "atau 'bip'; berguna untuk pengguna bermasalah pendengaran atau digunakan " "pada persekitaran yang bising." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana 'bip' boleh didengar; " "mungkin boleh diganti dengan 'loceng visual' untuk mendapatkan 'bip' senyap." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Jenis Loceng Visual" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Beritahu Marco bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual yang penunjuk " "loceng sistem atau lain-lain 'loceng' aplikasi telah berbunyi. Buat masa ini" " hanya terdapat dua nilai yang sah, \"fullscreen\", yang menyebabkan denyar " "hitam-putih berskrin penuh, dan \"frame_flash\" yang menyebabkan palang " "tajuk aplikasi yang menerima isyarat loceng berdenyar. Jika aplikasi yang " "menghantar loceng tidak diketahui (biasanya \"bip sistem\" lalai), palang " "tajuk tetingkap semasa difokus akan berdenyar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Pengurus Penggubahan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Tentukan sama ada Marco adalah pengurus penggubahan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "Alt-Tab pantas dengan pengurus penggubahan (lumpuhkan lakaran kenit)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" "Jika ditetapkan ke benar, tiada lakaran kenit tetingkap akan dipaparkan " "dalam tetingkap timbul alt-tab bila pengurus penggubahan dibenarkan. Ikon " "aplikasi akan dipaparkan sebagai ganti. Perhatian pada skrin resolusi tinggi" " dengan banyak tetingkap kelihat boleh mengakibatkan kelembapan ketika " "menerap." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Jika benar buang kebolehgunaan untuk kurangkan penggunaan sumber" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Jika benar, marco kurang berikan maklumbalas menggunakan bingkai wayar, " "untuk menghindari animasi, atau lain-lain sebab. Secara mendadak, ia " "mengurangkan kebolehgunaan bagi kebanyakan pengguna, tetapi sebaliknya " "membolehkan aplikasi legasi terus dapat berfungsi, dan memberi kebaikan yang" " berguna kepada pelayan terminal. Walaubagaimanapun, fitur bingkai wayar " "dilumpuhkan bila kebolehcapaian hidup." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Tidak dilaksanakan) Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Jika benar, maka Marco berkerja dalam bentuk aplikasi berbanding tetingkap. " "Konsepnya adalah sedikit abstrak, tetapi secara umumnya persediaan " "berasaskan-aplikasi sepertimana Mac berbanding Windows. Bila anda fokus " "tetingkap di dalam mod berasaskan-aplikasi, semua tetingkap dalam aplikasi " "akan dinaikkan. Dan juga, dalam mod berasaskan-aplikasi, klik fokus tidak " "dilepasi menerusi tetingkap dalam aplikasi lain. Mod berasaskan-aplikasi " "buat masa ini, sebahagian besarnya masih belum dilaksanakan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Lumpuhkan fitur tersilap yang diperlukan oleh aplikasi lama atau yang rosak" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Sesetengah aplikasi melangkaui spesifikasi yang menyebabkan pengurus " "tetingkap tersilap fitur. Pilihan ini meletak Macro dalam mod yang betul, " "yang memberikan antaramuka pengguna yang lebih konsisten, dengan syarat " "pengguna tidak perlu jalankan mana-mana aplikasi yang bermasalah." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Tentukan jika tetingkap baharu dicipta di tengah-tengah skrin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Jika ditetapkan pada benar. tetingkap baharu dibuka ditengah-tengah skrin. " "Jika tidak, ia dibuka di kiri-atas skrin." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Sama ada hendak benarkan penjubinan tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Jika dibenarkan, pelepasan tetingkap pada pinggir skrin memaksimumkannya " "secara menegak dan saizkan semula ia secara mengufuk untuk melitupi separuh " "dari kawasan yang ada. Seret-lepas pada bahagian atas memaksimumkan " "tetingkap jika allow-top-tiling dibenarkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "" "Sama ada hendak maksimumkan tetingkap ketika menyeret ke bahagian atas skrin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Jika dibenarkan, penyeretan-lepas tetingkap ke bahagian atas skrin akan " "dimaksimumkannya. Hanya berfungsi bila allow-tiling dibenarkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "Sama ada hendak membenarkan kitar melalui saiz jubin yang berlainan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" "Jika dibenarkan, penjubinan satu tetingkap akan dikitar melalui berbilang " "saiz yang berbeza dengan menggunakan pintasan papan kekunci yang sama " "beberap kali." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Mod peletakan tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Mod peletakan tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap baharu diletakkan. " "\"automatik\" bermaksud sistem memilih lokasi secara automatik berdasarkan " "pada ruang yang ada pada desktop, atau melalui lata ringkas jika tiada " "ruang; \"penunjuk\" bermaksud tetingkap baharu diletak berdasarkan pada " "kedudukan penuding tetikus; \"manual\" bermaksud pengguna mesti letak secara" " manual tetingkap baharu dengan tetikus atau papan kekunci." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Senarai aplikasi diabaikan oleh show-desktop" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Senarai kelas diasing dengan tanda koma. Setiap aplikasi GUI yang berjalan " "dirujuk ke kelas pengurus tetingkap yang diberikan akan diabaikan oleh " "kefungsian 'Tunjuk Desktop'." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "Saiz ikon dalam tetingkap timbul alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" "Saiz bagi ikon aplikasi yang dipaparkan dalam tetingkap timbul alt-tab. " "Faktor skala skrin diterapkan pada nilai ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "Bilangan lajur maksimum di dalam tetingkap timbul alt-tab" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" "Tetingkap timbul akan dikembangkan sehingga muat dengan sebanyak masukan per" " baris ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" "Kembangkan tetingkap timbul alt-tab untuk disuai muatkan tajuk tetingkap " "yang lebih panjang" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" "Tetingkap timbul boleh dikembangkan mengikut lebar yang telah ditentukan " "oleh parameter konfig 'alt-tab-max-columns'." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama ruang kerja" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nama bagi sesebuah ruang kerja." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464 msgid "Run a defined command" msgstr "Jalankan perintah yang ditakrif" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Pengikatan kekunci yang menjalankan perintah bernombor-secara-berkaitan " "dalam /apps/marco/keybinding_commands. Format kelihatan seperti " "\"a\" atau \"F1\". Penghurai adalah liberal dan " "membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga kependekan seperti " "\"\" dan \"\". Jika anda tetapkan pilihan ke rentetan khas " "\"dilumpuhkan\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Format kelihatan seperti \"a\" atau \"F1\". Penghurai " "adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, serta kependekan" " seperti \"\" dan \"\". Jika anda tetapkan pilihan menjadi " "rentetan khas \"dilumpuhkan\", maka tiada pengikatan kekunci untuk tindakan " "ini." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Format kelihatan seperti \"a\" atau \"F1\". Penghurai " "adalah liberal dan membenarkan huruf besar dan huruf kecil, dan juga " "kependekan seperti \"\" dan \"\". Jika anda tetapkan pilihan " "menjadi rentetan khas \"dilumpuhkan\", maka tiada pengikatan kekunci untuk " "tindakan ini. Pengikatan kekunci boleh dikembalikan dengan menahan kekunci " "\"shift\"; oleh itu, \"shift\" tidak boleh digunakan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi, menggunakan tetingkap timbul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap, menggunakan tetingkap timbul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Alih diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan tetingkap " "timbul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Alih ke belakang diantara tetingkap dalam semua ruang kerja, menggunakan " "tetingkap timbul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Alih ke belakang diantara panel dan dekstop, menggunakan tetingkap timbul" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap aplikasi serta-merta" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Alih ke belakang diantara tetingkap serta merta" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop serta merta" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Tunjuk kotak dialog panel \"Jalan Aplikasi\"" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Perintah yang dijalankan dengan respon pada pengikatan kekunci" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_N mentakrifkan pengikatan" " kekunci yang merujuk kepada perintah ini. Menekan pengikatan kekunci untuk " "run_command_N akan lakukan command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "The screenshot command" msgstr "Perintah tangkap layar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan " "pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini " "akan dibangkitkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The window screenshot command" msgstr "Perintah tangkap layar tetingkap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Kekunci /apps/marco/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan " "pengikatan kekunci yang menyebabkan perintah dinyatakan oleh tetapan ini " "akan dibangkitkan." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Togol sama ada tetingkap akan sentiasa kelihatan di atas tetingkap lain" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-laut (kiri atas) skrin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu timur-laut (kanan atas) skrin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu tenggara (kanan bawah) skrin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Jubinkan tetingkap ke bucu barat-daya (kiri bawah) skrin" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Loceng peristiwa" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pemintaan maklumat tetingkap tidak diketahui: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s tidak memberi respons." #: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Anda boleh pilih untuk tunggu seketika supaya ia diteruskan atau paksa " "aplikasi ditamatkan." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Tunggu" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Paksa keluar" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan nama hos:: %s\n" #: src/core/display.c:271 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Sambungan %s yang diperlukan untuk penggubahan hilang" #: src/core/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka paparan Sistem Tetingkap X '%s'\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Terdapat program lain sedang gunakan kekukci %s dengan pengubahsuai %x " "sebagai pengikat\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2415 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat menjalankan %s:⏎\n" "⏎\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2503 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tiada perintah %d telah ditakrifkan.\n" #: src/core/keybindings.c:3610 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tiada perintah terminal ditakrif.⏎\n" #: src/core/keybindings.c:3747 msgid "Rename Workspace" msgstr "Nama Semula Ruang Kerja" #: src/core/keybindings.c:3748 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nama Ruang Kerja Baharu:" #: src/core/keybindings.c:3759 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/core/keybindings.c:3759 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/core/main.c:245 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: src/core/main.c:251 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Ganti pengurus tetingkap yang berjalan dengan Marco" #: src/core/main.c:257 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: src/core/main.c:262 msgid "X Display to use" msgstr "Paparan X untuk digunakan" #: src/core/main.c:268 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Awalkan sesi dari savefile" #: src/core/main.c:274 msgid "Print version" msgstr "Versi cetak" #: src/core/main.c:280 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Jadikan panggilan X segerak" #: src/core/main.c:286 msgid "Turn compositing on" msgstr "Hidupkan penggubahan" #: src/core/main.c:292 msgid "Turn compositing off" msgstr "Matikan penggubahan" #: src/core/main.c:298 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Jangan jadikan tetingkap yang termaksimum dan tiada hiasan berskrin penuh" #: src/core/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n" #: src/core/main.c:515 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Tidak dapat cari tema! Pastikan %s wujud dan mengandungi tema yang " "dikehendaki.⏎\n" #: src/core/main.c:574 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal memulakan semula: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d disimpan dalam kunci GSettings %s diluar julat %d dari %d⏎\n" #: src/core/prefs.c:1087 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kerja sekitar aplikasi rosak dilumpuhkan. Beberapa aplikasi mungkin tidak " "berfungsi dengan baik.⏎\n" #: src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Tidak dapat hurai keterangan fon \"%s\" dari kunci GSettings %s⏎\n" #: src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "\"%s\" ditemui dalam pangkalan data konfigurasi bukanlah pengubahsuai butang" " tetikus yang sah\n" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" ditemui pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan nilai sah unutk " "pengikatan kekunci \"%s\"⏎\n" #: src/core/prefs.c:2146 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ruang Kerja %d" #: src/core/screen.c:363 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" #: src/core/screen.c:379 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna " "pilihan --replace untuk gantikan pengurus tetingkap semasa.\n" #: src/core/screen.c:406 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Tidak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n" #: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n" #: src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Tidak dapat lepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat cipta direktori %s: %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tidak dapat buka fail sesi '%s' untuk ditulis: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat ketika menulis fail sesi '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat menutup fail sesi '%s': %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal menghantar fail sesi tersimpan: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut dilihat tetapi kami sudah mempunyai ID sesi" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s tidak diketahui pada unsur <%s>" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested tag" msgstr "tag bersarang" #: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unsur tidak diketahui %s" #: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tetingkap ini tidak menyokong "simpan persediaan semasa" dan perlu" " dimula semula secara manual pada daftar masuk berikutnya." #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gagal membuka log nyahpepijat: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gagal untuk fdopen() fail log %sl: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Fail log %s dibuka\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco telah dikompil tanpa sokongan mod berjela\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Pengurus tetingkap:" #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pepijat dalam pengurus tetingkap: " #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Amaran pengurus tetingkap:" #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Ralat pengurus tetingkap:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6008 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Tetingkap %s tetapkan SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, selain dari " "tetingkap WM_CLIENT_LEADER sepertimana yang dinyatakan dalam ICCCM.⏎\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6596 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Tetingkap %s tetapkan pembayang MWM yang menunjukkan ia tidak boleh disaiz " "semula, tetapi tetapkan saiz min %d x %d dan saiz maks %d x %d; ia tidak " "memberi apa-apa makna.⏎\n" #: src/core/window-props.c:307 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikasi tetapkan bogus _NET_WM_PID %lu⏎\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:457 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pada %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:489 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (sebagai pengguna super)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:507 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (sebagai %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:513 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (sebagai pengguna lain)" #: src/core/window-props.c:1499 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Tetingkap WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx tidak sah dinyatakan untuk %s.⏎\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Tetingkap 0x%lx mempunyai sifat %s \n" "yang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n" " dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\n" "Ianya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\n" "Tetingkap mempunyai tajuk=\"%s\" kelas=\"%s\" nama=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n" #: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Sifat %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d" " didalam senarai\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Penggunaan: %s\n" #: src/ui/frames.c:1341 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1344 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1347 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu Apl Window" #: src/ui/frames.c:1350 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimunkan Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1353 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimumkan Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1356 msgid "Restore Window" msgstr "Pulihkan Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1359 msgid "Roll Up Window" msgstr "Gulung Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1362 msgid "Unroll Window" msgstr "Nyahgulung Tetingkap" #: src/ui/frames.c:1365 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Kekalkan Tetingkap Diatas" #: src/ui/frames.c:1368 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Buang Tetingkap Dari Atas" #: src/ui/frames.c:1371 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sentiasa Pada Ruang Kerja yang Kelihatan" #: src/ui/frames.c:1374 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Letak Tetingkap Hanya Pada Satu Ruang Kerja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimum" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimum" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Nyahmaksimum" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "_Gulung" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Bentang" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "Sai_z semula" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Alih Palang Tajuk Atas _Skrin" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Sentiasa di _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sentias_a pada Ruang Kerja yang Kelihatan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Hanya pada Ruang Kerja Ini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ki_ri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Alih ke Ruang Kerja Ka_nan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Alih ke Ruang Kerja _Atas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Alih ke Ruang Kerja Bawah" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Ruang Kerja %d%n" #: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ruang Kerja 1_0" #: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ruang Kerja %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Alih ke Ruang Ker_ja lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "atas" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "kiri" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "kanan" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometri bingkai tidak menyatakan dimensi \"%s\" " #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometri bingkai tidak nyatakan dimensi \"%s\" untuk sempadan \"%s\"" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nisbah bidang butang %g adalah tidak munasabah" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometri bingkai tidak menyatakan saiz butang" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai nama warna dan jatuh balik dalam " "kurungan, cth. gtk:custom(foo,bar); tidak dapat hurai \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "Aksara '%c' tidak sah dalam parameter color_name bagi gtk:custom, hanya " "A-Za-z0-9-_ yang dikira sah" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Format Gtk:custom ialah \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" tidak " "menepati format" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai keadaan dalam kurungan, cth. " "gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL adalah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Spesifikasi warna GTK mesti mempunyai kurungan tertutup selepas keadaan, " "cth. gtk:fg[NORMAL] dimana NORMAL ialah keadaan; tidak dapat hurai \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tidak memahami keadaan \"%s\" dalam spesifikasi warna" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Tidak memahami komponen warna \"%s\" dalam spesifikasi warna" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format adun ialah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tidak menepati " "format" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Tidak dapat hurai nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Nilai alfa \"%s\" dalam warna teradun tidak diantara0.0 hingga 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format lorek ialah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tidak memenuhi format" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tidak dapat hurai faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor lorek \"%s\" dalam warna terlorek adalah negatif" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tidak dapat hurai warna \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ungkapan koordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak dibenarkan" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Ungkapan koordinat mengandungi nombor titik apung '%s' yang tidak dapat " "dihurai" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi integer '%s' yang tidak boleh dihurai" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Ungkapan koordinat mengandungi operator tidak diketahui pada permulaan teks " "ini: \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Ungkapan koordinat adalah kosong dan tidak difahami" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Ungkapan koordinat dibahagi dengan sifar" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Ungkapan koordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apung" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand telah dijangka" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Ungkapan koordinat ditamatkan dengan operator selain dari operand" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Ungkapan koordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa " "operand diantaranya" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Ungkapan koordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar \"%s\" yang tidak " "diketahui" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Penghurai ungkapan koordinat melimpahi penimbalnya." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Ungkapan koordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Ungkapan koordinat tidak mempunyai operator atau operand" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema mengandungi ungkapan yang menyebabkan ralat: %s⏎\n" #: src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "" "